Selecta anuncia que va a remasterizar Dragon Ball.

https://www.formulatv.com/noticias/drag ... ray-91057/

'Dragon Ball': España es el primer país del mundo en el que la serie se remasteriza para Blu-Ray

'Dragon Ball Z' cumple 30 años y su distribuidora en España lo celebra con una edición histórica de la serie que sentó las bases para que ocurriera.

Hace 30 años que las aventuras de Goku continuaron con el héroe saiyan más crecido en 'Dragon Ball Z'. Una continuación en forma de una nueva serie que catapultó a sus personajes al nivel de fenómeno de masas, gracias a sagas como las de Freezer o Célula. La distribuidora por excelencia del anime en España, Selecta Visión, ha anunciado toda una serie de nuevos lanzamientos para acompañar la conmemoración, entre la que se encuentra la primera edición en Blu-Ray de 'Dragon Ball', la serie con la que comenzó todo.

Los protagonistas de 'Dragon Ball'

En una presentación enmarcada dentro del 37 Cómic Barcelona, Manuel Guerrero, director editorial de la distribuidora, ha presentado este nuevo lanzamiento, cuya fecha de estreno todavía se desconoce, pero que se espera a lo largo de 2019. Con ello, se convertiría en la primera edición en Blu-Ray remasterizada del material a nivel mundial.

Una exclusividad del contenido que viene reforzada por un contenido extra exclusivo para España que incluye pequeños making of de cómo se dobló la serie al catalán, castellano y euskera. La preparación de esta edición de lujo, especialmente de la adaptación de la imagen a los estándares del HD, ha llevado a Selecta Visión más de 6 meses de trabajo sobre el material original provisto por Toei Animation.

La historia completa

Hasta la publicación de este material, otros lanzamientos van a seguir conmemorando el aniversario de la serie creada por Akira Toriyama. La misma 'Dragon Ball' va a ser recopilada en un pack de lujo de tres DVD en junio, y el objeto del aniversario, 'Dragon Ball Z', saldrá previamente, en mayo, con una edición similar. Del mismo modo, el lanzamiento más cercano es la sexta entrega de la recopilación de 'Dragon Ball Super', que se prevé para el 17 de abril con una edición que recogerá el doblaje original emitido en España por Boing pero omitirá la censura de ciertas escenas.


Ésto en negrita, me parece bastante interesante.
En realidad eso lo anunciaron en noviembre. Otra cosa que ahora hayan dado mas datos.

Y sinceramente, que selecta se encargue de remasterizar la serie es una noticia terrible.
Wampiro escribió:En realidad eso lo anunciaron en noviembre. Otra cosa que ahora hayan dado mas datos.

Y sinceramente, que selecta se encargue de remasterizar la serie es una noticia terrible.


Pues a ver si al final, ésta reedicion, va a ser simplemente, la misma versión que FUNIMATION xD


https://www.hobbyconsolas.com/noticias/ ... ion-402453
Yo, si os digo la verdad, no confío absolutamente nada de las remasterizaciones en BD de estas series de los noventas pensadas en salir en VHS. Me recuerdas a la moda que instauró Avatar de lanzar películas en "3D" sin "3D", solo para cobrarte más cara la entrada. Yo, como cualquiera, quiero tener mis series en la mayor calidad posible, pero no dejo de leer cosas horribles de los blurays de Slayers, Slam Dunk y similares. No voy a negar que me pillé las pelis de Dragon Ball y One Piece en blurays, y quedé satisfecho, tal vez porque mi tele no es de las gigantes, pero lo que son series antiguas, creo que me quedaré con los dvds, como los que tengo de Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun, Slayers y Slam Dunk, y en el futuro tal vez Inuyasha, Yuyu Hakuso y fijo que Naruto, aunque esta última no tiene opción, cosa que no entiendo vista los dos anteriores casos. Así que, bueno, DB y DBZ caerán los nuevos packs en dvd, creo yo.
Como bien dice @Wampiro , hace meses que se conoce ese proyecto de "remasterización" de Selecta de Dragon Ball, el cual por cierto, ha sido muy hermético y más allá de decir que llevan años trabajando en él, no se ha revelado nada más.

Teniendo en cuenta que una remasterización de una serie de 13 episodios como Serial Experiments Lain tomó a Japón un año de intenso y arduo esfuerzo (el director de dicha remasterización llego a ponerse enfermo de la cantidad de horas que invirtió en dicho proyecto), una remasterización bien hecha de Dragon Ball menos de cinco años no debería tomar.

Teniendo en cuenta no sólo el elevado coste que implica el proceso de remasterizar una serie en Full HD, sino el tiempo que se debe emplear en dicho trabajo (varios años con trabajadores contratados para dicha labor), es improbable que Selecta esté remasterizando Dragon Ball. Primero porque Selecta tiene como máxima en la vida ahorrar costes a como de lugar y dentro de esa filosofía rácana, no entra invertir miles de euros en una remsterización en Full HD. Segundo porque ya hemos comprobado la calidad de las "remasterizaciones" de Selecta como con Slayers en el pasado, que era supuestamente una remasterización realizada por Selecta y al final resultó ser un archivo torrent reescalado y sobrefiltrado.

