PROYECTO TRADUCCION DEAD SPACE EXTRACTION

1, 2, 3, 4, 5
VGF escribió:Sí, el juego está en UNICODE. Y no, los trofeos del DSE están en Inglish. Al menos los míos lo están, y mi copia original del DSE es la que viene con el disco.


Cierto, los trofeos del DSE estan en ingles, no me habia fijado hasta que lo has dicho, mirare a ver por donde andan.

Edit: Ya he encontrado la carpeta de los trofeos del DSE XD
- /dev_hdd0/game/NPEB00347/TROPDIR/NPWR01462_00
Es más, yo os pregunto... ¿Sabéis si alguna de las (pocas) traducciones que existen han traducido los Trofeos en PS3? ¿Sabéis si con el hackeo de los trofeos que salió en las noticias hace un poco permite editar sus nombres? Porque me estoy temiendo que los trofeos no tendrán nada que ver con el sistema del juego normal.
VGF escribió:Es más, yo os pregunto... ¿Sabéis si alguna de las (pocas) traducciones que existen han traducido los Trofeos en PS3? ¿Sabéis si con el hackeo de los trofeos que salió en las noticias hace un poco permite editar sus nombres? Porque me estoy temiendo que los trofeos no tendrán nada que ver con el sistema del juego normal.


Pero ahora que pienso una cosa, lo de los trofeos se instala en PS3 y ese directorio de trofeos hasta que no instalas el juego no aparece por ningun lado, si existen antes, estaran en el .PKG del DSE.
Otra cosa seria modificar el fichero de trofeos una vez instalado el juego y sustituir por FTP, seria lo mas sencillo.
Es que de tocar trofeos no tengo ni pastelera idea, por eso pregunto, por si alguien sabe de cómo editar los textos.
VGF escribió:Es que de tocar trofeos no tengo ni pastelera idea, por eso pregunto, por si alguien sabe de cómo editar los textos.


Por lo que estado viendo, hasta lo puedes editar para que no sea oculto........................pero eso para mi ya no tiene gracia.
Me basta con traducirlos. Envíame lo que tengas y la forma de editarlos.
Voy a ponerme en contacto con algun administrador para ver si me deja colgar archivos del juego en el hilo, eso ayudaria bastante.
Como veas, pero fijo que dirán que no...
Por probar que no quede, todo es cuestion de como vaya avanzando el proyecto.
LoganR1 escribió:Voy a ponerme en contacto con algun administrador para ver si me deja colgar archivos del juego en el hilo, eso ayudaria bastante.


Si son solo los archivos que contienen el texto del juego no hay problema... Si no si lo hay...XD
Salu2
Animo chicos, a ver si conseguis traducir el DS extraction, que lo de traerlo en ingles tiene delito...

Un saludo!
Ey tios,eh probado a modificar en el filelist parte del dialogo desde el editor hexadecimal y funciona. Vamos que dicen las gilipolleces que he puesto xD. Asi que teoricamente se podria hacer la traduccion asi =)
Dorigon escribió:Ey tios,eh probado a modificar en el filelist parte del dialogo desde el editor hexadecimal y funciona. Vamos que dicen las gilipolleces que he puesto xD. Asi que teoricamente se podria hacer la traduccion asi =)


JEJEJEJEJEJE
Pienso que desde el hexa es mas facil, ahora como la cagues en un espacio o algo..................pero si, yo he probado a traducir desde el hexa y va bien.

Bien bien, esto avanza poco a poco.
LoganR1 escribió:
Dorigon escribió:Ey tios,eh probado a modificar en el filelist parte del dialogo desde el editor hexadecimal y funciona. Vamos que dicen las gilipolleces que he puesto xD. Asi que teoricamente se podria hacer la traduccion asi =)


JEJEJEJEJEJE
Pienso que desde el hexa es mas facil, ahora como la cagues en un espacio o algo..................pero si, yo he probado a traducir desde el hexa y va bien.

Bien bien, esto avanza poco a poco.

Hombre,para eso existe tener una copia de seguridad del archivo a modificar xD e ir haciendo copias de seguridad segun avanza el proyecto...

