[Proyecto] Traducción Final Fantasy Four Heroes Of Light COMPLETADA

Imagen
(Imagen sacada de "espalteam")

El parche se puede descargar al siguiente enlace:

http://gadesxscene.blogspot.com.es/2012 ... light.html

o http://romxhack.esforos.com/traduccion- ... light-t167

Ambos no contienen contienen descargas como ROMS.

Las instrucciones están ahí mismo.

Imágenes:
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Si señor, ¡felicidades! ^^
Qué grande! Felicidades!!!
Muchas felicidades!!!!!!!
Qué grandes! Felicidades a todo el equipo!! :)
Como ya he comentado anteriormente, habeis hecho un trabajo excelente.
Muchas gracias a todos por el esfuerzo ;)
JBcola escribió:Como ya he comentado anteriormente, habeis hecho un trabajo excelente.
Muchas gracias a todos por el esfuerzo ;)


Muchas gracias por comentar, pero sin los programas de CUE, sería bastante imposible.
Lo habrás pasado muy mal espero que la podais terminar. Eso si, no creo que tengas ya mas ganas de hacer otros proyectos xd . Saludos y seguir asi!
Luego habrá que ver la compatibilidad, las herramientas del Lufia no cambiaban nada
como para cambiar la compatibilidad, si funcionaba la rom usa funcionaba la traducida,
tony recuerda antes de probar también pasarle el defraggler para desfragmentar la rom,
hubo varios que tenían problemas para hacer funcionar el Lufia y al final les funcionó así.
gadesx escribió:Luego habrá que ver la compatibilidad, las herramientas del Lufia no cambiaban nada
como para cambiar la compatibilidad, si funcionaba la rom usa funcionaba la traducida,
tony recuerda antes de probar también pasarle el defraggler para desfragmentar la rom,
hubo varios que tenían problemas para hacer funcionar el Lufia y al final les funcionó así.


Ahm vale ya sé qué programa es... probaré ese programa y si no funciona tanto en M3 o en TTmenu, ésta última
tendré que hablar con retrogamefan, además retro tuvo que cambiar algunas cosas al kernel del
TTMENU para tu traducción, lo ponía en un txt.
Enhorabuena por la traduccion! Me alegra que al final hayas conseguido acabar el proyecto ^^
(mensaje borrado)
¡¡Animo con el testeo!! Enorabuena por la traducción que os estais currando.

¡¡Muchas gracias!!

:) :)
Zeick escribió:¡¡Animo con el testeo!! Enorabuena por la traducción que os estais currando.

¡¡Muchas gracias!!

:) :)


lo mismo digo chicos
de puta madre!!!.

me parece muy mal que lo hagas en "español neutro", si eres español lo haces en castellano y a quien no le guste que se lo traduzca a su gusto.

porque que yo sepa los juegos que a ellos les llegan son con el doblaje en castellano y traducidos al castellano, menos los fifa, el half life, y pocos mas, y nunca se quejan.

realmente se ha cambiado mucho para hacerlo al español neutro? podrias poner varios ejemplos en los que se podria haber traducido en castellano y se ha dejado en "español neutro"?.

igualmente como ya he dicho me parece de puta madre que hagais la traduccion yo la voy a probar igual, solo faltaria, es solo curiosidad.
SUPERKOMPANY escribió:de puta madre!!!.

me parece muy mal que lo hagas en "español neutro", si eres español lo haces en castellano y a quien no le guste que se lo traduzca a su gusto.

porque que yo sepa los juegos que a ellos les llegan son con el doblaje en castellano y traducidos al castellano, menos los fifa, el half life, y pocos mas, y nunca se quejan.

realmente se ha cambiado mucho para hacerlo al español neutro? podrias poner varios ejemplos en los que se podria haber traducido en castellano y se ha dejado en "español neutro"?.

igualmente como ya he dicho me parece de puta madre que hagais la traduccion yo la voy a probar igual, solo faltaria, es solo curiosidad.


No, está en castellano de español de España. Al final he cambiado MUCHAS cosas, y he puesto expresiones españolas del propio país. Mi país, ESPAÑA.
Pero eso me lo dijo un chaval que es MUy experto en este tema ;). Pero vamos, yo no traduzco totalmente literal las cosas, hago "poesía", lo pongo entre comillas, hago es hacer una nueva frase, algo que se parezca a la inglesa con el sentido común, pero no dejarla literal, sino que suena BIEN, así es como me enseñan y me están enseñando en la carrera.

Si quieres ver un ejemplo esta frase te gustará de un "jefe pirata":

Bah. Eztúpidos crioz, arriezgando zuz vidaz
y meten laz naricez donde no deben. Zuz voy
a crujir vivoz a toz.