Con lo cual teniendo en cuenta todos los antecedentes y la manera de proceder y trabajar de Selecta, se antoja poco menos que imposible que estén llevando a cabo una verdadera remasterización de Dragon Ball. Lo más probable es que reutilicen el material de otros (como el de Funimation), lo reescalen y le apliquen filtros para simular que es un material Full HD...

Regit escribió:Yo, si os digo la verdad, no confío absolutamente nada de las remasterizaciones en BD de estas series de los noventas pensadas en salir en VHS. Me recuerdas a la moda que instauró Avatar de lanzar películas en "3D" sin "3D", solo para cobrarte más cara la entrada. Yo, como cualquiera, quiero tener mis series en la mayor calidad posible, pero no dejo de leer cosas horribles de los blurays de Slayers, Slam Dunk y similares. No voy a negar que me pillé las pelis de Dragon Ball y One Piece en blurays, y quedé satisfecho, tal vez porque mi tele no es de las gigantes, pero lo que son series antiguas, creo que me quedaré con los dvds, como los que tengo de Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun, Slayers y Slam Dunk, y en el futuro tal vez Inuyasha, Yuyu Hakuso y fijo que Naruto, aunque esta última no tiene opción, cosa que no entiendo vista los dos anteriores casos. Así que, bueno, DB y DBZ caerán los nuevos packs en dvd, creo yo.

@Regit

Entiendo que si tu experiencia con el anime clásico en Full HD son las ediciones de Selecta Visión, tengas esa visión (bonito juego de palabras, por cierto [carcajad] ) y desconfianza a dicho material. Pero al contrario de lo que crees, hay remasterizaciones en Full HD que dejan en pañales a cualquier edición previa. Te pongo algunas comparativas:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen

Mejora en la resolución, mejora en la colorimetría y mayor nitidez son algunas de las consecuencias palpables de una buena remasterización en Full HD. Piensa que una remasterización implica limpiar fotograma a fotograma toda la animación de todos los episodios, de tal manera que se eliminan defectos que podían existir anteriormente y mejorar la presentación de la obra.

El problema es que muchas de las ediciones en bluray que se ponen a la venta en España tienen la imagen reescalada, de ahí que algunos como tú tengan desconfianza en las remasterizaciones en bluray. Pero si la remasterización es buena, la mejoría es más que evidente.

¡Saludos!
En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.

Y a ver cuando traen Kai en castellano.
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.

Y a ver cuando traen Kai en castellano.

Olvídate del redoblaje @Makankosappo , es simple y llanamente imposible. Selecta jamás estará dispuesta a asumir el coste de redoblar 153 episodios. Para ellos es mucho más económico reutilizar el doblaje original.

Y ojo, que estoy de acuerdo contigo y entiendo a que te refieres, no sólo el doblaje original peca de una nefasta traducción, sino de una pésima actuación e interpretación. Y es que Dragon Ball es el ejemplo por antonomasia de un mal doblaje en España (prueba de ello es que es el ejemplo que suelen utilizan los latioamericanos que quieren denostar el doblaje castellano, sólo con ese anime disponen de horas de material [carcajad] ).

¡Saludos!
@Serkenobi yo también lo veo inviable, desde el punto de vista empresarial no tendría mucho sentido hacer una inversión tan grande en un aspecto en el que por lo general no se demandan cambios ni asegura ganancias. Pero bueno, por soñar que algún día pase que no quede xD
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.

Y a ver cuando traen Kai en castellano.

Yo lo del doblaje se lo dije hace tiempo y básicamente me dijeron que no entraba en planes, dudo que en estos años haya cambiado la cosa, y eso si que lo compraría si hiciesesn una remasterización digna dwl nombre y sin censura con un doblaje que le haga justicia a la serie, para quitarnos todos los errores que lleva arrastrados desde hace años esta serie
Sin con el redoblaje se quitasen cosas como "Songohanda" "Gohán"[que mira que es dificil decir "Gohan" como suena XD] y mil cositas más, pues bienvenido sería. Yo la de "Funimation" muy "Definiva" como que no la veo.. [+risas] ahora habrá que temblar con el precio que Selecta le quiera dar a este edición dfinitiva que nos trae.. [+risas] [+risas]
Pues a mí, el doblaje de DBZ en castellano, me gusta. Otra cosa es la traducción, que es pésima.