Hoy si termino rapido lo que tengo pendiente me pondre con ello a modificar el chapter 1. A ver que tal xD
Pues nada, dar las gracias a toda la gente que se esta precupando del tema. Por el tema de los trofeos no me preocuparia mucho ya que es un problema menor.
Yo he probado esta tarde el juego y la verdad es que solo me he enterado de los primeros minutos, despues ni pipa. Por cierto, la traduccion de los textos incluiria por ej. los informes (creo que en el juego lo llama LOG) que recoges y te van dando informacion.
El juego es muy bueno, pero sin traducir pierde mucho ya que no enteras de la historia que por lo que he leido es interesante y aporta cosas al universo Dead Space.
Animo gente, a ver si lo conseguis.
Tmac_1 escribió:Pues nada, dar las gracias a toda la gente que se esta precupando del tema. Por el tema de los trofeos no me preocuparia mucho ya que es un problema menor.
Yo he probado esta tarde el juego y la verdad es que solo me he enterado de los primeros minutos, despues ni pipa. Por cierto, la traduccion de los textos incluiria por ej. los informes (creo que en el juego lo llama LOG) que recoges y te van dando informacion.
El juego es muy bueno, pero sin traducir pierde mucho ya que no enteras de la historia que por lo que he leido es interesante y aporta cosas al universo Dead Space.
Animo gente, a ver si lo conseguis.


No he jugado al juego por que me estoy esperando a recibir el Move, pero me has intrigado con eso de los LOG, me podrias detallar que es?? un grafico, un subtitulo,............................

Si es un subtitulo dalo por hecho, si es un grafico seria cuestion de mirarlo para dejarlo lo mas completo posible.

Dorigon, espera a ver como repartimos tareas y como podemos hacer para que los que estamos implicados para repartir los capitulos, no te vallas a pegar la faena de traducir y luego no valga por lo que sea.
LoganR1 escribió:No he jugado al juego por que me estoy esperando a recibir el Move, pero me has intrigado con eso de los LOG, me podrias detallar que es?? un grafico, un subtitulo,............................

Si es un subtitulo dalo por hecho, si es un grafico seria cuestion de mirarlo para dejarlo lo mas completo posible.


Son como oarchivos que recibes en el juego,no son subtitulos pero creo que tampoco graficos. Son documentos de texto que recoges por el suelo en ciertas zonas y que te cuentan algunos detalles sobre la situacion en otros sitios de la nave por ejemplo. Si jugaste al 1 te haras una idea a lo que me refiero

PD: Logan: Ok por mi perfecto,cuando eso repartimos el currele y vamos a ver que podemos hacer =)
A ver, para los prisas: Los LOGs, o registros de audio o de sonido, estaban traducidos en la versión de Wii y supongo que los podremos tocar en PS3. Tiempo al tiempo.

Otra cosa, he sacado los textos de los Trofeos y los he traducido sobre papel, o sea, sin insertar, por si a alguien se le ocurre la idea de cómo alterar estos textos añadiendo más de lo que hay.

