Selecta Visión adquiere los derechos de DBZ Kai

Después de muchos años por fin podremos disfrutar de este remaster completo de Dragon Ball Z en España.
Aún no se sabe qué voces participarán, pero es de esperar que por fin se haga un doblaje a la altura.


Anuncio:
📢 ANUNCIO: ¡Dragon Ball Z Kai llega a España!

¡SelectaVisión anuncia que adquiere los derechos de distribución para España del Anime completo de Dragon Ball Z Kai! 🐲

¡Próximamente más información sobre el lanzamiento!
#DRAGONBALLZKAI

https://twitter.com/SelectaVision/statu ... O3xxQ&s=19
¡A buenas horas! Básicamente la licencia les habrá salido a precio de saldo y han aprovechado para exprimir un poco más la gallina de los huevos de oro.

Eso sí, a ver como se las apañan con el doblaje, porque con lo rácanos y tacaños que son, a ver como enfocan doblar 167 episodios. Capaces son de cortar trozos del audio doblado en Dragon Ball Z e insertarlo sin disimulo alguno [carcajad]
Amargo recordatorio de que por desgracia el actor de doblaje en castellano de Vegeta se retiró de la profesión.
jon2491 escribió:Amargo recordatorio de que por desgracia el actor de doblaje en castellano de Vegeta se retiró de la profesión.

Ya, y convencer a Ana Cremades para hacer de Gohan es una utopía.
Coñe, yo creo que la ocasión merece la pena hacer un nuevo doblaje y por supuesto con una traducción nueva y más fiel. Ya han doblado muuuchas otras series, así que pueden tirar de ese personal. Para el factor nostalgia yo creo que ya tenemos la serie "clásica".
Mena_vk escribió:Coñe, yo creo que la ocasión merece la pena hacer un nuevo doblaje y por supuesto con una traducción nueva y más fiel. Ya han doblado muuuchas otras series, así que pueden tirar de ese personal. Para el factor nostalgia yo creo que ya tenemos la serie "clásica".


Opino lo mismo, con el desastroso doblaje que tenemos en España a mi me dan igual las voces que les pongan.

Solo quiero que lo hagan bien, me hace especial ilusión porque hace años que tengo descartado ver Dragon Ball Z en Castellano.
Mena_vk escribió:Coñe, yo creo que la ocasión merece la pena hacer un nuevo doblaje y por supuesto con una traducción nueva y más fiel. Ya han doblado muuuchas otras series, así que pueden tirar de ese personal. Para el factor nostalgia yo creo que ya tenemos la serie "clásica".


Precisamente el factor nostalgia hace que tengamos en Japón a una señora de 87 años aún doblando a la voz de Goku cuando ya a duras penas es capaz de gritar "kamehameha" sin ahogarse.
recordemos que Selecta es muy avispada y dice que ha licenciado Dragon Ball Z Kai

Dragon Ball Z kai son 3 sagas

Saga de los Saiyajin
Saga de Freezer
Saga de Cell

ya aqui la serie en si misma acabó, tiempo despues la retomaron y hicieron lo que se llama
Dragon Ball Z Kai : the final chapters con toda la saga de buu.

Esta se considera una licencia diferente.

Asi que tenemos cuerdecita para rato.
Ojalá llegue a Amazon y en catalán, al menos tendríamos la serie aquí en España por que por alguna extraña razón la serie solo aparece en latino América en plataformas.
obmultimedia escribió:recordemos que Selecta es muy avispada y dice que ha licenciado Dragon Ball Z Kai

Dragon Ball Z kai son 3 sagas

Saga de los Saiyajin
Saga de Freezer
Saga de Cell

ya aqui la serie en si misma acabó, tiempo despues la retomaron y hicieron lo que se llama
Dragon Ball Z Kai : the final chapters con toda la saga de buu.

Esta se considera una licencia diferente.

Asi que tenemos cuerdecita para rato.


En los Bluray americanos hay unos 25 episodios por entrega. Veremos en cuantas partes la divide Selecta.
logame escribió:
Precisamente el factor nostalgia hace que tengamos en Japón a una señora de 87 años aún doblando a la voz de Goku cuando ya a duras penas es capaz de gritar "kamehameha" sin ahogarse.