Pero bueno, tengamos en cuenta, que las otras versiones, también tienen traducciones parecidas. Y lo digo, habiéndome criado con la versión vasca y parcialmente con la catalana (viendo DBZ en TV3, en el analógico).
no me fio de esta gente
si funimation no lo remasteriza, que es una grande dentro de las distribuidoras de anime a nivel global, menos lo hará selecta. Es mucho dinero remasterizar una serie, no es solo coger el sony vegas y a meter filtros
32_Años_De_Hipoteca escribió:no me fio de esta gente
si funimation no lo remasteriza, que es una grande dentro de las distribuidoras de anime a nivel global, menos lo hará selecta. Es mucho dinero remasterizar una serie, no es solo coger el sony vegas y a meter filtros

Para Selecta eso es remasterizar una serie [carcajad]
Serkenobi escribió:Para Selecta eso es remasterizar una serie [carcajad]


Ostia..¿Hay por ahi tutoriales de remasterizar al "Selecta´s Style"? estaría bien [qmparto] [qmparto]
OmegaProyect escribió:
Serkenobi escribió:Para Selecta eso es remasterizar una serie [carcajad]


Ostia..¿Hay por ahi tutoriales de remasterizar al "Selecta´s Style"? estaría bien [qmparto] [qmparto]

Pues fuera de bromas @OmegaProyect , a modo de prueba yo en su momento cogí uno de los capítulos de Slayers que había subido Shilon, lo abrí en Sony Vegas y al editarlo conseguí una mayor viveza e intensidad en los colores que el "bluray" de Selecta [carcajad]
Lo "mejor" será el pastizal que costarán los Bluray, que conociendo a Selecta será bastante...
Serkenobi escribió:Pues fuera de bromas @OmegaProyect , a modo de prueba yo en su momento cogí uno de los capítulos de Slayers que había subido Shilon, lo abrí en Sony Vegas y al editarlo conseguí una mayor viveza e intensidad en los colores que el "bluray" de Selecta [carcajad]


Hm..Interesante. Pues tendré que probar yo también a remasterizar algún capítulo a ver que tal sale.. [carcajad] [carcajad]
Una nueva edición de Dragon Ball, ¡qué chorprecha!

Serkenobi escribió:
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.

Y a ver cuando traen Kai en castellano.

Olvídate del redoblaje @Makankosappo , es simple y llanamente imposible. Selecta jamás estará dispuesta a asumir el coste de redoblar 153 episodios. Para ellos es mucho más económico reutilizar el doblaje original.

Y ojo, que estoy de acuerdo contigo y entiendo a que te refieres, no sólo el doblaje original peca de una nefasta traducción, sino de una pésima actuación e interpretación. Y es que Dragon Ball es el ejemplo por antonomasia de un mal doblaje en España (prueba de ello es que es el ejemplo que suelen utilizan los latioamericanos que quieren denostar el doblaje castellano, sólo con ese anime disponen de horas de material [carcajad] ).

¡Saludos!


Precisamente esa es una de las pocas cosas buenas que tiene el doblaje español, de hecho cuando se habla de redoblar la serie en internet siempre saltan con que contraten a los mismos actores.

Y el ejemplo que usan los latinos para criticar el doblaje de España suele ser la "onda vital", justamente uno de los pocos términos que están bien traducidos, cuando tienen material de sobra para criticar. De hecho si hubieran dejado el Kamehameha del original en japonés, los que nos habríamos reído a carcajadas habríamos sido nosotros, los niños de los 90, y seguro que le habríamos buscado un chiste o juego de palabras como "Kamehalmeja" o algo así. XD

De hecho en DB Super aunque han tomado nota de los errores del pasado cometen otros nuevos como usar "Gohan" con hache muda. [+risas]
a mi me importa más oir que lo que yo oí en su día a que me lo traduzcan mejor. y en todo caso querría los dos doblajes, el nostálgico pa mí y el perfect para los demás.
yo es que siendo una serie de "efecto nocilla", me viene importando tres mierdas que dijesen "goanda" que "gojan" porque siempre la voy a querer ver igual para que me evoque lo mismo.
Razón por la que por ejemplo, las ediciones que se marca selecta de pelis de Jackie Chan me parecen basura porque las redoblan y como serán unos ratos pues no contratan a los dobladores clásicos y el doblador de Jackie Chan pues es básicamente irremplazable, es como el de Bruce Willis, que lo oyes y sabes directamente cuál es.
Yo con las voces no tengo problema, me parece que a nivel interpretativo cumplían y actualmente en Super siguen manteniendo un buen nivel, pero si se inventan los diálogos cada tres capítulos pues a mí me saca, la verdad.
coyote-san escribió:
Serkenobi escribió:
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.

Y a ver cuando traen Kai en castellano.

Olvídate del redoblaje @Makankosappo , es simple y llanamente imposible. Selecta jamás estará dispuesta a asumir el coste de redoblar 153 episodios. Para ellos es mucho más económico reutilizar el doblaje original.

Y ojo, que estoy de acuerdo contigo y entiendo a que te refieres, no sólo el doblaje original peca de una nefasta traducción, sino de una pésima actuación e interpretación. Y es que Dragon Ball es el ejemplo por antonomasia de un mal doblaje en España (prueba de ello es que es el ejemplo que suelen utilizan los latioamericanos que quieren denostar el doblaje castellano, sólo con ese anime disponen de horas de material [carcajad] ).