Las referencias al propio juego ya las he sacado de la versión de Wii.
<title-name>Dead Space™ Extraction</title-name>
<title-detail>Trofeos de Dead Space™ Extraction</title-detail>
<trophy id="000" hidden="no" ttype="P" pid="-1">
<name>Ajo y agua, encanto</name>
<detail>Desbloquea todos los trofeos</detail>
</trophy>
<trophy id="001" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Necesita nuestra ayuda</name>
<detail>Completa el Capítulo 1: "Mundos Separados"</detail>
</trophy>
<trophy id="002" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Vaya con el carguito</name>
<detail>Completa el Capítulo 2: "Otro Día en la Oficina"</detail>
</trophy>
<trophy id="003" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Productos de mi imaginación</name>
<detail>Completa el Capítulo 3: "Vuelta a los Megaconductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="004" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¡Deja de darle al pico y dispara!</name>
<detail>Completa el Capítulo 4: "Cita con el Destino"</detail>
</trophy>
<trophy id="005" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Por fin le echas huevos</name>
<detail>Completa el Capítulo 5: "Cuidados Intensivos"</detail>
</trophy>
<trophy id="006" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Meted tripa, chicos</name>
<detail>Completa el Capítulo 6: "Sin Lugar Donde Esconderse"</detail>
</trophy>
<trophy id="007" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Ecologista</name>
<detail>Completa el Capítulo 7: "Vida y Muerte"</detail>
</trophy>
<trophy id="008" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Puñalada trapera</name>
<detail>Completa el Capítulo 8: "En el Corazón de los Hombres"</detail>
</trophy>
<trophy id="009" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Sacrificio y supervivencia</name>
<detail>Completa el Capítulo 9: "Escapando del Ishimura"</detail>
</trophy>
<trophy id="010" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>De camino al Eje</name>
<detail>Completa el Capítulo 10: "Secretos y Salvación"</detail>
</trophy>
<trophy id="011" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Superviviente</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Normal"</detail>
</trophy>
<trophy id="012" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Oficial de Seguridad Planetaria</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Difícil"</detail>
</trophy>
<trophy id="013" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Necroasesino</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Experto"</detail>
</trophy>
<trophy id="014" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Isaac 2.0</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Imposible"</detail>
</trophy>
<trophy id="015" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Turno doble</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Zona de extracción"</detail>
</trophy>
<trophy id="016" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Nada de deberes policiales</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Plaza central"</detail>
</trophy>
<trophy id="017" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>De profesión ingeniero</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta de mantenimiento"</detail>
</trophy>
<trophy id="018" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Tú ríete, tío</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Comedor"</detail>
</trophy>
<trophy id="019" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Colonia llena de tarados</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta médica"</detail>
</trophy>
<trophy id="020" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>¿Necesitas una toalla?</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Acueductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="021" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Remedios de herbolario</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cámara de crecimiento este"</detail>
</trophy>
<trophy id="022" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Preparado para despegar</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta de lanzamiento 47"</detail>
</trophy>
<trophy id="023" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Comandante del Puente</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Atrio"</detail>
</trophy>
<trophy id="024" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Busca un médico</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Sala de soporte vital"</detail>
</trophy>
<trophy id="025" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>¿Necesitas gafas, compañero?</name>
<detail>Sobrevive al vuelo de la lanzadera con los escudos por debajo del 10%</detail>
</trophy>
<trophy id="026" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Doble poder</name>
<detail>Juega de forma cooperativa con un segundo jugador</detail>
</trophy>
<trophy id="027" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Francotirador</name>
<detail>Dispara a la caja que cuelga de la grúa en la superficie de Aegis VII</detail>
</trophy>
<trophy id="028" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿No querías potencia de fuego?</name>
<detail>Abre el almacén de armas secreto en Seguridad Planetaria</detail>
</trophy>
<trophy id="029" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿Qué has encontrado?</name>
<detail>Toma el desvío en los megaconductos</detail>
</trophy>
<trophy id="030" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿Tomándote tu tiempo, McNeill?</name>
<detail>Admira las vistas en la lanzadera estrellada</detail>
</trophy>
<trophy id="031" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>Por el retrete</name>
<detail>Vence al enorme necromorfo en los acueductos</detail>
</trophy>
<trophy id="032" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>¡Lexine, te he dicho que estés callada!</name>
<detail>Acaba con el Bruto</detail>
</trophy>
<trophy id="033" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>Tiro al saco</name>
<detail>Vence al enorme necromorfo en el casco del Ishimura</detail>
</trophy>
<trophy id="034" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Recarga</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Recargas perfectas</detail>
</trophy>
<trophy id="035" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Precisión</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Precisión con armas</detail>
</trophy>
<trophy id="036" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Estabilizador</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Precisión de Estabilizador</detail>
</trophy>
<trophy id="037" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Ha nacido una estrella</name>
<detail>Completa cualquier nivel con una puntuación de 5 estrellas</detail>
</trophy>
<trophy id="038" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Estrella en ciernes</name>
<detail>Consigue 10 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="039" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Superestrella</name>
<detail>Consigue 30 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="040" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Megaestrella</name>
<detail>Consigue 50 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="041" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Gozo del coleccionista</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 1: "Mundos Separados"</detail>
</trophy>
<trophy id="042" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Ni una piedra sin levantar</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 3: "Vuelta a los Megaconductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="043" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Carroñero</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 5: "Cuidados Intensivos"</detail>
</trophy>
<trophy id="044" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Cazatesoros</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 8: "En el Corazón de los Hombres"</detail>
</trophy>
<trophy id="045" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Devuélvenos a la vida</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 9: "Escapando del Ishimura"</detail>
</trophy>
<trophy id="046" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Traficante de armas</name>
<detail>Consigue todas las armas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="047" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Friki de las armas</name>
<detail>Consigue todas las mejoras de cada arma en un perfil</detail>
</trophy>
</trophyconf>
VGF escribió:A ver, para los prisas: Los LOGs, o registros de audio o de sonido, estaban traducidos en la versión de Wii y supongo que los podremos tocar en PS3. Tiempo al tiempo.