Fijo que rehusan de otras tomas antiguas la voz de ella para el kamehameha, total, siempre lo dice igual.
los de habla catalana sabemos de esto jeje
Blaugraninho escribió:los de habla catalana sabemos de esto jeje


el que? el rehusar frases ya grabadas?
obmultimedia escribió:
Blaugraninho escribió:los de habla catalana sabemos de esto jeje


el que? el rehusar frases ya grabadas?

no, ver kai
logame escribió:
Mena_vk escribió:Coñe, yo creo que la ocasión merece la pena hacer un nuevo doblaje y por supuesto con una traducción nueva y más fiel. Ya han doblado muuuchas otras series, así que pueden tirar de ese personal. Para el factor nostalgia yo creo que ya tenemos la serie "clásica".


Precisamente el factor nostalgia hace que tengamos en Japón a una señora de 87 años aún doblando a la voz de Goku cuando ya a duras penas es capaz de gritar "kamehameha" sin ahogarse.

Pues yo el otro día flipé en la presentación de Daima con el Kame Hame Ha que hizo en honor a Akira Toriyama. ¡Ya quisiera yo tener ese vozarrón!

@logame ¿Por qué sería tan difícil que Ana Cremades volviese a doblar a Gohan? Pregunto desde el total desconocimiento.
logame escribió:pero es de esperar que por fin se haga un doblaje a la altura

¿Selecta? ¿Doblaje de Dragon Ball? Date con un canto en los dientes que hagan bien los cortes del doblaje original para kai
¿No vivía en Canadá o algo así?

Sobre las voces, lo lógico es que sean las mismas que se siguen usando en Super. Otra cosa no tendría sentido.
logame escribió:
Mena_vk escribió:Coñe, yo creo que la ocasión merece la pena hacer un nuevo doblaje y por supuesto con una traducción nueva y más fiel. Ya han doblado muuuchas otras series, así que pueden tirar de ese personal. Para el factor nostalgia yo creo que ya tenemos la serie "clásica".


Precisamente el factor nostalgia hace que tengamos en Japón a una señora de 87 años aún doblando a la voz de Goku cuando ya a duras penas es capaz de gritar "kamehameha" sin ahogarse.


La cosa no es que se ahogue, sino que no pega ni con cola la voz de una mujer mayor en un personaje treintañero-cuarentañero y varón.
bikooo2 escribió:
logame escribió:pero es de esperar que por fin se haga un doblaje a la altura

¿Selecta? ¿Doblaje de Dragon Ball? Date con un canto en los dientes que hagan bien los cortes del doblaje original para kai


La BSO esta junto el doblaje, va a ser imposible, KAI lleva otra musica y hay insertos con variaciones de doblaje y censura por la eliminacion de relleno.

En Catalan se volvió a doblar de nuevo y en los demas idiomas autonómicos igual.
@obmultimedia Ajaja entonces en ese aspecto bien para los fans que por fin tendrán una traducción decente "esperemos" lo malo que será solo en Kai y no en todo Dragon Ball
No les habrá fastidiado poco no poder reaprovecharlo y ahorrarse unas perras
@bikooo2 si realmente necesitan hacer otro doblaje me extraña que Selecta le haya dado luz verde. Aún con el recorte de relleno es una serie bastante larga.
coyote-san escribió:@bikooo2 si realmente necesitan hacer otro doblaje me extraña que Selecta le haya dado luz verde. Aún con el recorte de relleno es una serie bastante larga.


Le ha dado luz verde para sumarse al carro de homenajear a Akira Toriyama por su muerte.
Esta licencia es para 4 frikis que quieran la serie resumida, el verdadero fan del anime, quiere el original, sin mutilar y con su relleno porque hemos crecido con el.

y solo habran licenciado la 1º temporada porque tiene 2. DBZKai : The Final Chapters es otra licencia diferente y abarca toda la saga de buu.
Vegeta nunca será Vegeta si no tiene la voz original [buuuaaaa]
obmultimedia escribió:
coyote-san escribió:@bikooo2 si realmente necesitan hacer otro doblaje me extraña que Selecta le haya dado luz verde. Aún con el recorte de relleno es una serie bastante larga.


