The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel (traducción en proceso)

Buenas,

abro este hilo para ir comentando la traducción que tengo entre manos:

Traducción Trails of Cold Steel I (ficha en tradusquare)

El proyecto surgió el año pasado tras la insistencia de Kjavi y su cantinela de "¿Cómo puede ser que el jrpg mejor valorado de Steam no tenga traducción?".
Con más ganas que otra cosa empezamos a mirar el tema y no fue hasta hace unos meses que la buena gente de tradusquare nos ayudaron a sortear el muro técnico que nos había frenado.
La traducción aún está en pañales pues hay algunos problemas a la hora de sustituir algunos textos y tal, pero la cosa marcha, y para muestra un botón (o un vídeo):



Llevaré traducidas cerca de 5000 líneas de texto, un 10 u 11% del total, pero hasta final de año voy a bajar muchísimo el ritmo por temas de oposición (sí, quiero mamar de la dulce teta de mamá estado).

Y poco más, este es mi primer jrpg pero no mi primer juego. He participado en muchas traducciones, siendo la última a nivel fan la de Kingmaker y a nivel profesional la de Disco Elysium.

Me despido dejando claro que lo mostrado en el video no llega ni a alfa (no ha pasado ni por reescritura ni por corrección [anticipo que este proyecto contará con la ayuda de una correctora profesional]).

Hasta pronto.

PD: Página a Patreon por si quieres echar una mano o por si te ha tocado el euromillón (si te ha tocado y estás leyendo esto algo estás haciendo mal).
¡Wooo! Mucha suerte con la opo y adelante con el proyecto ^^
Voy a contar un par de cosas más sobre el proyecto y así no dejarme nada en el tintero.

En la traducción habrá modismos españoles (al que no le gusta que lo traduzca él). Me estoy basando en la traducción al inglés de Xseed Games pero también me estoy apoyando en los textos originales gracias a esta página web (una maravilla para una traducción así).

En el apartado técnico, aparte de la ayuda de Megaflan de Tradusquare estoy contando con las herramientas desarrolladas por Twn(un romhacker francés que está metiéndole mano a varios juegos de la saga The Legend of Heroes) y Bighead, las de este último para acceder a las imágenes del juego.

Por último decir que la parte de edición gráfica corre a cargo de Artema91, que vaya pastel le ha caído encima porque el juego no tiene lo que se diga pocas imágenes con diferentes fuentes y estilos...

Ahora sí, creo que ya está todo dicho. Nos vemos.
A ver si he entendido bien entre líneas. Ya que el Maestro estará ocupado haciendo el tutorial de Como Vivir del Cuento (suerte desde aquí xD), imagino que no vendrían mal un par de ayudantes para textos bien comprometidos.

No?

[fiu]

Ni que sea uno.

Disco Elysium, como juego mejor escrito, trae buena fama y fortuna. [+risas]
¡Mucho ánimo, que te va a hacer falta! [+risas]
Veo que los de Xseed siguen abusando de los puntos suspensivos cosa mala. ¡Los meten en casi todas las frases!
Tiene buena pinta el proyecto. ¡A darle duro!
Ancalagon el negro escribió:Voy a contar un par de cosas más sobre el proyecto y así no dejarme nada en el tintero.

En la traducción habrá modismos españoles (al que no le gusta que lo traduzca él). Me estoy basando en la traducción al inglés de Xseed Games pero también me estoy apoyando en los textos originales gracias a esta página web (una maravilla para una traducción así).

En el apartado técnico, aparte de la ayuda de Megaflan de Tradusquare estoy contando con las herramientas desarrolladas por Twn(un romhacker francés que está metiéndole mano a varios juegos de la saga The Legend of Heroes) y Bighead, las de este último para acceder a las imágenes del juego.

Por último decir que la parte de edición gráfica corre a cargo de Artema91, que vaya pastel le ha caído encima porque el juego no tiene lo que se diga pocas imágenes con diferentes fuentes y estilos...

Ahora sí, creo que ya está todo dicho. Nos vemos.


Todos los ánimos del mundo! Llevaba 10h del juego cuando me enteré de que estabas metiendole mano, lo aparqué y esperando religiosamente a que la termines. [oki]
Gracias por su gran aporte, quisiera aportar mi granito de arena, para poder donar e incentivar al proyecto. Un saludo.
erick.caraccioli escribió:Gracias por su gran aporte, quisiera aportar mi granito de arena, para poder donar e incentivar al proyecto. Un saludo.


