para q aprendas:
el libro del buen amor
Copyleft medieval
Como pequeña muestra, reproducimos a continuación las estrofas 1629 y 1630, incluidas en la parte final (De cómo dice el arçipreste que se ha de entender su libro) y que constituyen una auténtica declaración en cuaderna vía de copyleft, la filosofía en que se basa la propia Wikipedia pero expuestas siete siglos antes, unas ideas que desde luego no eran por aquel entonces la excepción, sino la regla:
Qualquier omen, que lo oya, si bien trovar sopiere,
puede más y añadir et emendar si quisiere,
ande de mano en mano a quienquier quel’ pidiere,
como pella a las dueñas tómelo quien podiere.
Pues es de buen amor, emprestadlo de grado,
non desmintades su nombre, nin dedes refertado,
non le dedes por dineros vendido nin alquilado,
ca non ha grado, nin graçias, nin buen amor complado.
En castellano moderno:
Cualquier hombre que lo oiga, si bien trovar supiese
puede aquí añadir más, y enmendar si quisiese,
ande de mano en mano a cualquiera que lo pidiese,
como pelota [lanzada] a las chicas tómelo quien pudiese.
Pues es de buen amor, prestadlo de buen grado,
no le neguéis su nombre ni os hagáis de rogar al darlo,
no lo deis por dinero, vendido ni alquilado,
porque no tiene gusto ni gracia, ni [hay] buen amor comprado.
http://es.wikipedia.org/wiki/Libro_de_buen_amor
en fin,tú mismo.