Otra cosa, he sacado los textos de los Trofeos y los he traducido sobre papel, o sea, sin insertar, por si a alguien se le ocurre la idea de cómo alterar estos textos añadiendo más de lo que hay.

Las referencias al propio juego ya las he sacado de la versión de Wii.
<title-name>Dead Space™ Extraction</title-name>
<title-detail>Trofeos de Dead Space™ Extraction</title-detail>
<trophy id="000" hidden="no" ttype="P" pid="-1">
<name>Ajo y agua, encanto</name>
<detail>Desbloquea todos los trofeos</detail>
</trophy>
<trophy id="001" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Necesita nuestra ayuda</name>
<detail>Completa el Capítulo 1: "Mundos Separados"</detail>
</trophy>
<trophy id="002" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Vaya con el carguito</name>
<detail>Completa el Capítulo 2: "Otro Día en la Oficina"</detail>
</trophy>
<trophy id="003" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Productos de mi imaginación</name>
<detail>Completa el Capítulo 3: "Vuelta a los Megaconductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="004" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¡Deja de darle al pico y dispara!</name>
<detail>Completa el Capítulo 4: "Cita con el Destino"</detail>
</trophy>
<trophy id="005" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Por fin le echas huevos</name>
<detail>Completa el Capítulo 5: "Cuidados Intensivos"</detail>
</trophy>
<trophy id="006" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Meted tripa, chicos</name>
<detail>Completa el Capítulo 6: "Sin Lugar Donde Esconderse"</detail>
</trophy>
<trophy id="007" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Ecologista</name>
<detail>Completa el Capítulo 7: "Vida y Muerte"</detail>
</trophy>
<trophy id="008" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Puñalada trapera</name>
<detail>Completa el Capítulo 8: "En el Corazón de los Hombres"</detail>
</trophy>
<trophy id="009" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Sacrificio y supervivencia</name>
<detail>Completa el Capítulo 9: "Escapando del Ishimura"</detail>
</trophy>
<trophy id="010" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>De camino al Eje</name>
<detail>Completa el Capítulo 10: "Secretos y Salvación"</detail>
</trophy>
<trophy id="011" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Superviviente</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Normal"</detail>
</trophy>
<trophy id="012" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Oficial de Seguridad Planetaria</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Difícil"</detail>
</trophy>
<trophy id="013" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Necroasesino</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Experto"</detail>
</trophy>
<trophy id="014" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Isaac 2.0</name>
<detail>Termina el juego en la dificultad "Imposible"</detail>
</trophy>
<trophy id="015" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Turno doble</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Zona de extracción"</detail>
</trophy>
<trophy id="016" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Nada de deberes policiales</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Plaza central"</detail>
</trophy>
<trophy id="017" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>De profesión ingeniero</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta de mantenimiento"</detail>
</trophy>
<trophy id="018" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Tú ríete, tío</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Comedor"</detail>
</trophy>
<trophy id="019" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Colonia llena de tarados</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta médica"</detail>
</trophy>
<trophy id="020" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>¿Necesitas una toalla?</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Acueductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="021" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Remedios de herbolario</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cámara de crecimiento este"</detail>
</trophy>
<trophy id="022" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Preparado para despegar</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Cubierta de lanzamiento 47"</detail>
</trophy>
<trophy id="023" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Comandante del Puente</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Atrio"</detail>
</trophy>
<trophy id="024" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Busca un médico</name>
<detail>Supera la máxima puntuación del desafío "Sala de soporte vital"</detail>
</trophy>
<trophy id="025" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>¿Necesitas gafas, compañero?</name>
<detail>Sobrevive al vuelo de la lanzadera con los escudos por debajo del 10%</detail>
</trophy>
<trophy id="026" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Doble poder</name>
<detail>Juega de forma cooperativa con un segundo jugador</detail>
</trophy>
<trophy id="027" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>Francotirador</name>
<detail>Dispara a la caja que cuelga de la grúa en la superficie de Aegis VII</detail>
</trophy>
<trophy id="028" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿No querías potencia de fuego?</name>
<detail>Abre el almacén de armas secreto en Seguridad Planetaria</detail>
</trophy>
<trophy id="029" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿Qué has encontrado?</name>
<detail>Toma el desvío en los megaconductos</detail>
</trophy>
<trophy id="030" hidden="yes" ttype="B" pid="000">
<name>¿Tomándote tu tiempo, McNeill?</name>
<detail>Admira las vistas en la lanzadera estrellada</detail>
</trophy>
<trophy id="031" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>Por el retrete</name>
<detail>Vence al enorme necromorfo en los acueductos</detail>
</trophy>
<trophy id="032" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>¡Lexine, te he dicho que estés callada!</name>
<detail>Acaba con el Bruto</detail>
</trophy>
<trophy id="033" hidden="yes" ttype="S" pid="000">
<name>Tiro al saco</name>
<detail>Vence al enorme necromorfo en el casco del Ishimura</detail>
</trophy>
<trophy id="034" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Recarga</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Recargas perfectas</detail>
</trophy>
<trophy id="035" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Precisión</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Precisión con armas</detail>
</trophy>
<trophy id="036" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Habilidad - Estabilizador</name>
<detail>Completa cualquier nivel con un 80% o más de Precisión de Estabilizador</detail>
</trophy>
<trophy id="037" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Ha nacido una estrella</name>
<detail>Completa cualquier nivel con una puntuación de 5 estrellas</detail>
</trophy>
<trophy id="038" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Estrella en ciernes</name>
<detail>Consigue 10 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="039" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Superestrella</name>
<detail>Consigue 30 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="040" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Megaestrella</name>
<detail>Consigue 50 estrellas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="041" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Gozo del coleccionista</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 1: "Mundos Separados"</detail>
</trophy>
<trophy id="042" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Ni una piedra sin levantar</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 3: "Vuelta a los Megaconductos"</detail>
</trophy>
<trophy id="043" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Carroñero</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 5: "Cuidados Intensivos"</detail>
</trophy>
<trophy id="044" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Cazatesoros</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 8: "En el Corazón de los Hombres"</detail>
</trophy>
<trophy id="045" hidden="no" ttype="B" pid="000">
<name>Devuélvenos a la vida</name>
<detail>Consigue todas las armas, registros de texto y registros de audio en el Capítulo 9: "Escapando del Ishimura"</detail>
</trophy>
<trophy id="046" hidden="no" ttype="S" pid="000">
<name>Traficante de armas</name>
<detail>Consigue todas las armas en un perfil</detail>
</trophy>
<trophy id="047" hidden="no" ttype="G" pid="000">
<name>Friki de las armas</name>
<detail>Consigue todas las mejoras de cada arma en un perfil</detail>
</trophy>
</trophyconf>