...N-No... por fa, no me pidaz hacer eso...
ostia como mola!!!.

me recuerda al zelda o nose que juego era, que los piratas decian todo con zetas y encima eran andaluces jaja
SUPERKOMPANY escribió:ostia como mola!!!.

me recuerda al zelda o nose que juego era, que los piratas decian todo con zetas y encima eran andaluces jaja

Así es. Yo he seguido lo mismo que los traductores de los FF anteriores, como el IX y el VIII. En el IX, pedazo de traducción hecha, tiene guiños, la traductora Carmen era de Barcelona puso un guiño de la Sagrada Familia (el edificio en sí) y a Cinna y a Marcus le pusieron acento suereño (andaluz), pero mucha gente decía que era para meterse con los andaluces, pero loo contrario, no vamos a poner acento mexicano ni voseo argentino ni de cuba como hicieron en el WOW, si no me equivoco, así queda bien, y también hacen el mismo método en muchos juegos del dragon quest ;).
¡Qué crack! Esas frases ahn hecho que tenga más ganas aún de hincarle el diente. XD
enorabuena ha ver si sale pronto :D que todos deseamos darle un bocadito.

Y por supuesto muchas gracias por dejarlo en nuestro idioma para disfrutarlo.
sagamaru escribió:enorabuena ha ver si sale pronto :D que todos deseamos darle un bocadito.

Y por supuesto muchas gracias por dejarlo en nuestro idioma para disfrutarlo.


Lo del "Tío la vara" es como un guiño para identificar que la traducción la he hecho yo y he puesto ese guiño yo mismo, y tiene que ver con algo de España, si uno del otro charco no sabe lo que quiere decir la frase, pues podría haberlo traducido de forma más natural o más neutra, pero con el guiño queda más original y más gracioso.
Bueno, voy a traeros noticias pero son mías, así que la tradu como que no ha terminado:
Voy a estar un mes o mes y medio (o el tiempo que me haga falta) desaparecido o descaansando debido a problemas míos personales, y espero que durante el tiempo de descanso pueda "estar recuperado" del todo y vuelva a empezar otra vez.
Aunque los demás miembros, andarán con todo lo demás y a lo mejor podrán terminarla.

Así que eso, voy a "descansar" un rato de traducciones y espero que lo comprendáis.
PD: La traducción de Okamiden se verá afectada también.

ATTE:
Xulikotony
Ánimo con lo tuyo. A ver si no tardamos mucho en verte por aquí.
descansa [Ooooo] nos vemos xulo
Lo traduces por amor al arte, no creo que nadie tenga la jeta de reprocharte una pausa en la traducción. Venga, que te cunda el descanso. :)
Buenas noticias gente!

Se ha terminado el testeo (hecho por mí) y ya no veo más fallitos. Pero si queréis, puedo dejaros una beta para que queráis ser tester y me digáis más fallos, ya que más de dos ojos es mejor que dos, ¿no creeís?

La mala noticia es que no haré público el parche debido a que no se han terminado los gráficos y hasta que Pleonex no termine el programa, el grafista Momin no va a poder editarlos, así que nos esperaremos un ratito más, si no os importa.

También debo comentaros, que tengo pensado un proyecto secreto, que también tiene que ver con la Saga de Final Fantasy, es un juego que salió por el 97.

Nos vemos!
xulikotony escribió:Buenas noticias gente!

Se ha terminado el testeo (hecho por mí) y ya no veo más fallitos. Pero si queréis, puedo dejaros una beta para que queráis ser tester y me digáis más fallos, ya que más de dos ojos es mejor que dos, ¿no creeís?

La mala noticia es que no haré público el parche debido a que no se han terminado los gráficos y hasta que Pleonex no termine el programa, el grafista Momin no va a poder editarlos, así que nos esperaremos un ratito más, si no os importa.

También debo comentaros, que tengo pensado un proyecto secreto, que también tiene que ver con la Saga de Final Fantasy, es un juego que salió por el 97.

Nos vemos!