Buenas, gracias por interesarte por el proyecto, igual te interesa este link que te envío por MP
PHANTASIA escribió:Todos los ánimos del mundo! Llevaba 10h del juego cuando me enteré de que estabas metiendole mano, lo aparqué y esperando religiosamente a que la termines. [oki]


Buenas PHANTASIA, pues me siento en la obligación moral de decirte que esto va lento y que no quiero ser el motivo por el que te olvides del juego y lo "redescubras" dentro de 5 años xD

Depende de cómo vaya todo quizás saque algo cuando tenga el primer capítulo completamente traducido, pero para eso hay que toquetear ciertos archivos que aún no hemos podido toquetear y editar muchas imágenes.

Por cierto, en el apartado técnico todo va avanzando bien, esta semana haré unas pruebas pero a priori todos los .dat deberían ser editables y reempaquetables sin problema.

erick.caraccioli escribió:Gracias por su gran aporte, quisiera aportar mi granito de arena, para poder donar e incentivar al proyecto. Un saludo.


No eres el primero que me lo dice, así que me he creado una página en patreon para ver cómo va ese sistema y tal. Dejo claro que aportar por ahí no obliga a nada ni se recibe nada, todo lo que haga seguirá siendo público (pero tiene pinta que puede ser un buen sistema para tenerlo todo ordenadito). El enlace a la página en el primer post.
Ale, otro video mostrando avances, poquito a poco.

Enhorabuena.

Detalles impresionantes. Ni los "profesionales"

[fumando]

Imagen
Imagen
Imagen

[ayay]
Tremendo currazo, cada vez que veo carteles ingame traducidos al español me acuerdo del Vampire TM Bloodlines. XD
Felices fiestas!!!!
Y millones de gracias por tu curro!! [tadoramo]
kjavi escribió:Feliz Navidad :p


Que velocidad, iba a ponerlo ahora xD

Pues nada, una tontería que quise hacer para compensar la falta de novedades sobre la traducción hasta dentro de un par de meses.
Feliz Navidul y próspero Trails of Cold Steel en español. [oki]
No veas qué ganas de hincarle el diente en español...
Qué pintaza va teniendo.
Buen curro si señor, que Dios os lo pague con buenas mujeres jaja
Vaya currazo! Está todo muy cuidado. Ojalá no se demore demasiado. Es una saga que tiene buena pinta y esta es la oportunidad perfecta para que los roleros le den una oportunidad.
Ahora se cumplirá 1 año del inicio del proyecto. [360º] Falta falta xD

Es un tipo de juego con dificultad triple. No solo es la cantidad de texto, sino las dificultades técnicas y la cantidad de texto en gráficos tb. Si fuera trabajo de monos iría más rápido. Y para colmo al maestro le gusta trabajar solo [qmparto]. Y por si fuera poco y a diferencia de otras sagas de los Trails, es que es la primera vez que se fantraduce. Hay unos rusos en Syberia traduciéndolo tb y van más avanzados xD.

Yo confío en que los más fans del jrpg cuando lo jueguen ya no van a poder dejar la saga y a ver si salen más proyectos. Lo más difícil está hecho. El "engine" del Cold 2 es exactamente el mismo así que las herramientas ya están, faltaría voluntad. Y malaquito en teoría está con los "Sky", que son la prueba viviente de cómo un juego de PSP muy sencillo encandila a los que lo juegan hoy día (y tienen predisposición a hacerlo claro xD).

La salida de la duología de Crossbell en Steam este año y el que viene tampoco será inocua. De hecho estos deberían ser fáciles de traducir pq ya se fantradujeron al inglés incluso antes de que se estrenaran los juegos en occidente. Este es el nivel del fandom, pequeño pero muy matón XD

Todo es a largo plazo pero al menos existe. Llegará. [rtfm]

Fuck Niss América [sati]
kjavi escribió:Ahora se cumplirá 1 año del inicio del proyecto. [360º] Falta falta xD

Es un tipo de juego con dificultad triple. No solo es la cantidad de texto, sino las dificultades técnicas y la cantidad de texto en gráficos tb. Si fuera trabajo de monos iría más rápido. Y para colmo al maestro le gusta trabajar solo [qmparto]. Y por si fuera poco y a diferencia de otras sagas de los Trails, es que es la primera vez que se fantraduce. Hay unos rusos en Syberia traduciéndolo tb y van más avanzados xD.

