kumagai escribió:ya veo, entonces segun dices dichos datos que determinan los aspectos de repeticiones de las canciones son archivos aparte y están en algún lugar del package.bin, cierto? Ciertamente ya tengo algunas de las herramientas de extracción del proyecto de traducción, con eso ya puedo yo empezar a extraer los archivos y comenzar a buscar? De qué forma me recomiendas buscar dentro del package.bin?
Salu2!
kumagai escribió:Me imagino. Supongo que (basándome en lo que dices) sabiendo los punteros de inicio y fin de cada archivo se podría generar un extractor para dichos archivos, no? Y si lo que dices del archivo .txt fuera cierto, sería genial si llegaras a conseguirlo si es que existe, tú buscas a través del editor hex? O utlizas otro método? Dime cómo hago para buscarlo y así ayudarte un poco en el asunto.
Salu2.
Truthkey escribió:kumagai escribió:Me imagino. Supongo que (basándome en lo que dices) sabiendo los punteros de inicio y fin de cada archivo se podría generar un extractor para dichos archivos, no? Y si lo que dices del archivo .txt fuera cierto, sería genial si llegaras a conseguirlo si es que existe, tú buscas a través del editor hex? O utlizas otro método? Dime cómo hago para buscarlo y así ayudarte un poco en el asunto.
Salu2.
Si, uso un editor hexadecimal para buscar las cosas, si yo supiera algo de programación, yo mismo haria el extractor, que por cierto, he de decir que dentro de la carpeta MUSIC del juego, solo hay las musicas que salen durante la batalla, dentro del PACKAGE.BIN están el resto, incluyendo todas las voces de la historia, las intros en las batallas, las voces de cuando pierdes y ganas una batalla... entre otras cosas, todos son archivos at3.
Sobre como buscarlos, es muy fácil, si solo queremos modificar solo canciones de batalla, no te has de complicar la vida, están dentro de la carpeta MUSIC, solo tendriamos que buscar la info relacionada con esa cancion, o sea, el segundo en el que empieza a loopearse la cancion...
Y no, no he encontrado eso en el Dissidia, por desgracia :/
Si tienes messenger podemos discutir esto más ampliamente por ahí, ya que hay más libertad para hablar de estas cosas y trabajar un poco en esto.
codestation escribió:Prueba con mplayer ejecutandolo desde una consola "mplayer -v archivo", si no lo logra reporducir por lo menos mostrará mucha informacion y posiblemente alguna información del codec (si lo encuentra). El otro metodo casi universal seria ver con editor hexadecimal a partir del byte 0 (a veces del byte 1), en el 90% de los casos alli estan las 3 (o 4) siglas del formato del fichero, el resto seria buscar esas siglas en google y dar con el formato (tambien a veces suele haber alguna info adicional al final del fichero)
Cloud83 escribió:Tienes todo mi apollo y agradecimiento kumagai ¿Como va Sephizack? ¿Se ha atascado en algun sitio?
es que lo que tu quieres, es pues meter el audio que tu quieras como por ejemplo tu voz a cualquier ataque del juego ¿No?
) Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)
Saludos
P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM)
Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)
Saludos
P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM)
Zoom_Bao escribió:Una pregunta estupida...
Ahora que acaba de salir en españa el juego, porque no doblarlo al español? (si mucho curro y todo el royo, pero me ha recordado al proyecto de traduccion del Tenkashi 3 de Wii al Catalan...), y aunque no haya voces especificas de ningun juego de FF al español (si acaso en Advent Children, pero el doblaje ese me parece una mierda), porque no grabarlas nosotros mismos?
Si alguien esta interesado en esto, desde mi mas remota ignorancia, apoyo la moción, y me apunto al proyecto (Siempre y cuando alguien que entienda pueda explicarme como hacerlo, en que formato grabar las voces, como tendria que doblar los textos, etc etc...)
Saludos
P.D. (Si alguien esta interesado y eso, que me mande un PM)
Meich escribió:Los saves que tenemos ahora serán compatibles con el juego parcheado verdad? Es por si estoy haciéndome una partida ahora para nada porque igual luego no me vale mi save. Es que no estoy muy metido en estas cosas xD