Le ha dado luz verde para sumarse al carro de homenajear a Akira Toriyama por su muerte.
Esta licencia es para 4 frikis que quieran la serie resumida, el verdadero fan del anime, quiere el original, sin mutilar y con su relleno porque hemos crecido con el.

y solo habran licenciado la 1º temporada porque tiene 2. DBZKai : The Final Chapters es otra licencia diferente y abarca toda la saga de buu.


Ya me he dado de baja del club de fans de dragon ball.
El anime original es infumable hoy en día, el ritmo es atroz. Prefiero mil veces Kai, aunque no pongan las mismas canciones en los mismos momentos.
Yo me estoy volviendo a ver todo DB y cuando viene relleno es tan fácil como saltárselo. Igualmente como dice el compañero, el relleno nos guste o no, es parte también de la obra, yo prefiero tenerlo ahí y poder elegir si verlo o no.

Kai la vi una vez cuando la estrenó TV3 por aquello de volver a escuchar las voces catalanas y nunca más, me pareció atroz. De hecho con la segunda temporada pasé olímpicamente.
Deberían de haber hecho un remake en condiciones y no esa chapuza.
OscarKun escribió:
Kai la vi una vez cuando la estrenó TV3 por aquello de volver a escuchar las voces catalanas y nunca más, me pareció atroz. De hecho con la segunda temporada pasé olímpicamente.
Deberían de haber hecho un remake en condiciones y no esa chapuza.


Es que se dobló a desganas. Fue un " doblamos para cobrar el cheque y adios" no tenia la magia de las series clasicas y ya no digo la voz garraspeada y envejecida del doblador de Vegetta, esta el pobre que ya no puede. ( y ya no digo el cambio de voces por las muertes de los dobladores originales en algunos personajes)
Bueno, yo sí que creo que se dobló con ganas y le pusieron cariño, se les veia ilusionados en las entrevistas de la época. Simplemente que el tiempo pasa para todo el mundo y algunas voces ya se resienten, y como dices se notaron mucho algunas ausencias, como la entrañable voz de el "Follet tortuga" (Vicenç Manel Domènech), a pesar de que la persona que lo suplió intentando imitar su voz lo hizo con toda la buena intención del mundo. La de Freezer (Jordi Vilaseca) también se echó en falta.
Vamos, es que ni siquiera el doblaje japonés estuvo a la altura del original.

Más me jodió que no se aprovechara para hacer una traducción completamente fiel de la original y siguieran con los "superguerrers" y "Corpetit".
En la primera Kai (hasta Cell) la voz de Vegeta en catalán lo hacía de putisima madre y le ponía un montón de ganas. En Kai capítulos finales si que ya se le nota mas mayor y mucho mas desganado. Tanto él como el resto (utilizaban el insulto fachenda 879 veces) [carcajad]
En las películas de Z dobladas el año pasado si que se nota un gran esfuerzo suyo en parecerse a su voz de los 90. Lo hace mil veces mejor que en Kai capítulos finales y que en las 2 películas de Super [carcajad]

Dando por hecho que van a doblarla lo de siempre en castellano, tengo mucha curiosidad por ver si van a intentar tener el tono que tenían doblando Dragon Ball, Z y GT o si van a usar el tono mas infantil de Super. Solo hay que escuchar al narrador, que es el mismo en Super que en Z y GT y en Super suena muchísimo mas infantil, cosa que no acabo de entender. Lo mas doloroso para mi va a ser escuchar al nuevo doblador desde mitad de Super, Vegeta el macarra, no me gusta absolutamente nada [+risas]
Es que por mucho que se esfuercen es imposible que las voces suenen igual que hace 30 años. La mayoría de actores que participaron en el doblaje clásico catalán, de los que siguen en activo, los más jóvenes, ya rondan los 50/60 años.

Masako Nozawa con casi 90 años ya no suena igual que cuando tenia 40.
Vaya tela se lee a veces... Yo no concibo otra voz que no sea Masako Nozawa para Goku.
SuperVegeta escribió:Vaya tela se lee a veces... Yo no concibo otra voz que no sea Masako Nozawa para Goku.

Pues tendrás que ir mentalizándote, porque con 87 años encima, en cualquier momento puede fallecer. Puede vivir 10 años más... O mañana no levantarse de la cama...