Yo confío en que los más fans del jrpg cuando lo jueguen ya no van a poder dejar la saga y a ver si salen más proyectos. Lo más difícil está hecho. El "engine" del Cold 2 es exactamente el mismo así que las herramientas ya están, faltaría voluntad. Y malaquito en teoría está con los "Sky", que son la prueba viviente de cómo un juego de PSP muy sencillo encandila a los que lo juegan hoy día (y tienen predisposición a hacerlo claro xD).

La salida de la duología de Crossbell en Steam este año y el que viene tampoco será inocua. De hecho estos deberían ser fáciles de traducir pq ya se fantradujeron al inglés incluso antes de que se estrenaran los juegos en occidente. Este es el nivel del fandom, pequeño pero muy matón XD

Todo es a largo plazo pero al menos existe. Llegará. [rtfm]

Fuck Niss América [sati]


El pobre malaquito es que quiere abarcar demasiado: Yakuza Kiwami, Underrail, Trails 2...le va a dar un síncope XD.
A ver ese Cold1 español de Ancalagon llega a buen puerto, a estas alturas del cotarro me da pereza over9000 jugar un rpg en ingles.(y me defiendo, pero me da dolor de cabeza y no lo disfruto igual)
@PHANTASIA

Me pasa igual. Jugué los 2 primeros Cold en inglés. Nunca más. xD
Noticias del traductor Maese Ancálagon xD

Suerte que hay gente que hace cosas de poco agradecida recompensa mientras cuñadeamos por el foro. [looco]

Imagen

Imagen

Pues mal, va mal. Yo he cambiado las caldosas duchas por tirarme por la cabeza botellas de agua congelada xD
Oh, "Red Moon Rose", mola...

@kjavi

Dile al traductor que acabe de traducir "Red Moon Rose", que es la mejor novela "ficticia" de toda la saga.

De todos los libros coleccionables de la saga hay históricos y hay novelas "ficticias" que están basadas en personajes de la saga ( o no ).

Pues la mejor de las "ficticias" es "Red Moon Rose".

Mi favorita es "Carnelia" porque se que son personajes reales del juego, Toval Randonneur ( Toby ) y la Comandante Selnate ( Carnelia ), y me parto el culo con Toby... XD

Pero la mejor novela de toda la saga es "Red Moon Rose". No se sabe a ciencia cierta en quien podría estar inspirada, o si quiera si está inspirada en algún personaje. Solo teorías foreriles, como que incluso Rose podría estar inspirada en Arianrhod ( Lianne Sandlot ), cosa que no comparto.

Resumiendo, lo más importante son los libros que cuentan los eventos históricos. Pero después de eso, entre lo que son las novelas, "Red Moon Rose" es la mejor. Si tiene que elegir que traducir "Red Moon Rose", sin duda. Por si hay dudas es de vampiros.

En verdad tengo serías dudas de que la gente que juega actualmente a estos juegos se lea cualquier libro incluido en el juego... [+risas]

Igualmente el trabajo es encomiable. No conozco a este señor, pero felicítalo de mi parte.

Un saludo
Manjimaru escribió:Oh, "Red Moon Rose", mola...
Pero la mejor novela de toda la saga es "Red Moon Rose". No se sabe a ciencia cierta en quien podría estar inspirada, o si quiera si está inspirada en algún personaje. Solo teorías foreriles, como que incluso Rose podría estar inspirada en Arianrhod ( Lianne Sandlot ), cosa que no comparto.

Pero si hay un porrón de referencias en CS3 y CS4 a esos eventos que lo dejan muy claro XD. Creo que en CS4 era donde más obvias eran. Me hiciste dudar de mi memoria e ir a la wiki XD en la wiki dice que la referencia clara estaba en el capítulo 3 de CS4
Around S.1000,[Note 4] Roselia collaborated with the Septian Church to eradicate the rampaging vampires in Heimdallr. The last remaining True Ancestor of the race herself, Roselia defeated the Elder Vampires single-handedly and ended her own bloodline of vampirism. The novel Red Moon Rose is based on these events.

Piensa que:
En aquel entonces Roselia tiene su verdadero aspecto, ya que solo lo perde cuando crea a Grianos y Celine y eso pasa durante la infancia de Vita y Emma.
Creo que las teorías chungas venían de antes de CS3 y CS4
@JulesRussel

Hostia, es verdad, Roselia...