En esa me gustaría participar, aunque ahora no tenga mucho tiempo. [oki]
ha pasado un mes desde el ultimo mensaje, pero no se si estoy a tiempo para poder ver la beta para ver si tiene algun fallo, tengo mucho tiempo libre.
Te apoyo y agradezco tu trabajo estoy deseando jugarlo, y ademas yo respeto las traducciones latinas, algunas con "ustedes" y cosas tipicas de alli, como una traduccion que jugue del Soma Bringer, asi que por supuesto tenemos todo derecho a traducirlo en castellano, si tienen tantan quejas y no respetan eso, que lo traduzcan ellos mismos. Un saludo :)
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
[ok] [ok] [ok] [ok] [ok] [ok] [ok]
yo tambien me apunto a la beta,queria pasarmelo hace tiempo,y asi aprovecho y lo testeo al mismo tiempo

un saludo
Estoy siguiendo el progreso en el hilo de espal y espero que toda la gente que mete prisa entienda que los juegos se traducen en los ratos libres.
El juego lo deje a medias y espero la traduccion para meterme con el a fondo, no se que hariamos sin el trabajo desinteresado de los fans.
Que bueno!! Muchas gracias!!
molnar está baneado por "Saltarse el baneo con otro nick"
Que le queda?

Huele bien [pos eso]
Pues a ver... le queda un segundo testeo (para que no haya crash)
Y los gráficos.
Yo ya terminé con los exámenes, así iré metiendole caña a los gráficos XD
momin escribió:Yo ya terminé con los exámenes, así iré metiendole caña a los gráficos XD


Bien, veo que va por buen camino.
Gracias por el trabajo desinteresado.
Muchas gracias por vuestro trabajo, es la traducción que más espero. [beer]
Muchas gracias por la traducción!! Entre este y el Nostalgia, tendré buenos vicios.
Una cosa, en el FF, ¿Hay alguna forma para que no se bloquee el juego cuando entro a la cueva que hay en el desierto? Tengo el Flashcart EDGE.
El Pelanas escribió:Muchas gracias por la traducción!! Entre este y el Nostalgia, tendré buenos vicios.
Una cosa, en el FF, ¿Hay alguna forma para que no se bloquee el juego cuando entro a la cueva que hay en el desierto? Tengo el Flashcart EDGE.

Pues de eso no tengo información. Habrá algunas tarjetas que no funcionarán el juego. Por ahí hay una rom que está parcheada. Lo único que puedo decir que esa tarjeta no es la que poseo, la que poseo es una M3 DS REAL y su kernel original, no funciona. Solamente funciona con una M3 WOOD.

Si no te funciona en la tarjeta lo único que puedes hacer es actualizar la tarjeta o buscar la rom con FIX.
Sigue sin funcionar. He actualizado el EDGE y nada. No sé que hacer! [buuuaaaa]
La traducción de gadesx del juego, ¿se basará en la versión USA o EUR?
¿Algún blog oficial o algo para seguir el progreso de la traducción?
Debleth escribió:¿Algún blog oficial o algo para seguir el progreso de la traducción?


Xulikotony dijo que estaba en fase de testeo, y cuando lo termine ya lo anunciará aquí. Paciencia. ;)
Kei00 escribió:
Debleth escribió:¿Algún blog oficial o algo para seguir el progreso de la traducción?


Xulikotony dijo que estaba en fase de testeo, y cuando lo termine ya lo anunciará aquí. Paciencia. ;)


Ok, gracias! [oki]
Por simple curiosidad: ¿Qué porcentaje de testeo lleva este proyecto actualmente? El 4 de febrero llevaba alrededor del 10% y tengo curiosidad por saber cuanto ha avanzado el tema en estos meses (sin intención de meter prisas, of course [beer] )
TimeDevouncer escribió:Por simple curiosidad: ¿Qué porcentaje de testeo lleva este proyecto actualmente? El 4 de febrero llevaba alrededor del 10% y tengo curiosidad por saber cuanto ha avanzado el tema en estos meses (sin intención de meter prisas, of course [beer] )


Siento mi estupidez, pero creo que hice un testeo, y ahora se está haciendo otro testeo, por otro chaval. Que estoy corrigiendo cosas.
Y también el tema de gráficos se está zanjando.
xulikotony escribió:
TimeDevouncer escribió:Por simple curiosidad: ¿Qué porcentaje de testeo lleva este proyecto actualmente? El 4 de febrero llevaba alrededor del 10% y tengo curiosidad por saber cuanto ha avanzado el tema en estos meses (sin intención de meter prisas, of course [beer] )


Siento mi estupidez, pero creo que hice un testeo, y ahora se está haciendo otro testeo, por otro chaval. Que estoy corrigiendo cosas.
Y también el tema de gráficos se está zanjando.


Muchas gracias por la información y por favor, no sientas nada, el trabajo que estás/áis realizando es digno de admiración.
Ánimo que ya queda poco! Vosotros podeis! Sois los mejores! :) Desde que descubrí esta traducción las navidades pasadas no he dejado de seguirla día a día por si había novedades. Una preguntilla: funcionará en la flashcard R4i 3DS? Porque es la que tengo, y si no... :0 :0
70 respuestas
1, 2