¡Saludos!


Precisamente esa es una de las pocas cosas buenas que tiene el doblaje español, de hecho cuando se habla de redoblar la serie en internet siempre saltan con que contraten a los mismos actores.

En líneas generales, sí @coyote-san , pero el caso de Dragon Ball es la excepción que confirma la regla. El doblaje de Dragon Ball es simple y llanamente dantesco y nefasto, tanto a nivel de traducción como de interpretación. Los actrices y actrices de doblaje no son buenos (ni siquiera decentes), no son capaces de adaptarse a distintos registros interpretativos y adaptar sus voces en función a los sentimientos que esté experimentado su personaje.

coyote-san escribió:Y el ejemplo que usan los latinos para criticar el doblaje de España suele ser la "onda vital", justamente uno de los pocos términos que están bien traducidos, cuando tienen material de sobra para criticar. De hecho si hubieran dejado el Kamehameha del original en japonés, los que nos habríamos reído a carcajadas habríamos sido nosotros, los niños de los 90, y seguro que le habríamos buscado un chiste o juego de palabras como "Kamehalmeja" o algo así. XD

De hecho en DB Super aunque han tomado nota de los errores del pasado cometen otros nuevos como usar "Gohan" con hache muda. [+risas]

No sólo se utiliza ese ejemplo, sino miles más, porque si de algo está repleto Dragon Ball en castellano, es de momentos ridículos fruto de la pésima traducción y lamentable interpretación de su elenco de voces. Es visualizar la serie en latino e inglés y no hay color, la diferencia es abismal. Es comparar por ejemplo esto:
https://youtu.be/YyDMpOWlzWc?t=51

Con esto:
https://youtu.be/xVA0yx1yhWI?t=53

O esto:
https://youtu.be/kVdlBxdqv8s?t=53

Y no hay color, parece que el doblaje en castellano o lo hizo alguien amateur o sin ganas...

AkrosRockBell escribió:yo es que siendo una serie de "efecto nocilla", me viene importando tres mierdas que dijesen "goanda" que "gojan" porque siempre la voy a querer ver igual para que me evoque lo mismo.
Razón por la que por ejemplo, las ediciones que se marca selecta de pelis de Jackie Chan me parecen basura porque las redoblan y como serán unos ratos pues no contratan a los dobladores clásicos y el doblador de Jackie Chan pues es básicamente irremplazable, es como el de Bruce Willis, que lo oyes y sabes directamente cuál es.

Pero los ejemplos que pones tú son de actores de doblaje excelentes. Yo estoy a favor de que cuando se redobla una película o serie, o se dobla su secuela, se utilice de nuevo al mismo reparto de voces. Pero si el reparto de voces es bueno, claro.

Si el reparto de voces es tan lamentable como el de Dragon Ball, lo mejor es hacer borrón y cuenta nueva. Ninguno de los integrantes de su elenco llegará jamás a tener ni una veinteava parte de la calidad y talento del que disponen actores como Ramón Langa...

¡Saludos!
@Serkenobi pero es que ahí entra el "efecto nocilla". Uno no ve dragon ball hoy en día porque le interese, la ve porque la vió de chico y quiere volver a verla tal cuál, y aquí me incluyo yo.
Pero igual que digo DB digo Yaiba, Slayers o la familia crece mismamente.
AkrosRockBell escribió:@Serkenobi pero es que ahí entra el "efecto nocilla". Uno no ve dragon ball hoy en día porque le interese, la ve porque la vió de chico y quiere volver a verla tal cuál, y aquí me incluyo yo.
Pero igual que digo DB digo Yaiba, Slayers o la familia crece mismamente.

Necesito que me definas que es el "efecto nocilla" [carcajad]

En el caso de Dragon Ball tampoco se cumple lo que pides @AkrosRockBell , sino me falla la memoria la mitad del reparto ya no actúa en Super: ni Goku, ni Vegeta, ni Piccolo, etc. A eso le sumas la presencia de nuevos personajes que por obligación deben tener voces nuevas y considero que hubiera sido más rentable utilizar un reparto completamente nuevo y de calidad (porque muchas de las nuevas voces, también son igual de malas que las anteriores, es lo que tiene utilizar el mismo estudio...).

Con ese mismo reparto se podría redoblar Dragon Ball y Dragon Ball Z y problema solucionado.

¡Saludos!
@Serkenobi es que super no es viejo, no produce ese efecto. De hecho ni he visto super ni ninguna peli nueva porque me la traen al pairo básicamente. Me gusta el anime y el manga, pero no voy a endiosar a una serie de los 80-90 toda la vida ni a emocionarme por todo lo que salga de ella hoy en día.
Con Dragon Ball hay como una especie de síndrome aquí en España, a lo Estocolmo, que parece que la serie les tiene secuestrao el cerebro y no les gusta nada más y se flipan con la más mínima mierda de la serie.
Serkenobi escribió:En el caso de Dragon Ball tampoco se cumple lo que pides @AkrosRockBell , sino me falla la memoria la mitad del reparto ya no actúa en Super: ni Goku, ni Vegeta, ni Piccolo, etc. A eso le sumas la presencia de nuevos personajes que por obligación deben tener voces nuevas y considero que hubiera sido más rentable utilizar un reparto completamente nuevo y de calidad (porque muchas de las nuevas voces, también son igual de malas que las anteriores, es lo que tiene utilizar el mismo estudio...).