Por otro lado, yo coincido con otros foreros en que esa voz chillona de mujer anciana no le pega a Goku ni con cola.
@Serkenobi ya buscarán un sustituto con voz similar, cómo hicieron con Bulma qué prácticamente tiene la misma voz.
Pues esa señora a dado todo lo mejor de ella para darle no sólo voz a Goku, también a Bardock, Turles, Goten, Gohan, Goku Black, a veces a varios al mismo tiempo, yo lo qué no aguanto es el doblaje USA, lo primero que hago en los juegos es ponerlos en japonés.
SuperVegeta escribió:@Serkenobi ya buscarán un sustituto con voz similar, cómo hicieron con Bulma qué prácticamente tiene la misma voz.
Pues esa señora a dado todo lo mejor de ella para darle no sólo voz a Goku, también a Bardock, Turles, Goten, Gohan, Goku Black, a veces a varios al mismo tiempo, yo lo qué no aguanto es el doblaje USA, lo primero que hago en los juegos es ponerlos en japonés.

Me parece perfecto, cada uno tiene sus gustos, pero si algo ha quedado patente en este post, es que no a todo el mundo le encanta, maravilla o convence, la voz chillona de una mujer mayor para interpretar varones adultos.

Es más, en el doblaje castellano, es habitual que actrices de doblaje interpreten a niños... ¿Pero a varones adultos? Ni una y hablamos de una industria (la del doblaje español) con mucha experiencia a sus espaldas, no son precisamente unos recién iniciados... Por tanto, por algo será...

Japón es el único país donde una anciana interpreta a Goku... En los demás, lo interpreta un hombre...

Insisto, por algo será...
Serkenobi escribió:
SuperVegeta escribió:@Serkenobi ya buscarán un sustituto con voz similar, cómo hicieron con Bulma qué prácticamente tiene la misma voz.
Pues esa señora a dado todo lo mejor de ella para darle no sólo voz a Goku, también a Bardock, Turles, Goten, Gohan, Goku Black, a veces a varios al mismo tiempo, yo lo qué no aguanto es el doblaje USA, lo primero que hago en los juegos es ponerlos en japonés.

Me parece perfecto, cada uno tiene sus gustos, pero si algo ha quedado patente en este post, es que no a todo el mundo le encanta, maravilla o convence, la voz chillona de una mujer mayor para interpretar varones adultos.

Es más, en el doblaje castellano, es habitual que actrices de doblaje interpreten a niños... ¿Pero a varones adultos? Ni una y hablamos de una industria (la del doblaje español) con mucha experiencia a sus espaldas, no son precisamente unos recién iniciados... Por tanto, por algo será...

Japón es el único país donde una anciana interpreta a Goku... En los demás, lo interpreta un hombre...

Insisto, por algo será...


Porque la eligió el propio Toriyama en el casting, para Z se presentaron también hombres, pero no le convencieron.
Por cierto, Mayumi Abe, la voz de Luffy y Krilin también está mayor, y en el caso de Krilin se supone que esté le sacaba unos años a Goku.
SuperVegeta escribió:
Serkenobi escribió:
SuperVegeta escribió:@Serkenobi ya buscarán un sustituto con voz similar, cómo hicieron con Bulma qué prácticamente tiene la misma voz.
Pues esa señora a dado todo lo mejor de ella para darle no sólo voz a Goku, también a Bardock, Turles, Goten, Gohan, Goku Black, a veces a varios al mismo tiempo, yo lo qué no aguanto es el doblaje USA, lo primero que hago en los juegos es ponerlos en japonés.

Me parece perfecto, cada uno tiene sus gustos, pero si algo ha quedado patente en este post, es que no a todo el mundo le encanta, maravilla o convence, la voz chillona de una mujer mayor para interpretar varones adultos.

Es más, en el doblaje castellano, es habitual que actrices de doblaje interpreten a niños... ¿Pero a varones adultos? Ni una y hablamos de una industria (la del doblaje español) con mucha experiencia a sus espaldas, no son precisamente unos recién iniciados... Por tanto, por algo será...

Japón es el único país donde una anciana interpreta a Goku... En los demás, lo interpreta un hombre...

Insisto, por algo será...