CS IV solo me lo he pasado con la traducción en "overlay". Si leí esa parte ni me acordaba. De hecho ni me acordaba de Roselia... [+risas]

Está claro, es ella la Rose de "Red Moon Rose", gracias [ok]

PD: una teoría antigua era que podría ser Lianne, que fue salvada de la maldición por la Grand Master de Ouroboros y que por eso le tiene lealtad ciega. A mi me parecía descabellado, y era antes de que supieramos de la existencia de Roselia.
@Manjimaru Buenas, estoy traduciendo todo los textos aunque sé que la mayoría no leen los libros y tal, pero bueno, eso ya lo tengo asumido jajaja.

Lo de que Rose está basado en Roselia no lo sabía, fijate tú.
@Ancalagon el negro

Solo puedo felicitarte por tu trabajo, titánico y desinteresado. Y más metido en traducir las novelas.

Algunas novelas están basadas en personajes de la saga, como "Carnelia", "Red Moon Rose" o "Gambler Jack". Otras insinúan cosas, como "The Doll Knight" y las Thirteen Factories, o que Harlequin pueda estar basado en Campanella, etc.

Como no tienen ya los juegos suficientes organizaciones, facciones, personajes y eventos que recordar, si nos metemos en extrapolarlo con las novelas nos vamos de cabeza al manicomio... [+risas]

Un saludo
Manjimaru escribió:@Ancalagon el negro

Solo puedo felicitarte por tu trabajo, titánico y desinteresado. Y más metido en traducir las novelas.

Algunas novelas están basadas en personajes de la saga, como "Carnelia", "Red Moon Rose" o "Gambler Jack". Otras insinúan cosas, como "The Doll Knight" y las Thirteen Factories, o que Harlequin pueda estar basado en Campanella, etc.

Como no tienen ya los juegos suficientes organizaciones, facciones, personajes y eventos que recordar, si nos metemos en extrapolarlo con las novelas nos vamos de cabeza al manicomio... [+risas]

Un saludo

Amén xD
Hola buenas, iba a abrir un hilo para preguntar pero al ver este pues aprovecho.

No tenía ni idea de esta saga, pero hoy por casualidad vi estos 2 títulos:

The legend of heroes Ao No Kiseki KAI
The legend of heroes Zero No Kiseki KAI

La cosa es que luego miro por Google en plan cuál es el orden para jugar esta saga y creo que hay un montonazo... no?. Y que todas los juegos comparten un Lore común.

Este es el supuesto orden que encontré en Reddit:

First: Trails in the Sky FC - PSP, Steam, GOG, Humble Bundle

Second: Trails in the Sky SC - PSP, Steam, GOG, Humble Bundle

Third: Trails in the Sky the 3rd - Steam, GOG, HumbleBundle

Fourth: Trails from Zero/Zero no Kiseki - Obtain the translation done by the wonderful folks on the Geofront team, PSP Emulator TL(Google Zero No Kiseki English, No, I'm not linking to illegal roms.), Buy and Translate the PC version

Fifth: Trails of Azure/Ao no Kiseki - Grab the Beta Translation File here

Sixth: Trails of Cold Steel - PS3, PS4, PS Vita, Steam, GOG, HumbleBundle

Seventh: Trails of Cold Steel 2 - PS3, PS4, PS Vita , Steam, GOG, HumbleBundle

Eighth: Trails of Cold Steel 3 - PS4, Steam, GOG, HumbleBundle, Switch

Ninth: Trails of Cold Steel 4 - Announced for an English release by NISA for release in 2020 on PS4 and 2021 for PC and Switch

el 5º sería entonces el Ao No Kiseki KAI que vi hoy junto con el Zero (que el Zero sería entonces el 4º en orden).

Viendo que están todos en PC disponibles... empezar entonces por el Trails in the Sky?. El juego que estáis traduciendo en este hilo sería el 6º en orden entonces según ese listado.

Estos serían pues los 3 primeros:

Imagen

Gracias!!
@DarkMessiah

Correcto.

Ese sería el orden. Yo creo que es posible y disfrutable jugar en orden subsagas. Es decir, no sería grave jugar Cold 1 siempre y cuando sea el 1 y no el 3.

Aunque lo ideal es claro el orden estricto.

Sky, second, y third sería la primera subsaga

Zero y azure la segunda

Los 4 Colds la tercera.