Con ese mismo reparto se podría redoblar Dragon Ball y Dragon Ball Z y problema solucionado.

¡Saludos!


Pues... Te falla ligeramente la memoria, porque las voces de: Bulma, Yancha, Gohan, Krillin, Tenshihan, Roshi, Puar, Dende, Satán, Majin Buu, Kaio Shin, Viejo Shin, Chichí, Trunks, Goten... y alguno más son las mismas que en Z, incluyendo la saga de Buu. [+risas] [+risas] Otra cosa, es que para Super no se contase con el Doblador de Goku [Jose Antonio Gavira] por varias razones[no le querían pagar lo que quería] pero en general se han mantenido a casi todos los personajes más "Importantes" de Z. En el caso de Gohan la cosa tiene gracia, ya que su doblador también Dobló a Goku en GT... Y aunque no es igual de bueno que Gavira, tampoco lo hace tan mal...

A mi el Doblaje de Dragon Ball Z me parece correcto. No es el mejor, pero tampoco es TAN malo. En cambio el Latino lo veo muy exagerado.
OmegaProyect escribió:
Serkenobi escribió:En el caso de Dragon Ball tampoco se cumple lo que pides @AkrosRockBell , sino me falla la memoria la mitad del reparto ya no actúa en Super: ni Goku, ni Vegeta, ni Piccolo, etc. A eso le sumas la presencia de nuevos personajes que por obligación deben tener voces nuevas y considero que hubiera sido más rentable utilizar un reparto completamente nuevo y de calidad (porque muchas de las nuevas voces, también son igual de malas que las anteriores, es lo que tiene utilizar el mismo estudio...).

Con ese mismo reparto se podría redoblar Dragon Ball y Dragon Ball Z y problema solucionado.

¡Saludos!


Pues... Te falla ligeramente la memoria, porque las voces de: Bulma, Yancha, Gohan, Krillin, Tenshihan, Roshi, Puar, Dende, Satán, Majin Buu, Kaio Shin, Viejo Shin, Chichí, Trunks, Goten... y alguno más son las mismas que en Z, incluyendo la saga de Buu. [+risas] [+risas] Otra cosa, es que para Super no se contase con el Doblador de Goku [Jose Antonio Gavira] por varias razones[no le querían pagar lo que quería] pero en general se han mantenido a casi todos los personajes más "Importantes" de Z. En el caso de Gohan la cosa tiene gracia, ya que su doblador también Dobló a Goku en GT... Y aunque no es igual de bueno que Gavira, tampoco lo hace tan mal...

A mi el Doblaje de Dragon Ball Z me parece correcto. No es el mejor, pero tampoco es TAN malo. En cambio el Latino lo veo muy exagerado.

Hombre, decir que se mantienen las voces de los personajes más importantes cuando faltan la de Goku, Vegeta y Piccolo... Pues... [carcajad]

Por otro lado, es normal que concibas el doblaje latino exagerado si estás acostumbrado a escuchar un doblaje donde no gritan siquiera [carcajad]

AkrosRockBell escribió:@Serkenobi es que super no es viejo, no produce ese efecto. De hecho ni he visto super ni ninguna peli nueva porque me la traen al pairo básicamente. Me gusta el anime y el manga, pero no voy a endiosar a una serie de los 80-90 toda la vida ni a emocionarme por todo lo que salga de ella hoy en día.
Con Dragon Ball hay como una especie de síndrome aquí en España, a lo Estocolmo, que parece que la serie les tiene secuestrao el cerebro y no les gusta nada más y se flipan con la más mínima mierda de la serie.

@AkrosRockBell

Entonces si dices que no vas a endiosar una serie de los 80/90, ¿porque preferirías que no redoblaran la misma aunque el reparto de voces sea tan deficiente y la traducción tan nefasta?
[quote="Serkenobi"]

Hombre, decir que se mantienen las voces de los personajes más importantes cuando faltan la de Goku, Vegeta y Piccolo... Pues... [carcajad]

Por otro lado, es normal que concibas el doblaje latino exagerado si estás acostumbrado a escuchar un doblaje donde no gritan siquiera [carcajad]

Lo de "Importantes" era ironía logicamente, pero era para diferenciarlos de los secundarios menos importantes [+risas] lo de Gavira fue una putada y lo de Vegeta también, pero se ve que pedian mucho y en el Estudio no estaban muy por la labor de soltar pasta para mantener a un Doblador que llevamos escuchando AÑOS en el mismo papel.. [+furioso] [+furioso] Piccolo a mi me suena que es el mismo que sustituyó a su antiguo doblador, que creo que murió si mal no recuerdo...
@Serkenobi hay una diferencia entren endiosar y que prefiera ver algo a como lo vi en su día.
A ver, el actor de doblaje que siempre hacía de Vegeta se ha retirado hace poco, y su voz era de lo mejorcito que había, de hecho se le puede oir en varias series de imagen real. De todas formas los primeros episodios de Super los hizo, el cambio se produjo enmedio de la saga de Black si no me equivoco.