Porque la eligió el propio Toriyama en el casting, para Z se presentaron también hombres, pero no le convencieron.
Por cierto, Mayumi Abe, la voz de Luffy y Krilin también está mayor, y en el caso de Krilin se supone que esté le sacaba unos años a Goku.

Que la eligiera el autor, no implica que sea la mejor opción. También El Resplandor se dobló en base a lo deseos y designios de Stanley Kubrick y es uno de los peores doblajes de la historia...

Toriyama sabría de lo suyo, pero no tenía porque ser una eminencia del doblaje. Entre los profesionales del doblaje, no se contempla una mujer dando voz a un hombre porque el registro (y timbre de voz) no encaja y queda mal. Y por eso casi nunca verás que suceda eso en la industria del doblaje. Japón es un caso anómalo al respecto.
@Serkenobi si Krilin y Luffy no cuentan por sus aspectos de niños o adolescentes, también tienes el caso de Naruto, no solo a final de su propia serie conserva la voz, tambien en Boruto.
Será algo anómalo, pero son las voces originales, al igual que hay también quienes no quieren ver o mejor dicho oir ninguna pelicula con otro doblaje que no sea el original a pesar de que algunos doblajes mejoran las voces, en el caso del anime no me disgusta verlo doblado, pero prefiero las originales, son muchos años y no solo con las series, tambien con los juegis, las distintas películas, etc... En Japón sí ponen otra voz a Goku habría quejas, muchas de hecho.
Yo aquí estoy de acuerdo con @SuperVegeta, no concibo otra voz para Goku que no sea la de Masako Nozawa.
Coincido, Masako Nozawa eterna.
La voluntad de Toriyama siempre fue la de que Masako le siguiera poniendo la voz, el maestro no concebía otra, y muchos, entre los que me incluyo, tampoco. Para mí no es la voz de una señora mayor gritona, es la voz de Son Goku.

A la mujer le quedan dos telediarios, es algo que debemos de ser conscientes, pero mientras físicamente y mentalmente pueda, lo seguirá haciendo. Lo único que debería dosificarse un poco y dejar el resto de personajes a otros actores. Es lo único que yo siempre le he criticado, nunca debió poner voz a toda la prole y familia de Goku. A Gohan bueno, lo de Bardock y Turles era innecesario. Menos mal que Raditz se libró...

Respecto a lo de que una mujer le ponga voz a un hombre adulto, en Japón, no es nada raro, y hay muchos ejemplos (Kenshin), pero en occidente seria impensable.

Como anécdota, cuando se empezó a doblar "Z" en catalán, pensaron que la actriz que había doblado a Goku hasta ese entonces (Mónica Padrós) siguiera haciéndolo, se lo propusieron, pero fue ella misma la que lo rehusó alegando que el personaje ya era un hombre casado y con un hijo. Todo y que el Goku en ese inicio de la saga de los Saiyans no difería mucho físicamente del que aparecía en el 23º Torneo de artes marciales, y allí, si que siguió poniéndosela modificando un poco el timbre.
OscarKun escribió:
Como anécdota, cuando se empezó a doblar "Z" en catalán, pensaron que la actriz que había doblado a Goku hasta ese entonces (Mónica Padrós) siguiera haciéndolo, se lo propusieron, pero fue ella misma la que lo rehusó alegando que el personaje ya era un hombre casado y con un hijo. Todo y que el Goku en ese inicio de la saga no difería mucho físicamente del que aparecía en el 23º Torneo de artes marciales, y allí, si que siguió poniéndosela modificando un poco el timbre.

en valenciano pasó lo mismo, en el 23 torneo el dobla la misma actriz que cuando es un niño y en entrevistas la misma actriz afirma que no quería seguir poniendole la voz ya en la batalla final contra piccolo cuando está sin camiseta porque ella misma pensaba que su voz no le pegaba a un hombre, lo pasa es que en esa minisaga del torneo el aspecto de goku cambia mucho desde que aparece con el paraguas hasta la lucha final, a pesar que todo ocurre en el mismo dia el estilo de dibujo de toriyama evoluciona bastante
al comenzar z le cambiaron la voz a goku ya por la de un hombre y la actriz que doblaba a goku pasa a doblar a gohan
40 respuestas