Imagino q vas bien de inglés pq hay mucho texto. De momento el únoco traducido íntegramente es Sky, el primero de todos.

Juegazos, que no te engañen los gráficos de PsP. Además Sky se puede jugar integro con ratón, que ya es raro en jrpg.

Seguramente aparecerá un tal @Manjimaru obligándote al orden estricto xDD. Pudimos empezar por el Episodio 4 en Star Wars pero ojo esto es sagrao 😂😂😂😂😂

Zero sale ahora en septiembre en Pc.
kjavi escribió:@DarkMessiah

Correcto.

Ese sería el orden. Yo creo que es posible y disfrutable jugar en orden subsagas. Es decir, no sería grave jugar Cold 1 siempre y cuando sea el 1 y no el 3.

Aunque lo ideal es claro el orden estricto.

Sky, second, y third sería la primera subsaga

Zero y azure la segunda

Los 4 Colds la tercera.

Imagino q vas bien de inglés pq hay mucho texto. De momento el únoco traducido íntegramente es Sky, el primero de todos.

Juegazos, que no te engañen los gráficos de PsP. Además Sky se puede jugar integro con ratón, que ya es raro en jrpg.

Seguramente aparecerá un tal @Manjimaru obligándote al orden estricto xDD. Pudimos empezar por el Episodio 4 en Star Wars pero ojo esto es sagrao 😂😂😂😂😂

Zero sale ahora en septiembre en Pc.


Perfecto, muchas gracias [beer]

Sí, no problem con el inglés y menos con los gráficos. De hecho estoy jugando ahora al Baten Kaitos Eternal Wings and the Lost Ocean y una delicia. Que quiero jugar primero esa saga, luego Xenosaga 1, 2 y 3 y después pues dejaré pendientes estos de The Legend of Heroes, que veo que son bastantes y muuuuchas horas, por lo que hay juego para rato [looco]
@kjavi

Mamón, no me cargues ese sambenito... [poraki]

kjavi escribió: Yo creo que es posible y disfrutable jugar en orden subsagas.


Pues no estés tan seguro, cuando a los diez minutos de empezar "Trails from Zero" tienes a Estelle y Joshua buscando a Renne durante todo el juego.

Obviamente si no has jugado a "Sky" no tienes ni puñetera idea de porque la buscan. No solo eso, Estelle, Joshua y Renne son super importantes en "Trails from Zero", y Renne está muy vinculada a la trama principal.

¿ Se puede jugar como dices ?. Si, pero se pierde mucha de la esencia que hace grande la saga. Esa interconexión de sucesos y personajes.

Quizás los dos primeros "Cold Steel" son los que más se podrían independizar del resto. Si quitamos el spoiler salvaje y brutal que le hacen a la saga de "Crossbell"... [+risas]

¿ Ves ?, la culpa es tuya por tirarme de la lengua... XD
@Manjimaru hablando del spoiler de crossbell que sale al final de CS2. Esa parte aparece como momento jugable en trails to azure? (En zero no la he visto, aunque podria ser que no la recuerde xd)
De azure debo llevar como medio juego, igual sale mas adelante xd

Por cierto, la aparicion estelar de renne en el ending de zero me parecio un puntazo xd

@DarkMessiah yo jugue CS 1 y 2 antes de la duologia de crossbell, y esta claro que si no llego a jugarlos me hubiese perdido cosas importantes
@rolento

El spoiler gordo no es la parte jugable del final de CS 2, que podría considerarse un spoiler leve porque lo que se ve ahí está cantado durante Zero/Ao. No, no es una parte jugable en ninguno de los dos juegos.

Por poner un símil, el spoiler gordo es como si en la película "Scream" te dijeran quienes son los malos antes de verla. Si no te has enterado es que no prestarías atención a ese dato, o se te ha olvidado, porque el personaje involucrado ya sale en Zero. No es que haga el juego menos disfrutable pero te quita una sorpresa gorda, que puedes o no haberte imaginado.

Un saludo
@Manjimaru pues tranquilamente se me habra olvidado poque los CS los jugue hace como 3 años, pero visto eso, cuando acabe azure igual en vez de seguir con CS3 vuelvo a jugar los 2 primeros, para refrescar cosas ( no es cuestio de preguntar por el spoiler gordo XD)
@rolento

Así es, la mayoría de gente va a jugar Zero/Azure muchos años después de "Cold Steel". Seguro que la mayoría ni se acuerdan o ni prestaron atención al dato en su día. Y unos poquitos seguro que tienen esa memoria fotográfica de recordar ese dato cuando lo vean.