Y no me parece justo que se hagan comparaciones con Ramón Langa, no hace falta ser él para hacer un buen trabajo de doblaje. A este tío le dieron un don, que es la combinación de una buena actuación con una voz sublime, cosa esta última no necesaria para el doblaje pero que hace que lo reconozcamos enseguida. Eso y tocarle la lotería de tener el papel de Bruce Willis. Si al actor de doblaje original de Vegeta le hubieran dado un papel similar con algún actor famoso ahora todo el mundo lo tendría en un altar.

Luego, con Gavira pasó que por lo visto no contaron con él desde el principio, él mismo dio explicaciones en Twitter sobre eso, según decía porque el estudio dijo a los medios que Gavira no podía estar por "problemas de agenda", cosa que Gavira desmintió diciendo que simplemente no le llamaron. Y habló de esto porque según dice estaba recibiendo muchos mensajes de fans y amigos suyos quejándose del tema.
Alberto Hidalgo, doblador de Vegeta, se ha jubilado, de ahí que a mitad de Super haya cambiado su voz. Y el doblador de Piccolo es el mismo que lo dobló por primera vez, y que también dobló a Trunks en Z. El que lo sustituyó, su voz más reconocida, falleció hace años.

Así que quitando Goku, y alguna voz secundaría, se ha mantenido el cast entero para Super.. Y no, DB y DBZ no tienen mal doblaje, tienen una traducción regulera por culpa de los franceses, que son los de los que se traducía para la versión española. De hecho, hay una parte de Z, traducida directamente de la versión original, o al menos de una bien traducida, donde se nota que se hizo bien la traducción porque era una fuente mejor. Pero los actores cumplían perfectamente su papel haciéndolo bastante bien a mi parecer.

Podemos empezar otra guerra absurda sobre que doblaje es mejor, con las mierdas de siempre. Pero si analizamos bien, cada cual tiene lo suyo.
Yo estoy de acuerdo con Rozan, DBZ, para mí, siempre tuvo un doblaje excelente con una traducción de mierda. Salvo durante el Cell Game, que no tiene perdón de Dios lo que le hicieron a Gohan y si no recuerdo mal, a Trunks.
coyote-san escribió:A ver, el actor de doblaje que siempre hacía de Vegeta se ha retirado hace poco, y su voz era de lo mejorcito que había, de hecho se le puede oir en varias series de imagen real. De todas formas los primeros episodios de Super los hizo, el cambio se produjo enmedio de la saga de Black si no me equivoco.

Y no me parece justo que se hagan comparaciones con Ramón Langa, no hace falta ser él para hacer un buen trabajo de doblaje. A este tío le dieron un don, que es la combinación de una buena actuación con una voz sublime, cosa esta última no necesaria para el doblaje pero que hace que lo reconozcamos enseguida. Eso y tocarle la lotería de tener el papel de Bruce Willis. Si al actor de doblaje original de Vegeta le hubieran dado un papel similar con algún actor famoso ahora todo el mundo lo tendría en un altar.

Luego, con Gavira pasó que por lo visto no contaron con él desde el principio, él mismo dio explicaciones en Twitter sobre eso, según decía porque el estudio dijo a los medios que Gavira no podía estar por "problemas de agenda", cosa que Gavira desmintió diciendo que simplemente no le llamaron. Y habló de esto porque según dice estaba recibiendo muchos mensajes de fans y amigos suyos quejándose del tema.


DB es una serie que, al haber sido localizada a todos idiomas autonómicos oficiales, causa "una guerra de doblajes" interna xD.

Yo me crié con la versión en Euskera y viéndolo ahora, de adulto, veo que tiene unas buenas patadas al diccionario (aunque eran otros tiempos...)

Entre los actores, me quedo con Felix Arkarazo. @Serkenobi



coyote-san escribió:Y no me parece justo que se hagan comparaciones con Ramón Langa, no hace falta ser él para hacer un buen trabajo de doblaje. A este tío le dieron un don, que es la combinación de una buena actuación con una voz sublime, cosa esta última no necesaria para el doblaje pero que hace que lo reconozcamos enseguida. Eso y tocarle la lotería de tener el papel de Bruce Willis. Si al actor de doblaje original de Vegeta le hubieran dado un papel similar con algún actor famoso ahora todo el mundo lo tendría en un altar.

No puedo estar en más desacuerdo. Si al actor de doblaje de Vegeta le hubiera tocado interpretar a Bruce Willis, seguiría siendo igual de nefasto interpretando, su talento no cambiaría un ápice.

En líneas generales, si un actor de doblaje interpreta a un actor famoso y relevante, es porque posee un talento e interpretación excelente. Un actor de doblaje mediocre nunca doblará a un Bruce Willis, Arnold Schwarzenegger o Clint Eastwood, sólo la élite puede optar a esos actores.

coyote-san escribió:Luego, con Gavira pasó que por lo visto no contaron con él desde el principio, él mismo dio explicaciones en Twitter sobre eso, según decía porque el estudio dijo a los medios que Gavira no podía estar por "problemas de agenda", cosa que Gavira desmintió diciendo que simplemente no le llamaron. Y habló de esto porque según dice estaba recibiendo muchos mensajes de fans y amigos suyos quejándose del tema.

Desconocía que el estudio hubiera mentido sobre los motivos por los que no contrató a Gavira. Ahora bien, tampoco me extraña que no quisieran contratarle, es más plano interpretando que una plancha.

Rozan escribió:Y no, DB y DBZ no tienen mal doblaje, tienen una traducción regulera por culpa de los franceses, que son los de los que se traducía para la versión española. De hecho, hay una parte de Z, traducida directamente de la versión original, o al menos de una bien traducida, donde se nota que se hizo bien la traducción porque era una fuente mejor. Pero los actores cumplían perfectamente su papel haciéndolo bastante bien a mi parecer.

Podemos empezar otra guerra absurda sobre que doblaje es mejor, con las mierdas de siempre. Pero si analizamos bien, cada cual tiene lo suyo.

Hay cientos, miles de ejemplos de buenos doblaje en España, tanto en imagen real como animación. Pero Dragon Ball no lo es...

El elenco es pésimo a nivel interpretativo, sus actuaciones son absolutamente planas. No transmiten rabia, ira, pasión, miedo, sufrimiento, temor, confianza, seguridad, nada, se limitan a leer sus lineas de dialogo cual narrador. "Actúan" igual que en los primeros doblajes de videojuegos, leyendo de manera plana sus diálogos, sin interpretar nada, a desgana.

Pones cualquier momento mítico, emocionante o intenso de Dragon Ball y en castellano no transmite nada. Ves a Vegeta siendo poseído por Babidi y no sientes su frustración y rabia por haber tenido que dejarse dominar para desbloquear su poder, no notas su ira hacia Goku por estar siempre debajo suyo, no notas su tranquilidad, aplomo y serenidad cuando decide sacrificarse ante Majin Bu y no notas su determinación cuando desafía a Bu para atraer su atención y permitir que los demás escapen.

No notas el intenso sufrimiento de Goku cuando está transformándose en SSJ3 y no notas la eclosión de su poder cuando finaliza dicha transformación.

Podría pasarme toda la mañana describiendo este tipo de situaciones donde el reparto español opta por un registro completamente plano y es incapaz de transmitir todas esas emociones que se aprecian en pantalla, ya sea por desgana o por carencia de talento y formación (o ambas).

Os invito de nuevo a comparar esta escena en tres doblajes: castellano, latino e inglés:

https://youtu.be/YyDMpOWlzWc?t=51

https://youtu.be/xVA0yx1yhWI?t=53

https://youtu.be/kVdlBxdqv8s?t=53

No hay color...

Yo creo que muchos de vosotros fruto de la nostalgia ensalzáis ese doblaje, porque crecisteis con el y no sois objetivos. Pero si hubierais visualizado esa serie siendo adultos, seguramente no opinaríais lo mismo...

¡Saludos!
@Serkenobi lo siento pero no puedo estar de acuerdo en nada de lo que dices. Precisamante una de las cosas por las que se caracteriza el doblaje de DB es por el sentimiento que les ponen. Cierto es que depende de cada actor, porque a lo largo de la serie ha habido distintas voces para un mismo personaje, pero en líneas generales esa parte aprueba con nota. De hecho algunos se quejan precisamente de un poco de sobreactuación y de exageración de las emociones, pero eso yo lo achaco a un mal intrínseco de varios animes, el alargar demasiado algunas escenas.

Alberto Hidalgo no es Ramón Langa en lo que a interpretación se refiere, pero como he dicho ¿quién lo es? Aún así tiene una voz profunda muy característica. Y sobre actores que doblan a la "élite", la voz que tiene ahora el Chuache tampoco es para tirar cohetes, cumple pero nada más. Por no hablar del menosprecio hacia Luis Posada, en los pocos trabajos que hace ahora Jim Carrey pasan de este doblador y ponen voces muy reguleras. Y el caso de Stallone es de traca, sus doblajes modernos se parecen más a las parodias de Rambo que hacía Santiago Urrialde. Otro tanto le pasa a De Niro con la parodia de Cruz y Raya de El Cabo del Miedo.
Serkenobi escribió:
Os invito de nuevo a comparar esta escena en tres doblajes: castellano, latino e inglés:

https://youtu.be/YyDMpOWlzWc?t=51

https://youtu.be/xVA0yx1yhWI?t=53

https://youtu.be/kVdlBxdqv8s?t=53

No hay color...