El problema era más para la gente que iba a jugar Crossbell con los parches antiguos teniendo "Cold Steel" reciente. Yo pienso que ahora y por suerte su incidencia va a ser leve.

Un saludo
Un aperitivo de lo que se viene XD

Imagen

Tengo entendido que las interfaces es lo más complicado de traducir. Con el nivel de exigencia al detalle va a quedar [amor]

[beer]
Nuevo trailer Anime

Estreno enero 23

kjavi escribió:Nuevo trailer Anime

Estreno enero 23


Pintassa. Lo veré sin duda cuando me ponga más o menos al día en la saga. [fumando]
Solo me paso a comentar que soy terrible con el inglés pero llevo mucho tiempo queriendo meterme en esta saga por todo lo bueno que se dice de ella. Soy consciente de que no podré disfrutar de toda la historia, lo cual me pone triste, porque es imposible que se traduzca todo U.U pero me hace feliz que se esté traduciendo Cold steel, porque es el que más me interesaba de las sagas. No sé qué tal irá y si será posible que luego vaya el 2 y el 3, pero me doy con un canto en los dientes y agradezco infinitamente el esfuerzo que estáis haciendo para que gente como yo pueda disfrutar de esta historia.

Mientras espero a que vuestro gran trabajo termine, empezaré con el primero de la saga que está traducido. Lo malo es que me quedaré a medias, porque si no estoy equivocado, la historia no es autoconclusiva.

Como sea, muchas gracias, de verdad. Llevo muchos años queriendo disfrutar de esta historia.
Foxonline escribió:Solo me paso a comentar que soy terrible con el inglés pero llevo mucho tiempo queriendo meterme en esta saga por todo lo bueno que se dice de ella. Soy consciente de que no podré disfrutar de toda la historia, lo cual me pone triste, porque es imposible que se traduzca todo U.U pero me hace feliz que se esté traduciendo Cold steel, porque es el que más me interesaba de las sagas. No sé qué tal irá y si será posible que luego vaya el 2 y el 3, pero me doy con un canto en los dientes y agradezco infinitamente el esfuerzo que estáis haciendo para que gente como yo pueda disfrutar de esta historia.

Mientras espero a que vuestro gran trabajo termine, empezaré con el primero de la saga que está traducido. Lo malo es que me quedaré a medias, porque si no estoy equivocado, la historia no es autoconclusiva.

Como sea, muchas gracias, de verdad. Llevo muchos años queriendo disfrutar de esta historia.

Yo he empezado Zero en inglés y es bastante más denso de lo que creía. Tengo un inglés "bueno" traduciendo sobre la marcha, pero me veo en bragas a la que se ponen a soltar tochassos y tochassos de texto, por frases concretas, frases hechas, lenguaje coloquial... Desde fuera lo veía bastante más accesible.

Lo que llevo me encaaaanta en tema personajes, mundo, historia... Pero voy muy muy lenta. Me va a demorar bastante más de lo que pensaba.

La sensación es como cuando se me ponen por alguna infección las amígdalas muy inflamadas, que no puedes ni tragar saliva, y tienes delante una botella de agua, y quieres beber un trago, pero vas sorbo a sorbo... [qmparto]

Jodidillo la verdad. Estoy como la vaca Gumersinda viendo pasar el tren.
[plas]

Llegó el día de los Tráilers.

Dejo el video de TradusquareDirect.

Orden de los trailers:

- The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
- AI: The Somnium Files
- Fire Emblem Thracia
- I am Setsuna
- TransCene (varios)
- Danganrompa
- Radiant Historia
- Digimon World
- .Hack Last Recode



Y el mejor tráiler es... no hay color [qmparto]
kjavi escribió:[plas]

Llegó el día de los Tráilers.

Dejo el video de TradusquareDirect.

Orden de los trailers:

- The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel
- AI: The Somnium Files
- Fire Emblem Thracia
- I am Setsuna
- TransCene (varios)
- Danganrompa
- Radiant Historia
- Digimon World
- .Hack Last Recode



Y el mejor tráiler es... no hay color [qmparto]


Algo más de la mitad, eso lleva buen camino.
Al menos la serie parece que está subtitulada [jaja]

Imagen
99 respuestas
1, 2