Yo creo que muchos de vosotros fruto de la nostalgia ensalzáis ese doblaje, porque crecisteis con el y no sois objetivos. Pero si hubierais visualizado esa serie siendo adultos, seguramente no opinaríais lo mismo...

¡Saludos!


De los 3 cortes que pones, y eso que no lo he visto completos porque estoy ahora mismo a otras cosas...Me quedo con el Español y el Americano. El Americano porque el Doblador de Goku es el mismo que el de los Budokai Tenkaichi y el tio es bueno, y el Español porque es un calco línea por línea en interpretación y diálogos al Americano...Me da la liger sensación de que en el Latino improvisan más, aunque no es malo del todo, dicho sea de paso. Y si, yo el Doblaje español lo vi con mis 18-20 años ya cumplidos, y veo que en el Latino a veces se sobreactua, aunque como ya he dicho NO es mal doblaje, pero tildarlo del mejor...Es mucho decir en esta serie.
Cada vez que veo a Lance Reddick ( Cedric Daniels en The Wire) veo al jodido Piccolo en carne y hueso, aunque por edad también podría hacer de Dios

Imagen

Si fuera productor lo fichaba para Dragon Ball Evolution 2 XD


Ojalá tener algún día aquí una remasterización de esta calidad...
Pues que cambie el doblaje, que ya es un coñazo los mexicanos dando el coñazo
@Juanfurrylobo eso no va a pasar, estamos hablando de Selecta, los que pusieron en Slayers un audio castellano descargado de internet.
@coyote-san Hombre, puede haber casos excepcionales (las pelis de One Piece, que las iban a doblar en Barcelona-Valencia, hasta que los fans presionaron para que se doblara con las voces de Arait)....pero con DB, lo dudo.
Pa que Selecta contrate a peña no valenciana/catalana hoy en día, se tienen que haber muerto todos antes casi.
sinceramente, a dragon ball le hace falta un redoblaje completo, desde el capítulo 1, me da igual que sea en madrid o barcelona, pero que sea con voces de primera de series y películas, y con una buena traducción... el doblaje andaluz de la serie es horrible [lapota]
en que mala hora cayó esta serie en manos de canal sur, que encima fué la primera cadena en censurarla [facepalm]
magrosomohoso escribió:sinceramente, a dragon ball le hace falta un redoblaje completo, desde el capítulo 1, me da igual que sea en madrid o barcelona, pero que sea con voces de primera de series y películas, y con una buena traducción... el doblaje andaluz de la serie es horrible [lapota]
en que mala hora cayó esta serie en manos de canal sur, que encima fué la primera cadena en censurarla [facepalm]


No. No es horrible.
Pero si solo hay que ver el doblaje que está teniendo Super para ver que no hace falta un cambio de voces, hombre (salvo por los actores que lamentablemente fallecieron). Lo que necesita es una traducción en condiciones.
@magrosomohoso Canal Sur fue la primera cadena que se mojó para traer la serie a España, que ya vino censurada desde Francia y con errores de traducción. Y teniendo en cuenta el material que tenían hicieron un buen trabajo para la época que era. El doblaje en sí está muy bien hecho por parte de los actores, el problema fue la traducción del guión.
coyote-san escribió:@magrosomohoso Canal Sur fue la primera cadena que se mojó para traer la serie a España, que ya vino censurada desde Francia y con errores de traducción. Y teniendo en cuenta el material que tenían hicieron un buen trabajo para la época que era. El doblaje en sí está muy bien hecho por parte de los actores, el problema fue la traducción del guión.

me encantaban todas esas primeras voces la voz de goku cuando se encuentra con yamsha "ey ey ey... por qué me has pegado!"

y la de krilin? brutal ñeee ñe ñeeee... eh ! goku!

esas voces si que tenían carisma y mucha gracia.
coyote-san escribió:@magrosomohoso Canal Sur fue la primera cadena que se mojó para traer la serie a España, que ya vino censurada desde Francia y con errores de traducción. Y teniendo en cuenta el material que tenían hicieron un buen trabajo para la época que era. El doblaje en sí está muy bien hecho por parte de los actores, el problema fue la traducción del guión.

Pues no se por que siempre leo que los primeros fueron los gallegos y tal. y si canal sur fueron los primeros en traerla y los primeros en quitarla no me jodió el día que lo hicieron que hasta años despues no pude verla en condiciones

Y +1000 al redoblaje anda que no me fastidia cua do me la pongo y veo cachos doblados y otros subtitulados

Y bueno el destrozo de censura tambien en super psrece que se las trae
@bikooo2 el doblaje castellano empezó en Barcelona. Después cuando pasó al estudio de Sevilla, estos empezaron a traducir la serie a partir del doblaje gallego. De hecho ese es el origen de "onda vital" :

68 respuestas
1, 2