Genial socio, lo del espacio a añadir no hay que preocuparse, le he encargado a un amigo una herramienta para eso (si quiere hacerlo claro).

Me ha encantado el 1º logro: Ajo y agua [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Buenas, puedo ayudar en algo?

Un saludo colegas
Lo que hay que mirar es si los logs que aparecen en el juego se pueden pillar desde el editor hexadecimal. Los dialogos si los he visto,pero lo demas tampoco lo he buscado mucho. Aunque lo mejor sera ordenarnos antes de que nos volvamos como pollos descabezados [carcajad]
Dorigon escribió:Lo que hay que mirar es si los logs que aparecen en el juego se pueden pillar desde el editor hexadecimal. Los dialogos si los he visto,pero lo demas tampoco lo he buscado mucho. Aunque lo mejor sera ordenarnos antes de que nos volvamos como pollos descabezados [carcajad]


Que hace falta para abrir y buscar y todo esto para ayudar en el proyecto?

gracias
LoganR1 escribió:Genial socio, lo del espacio a añadir no hay que preocuparse, le he encargado a un amigo una herramienta para eso (si quiere hacerlo claro).

Me ha encantado el 1º logro: Ajo y agua [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Me preocupa que haya una signature antes de cada página de idiomas de Trofeos, a ver qué pasa con ello.

Voy a explicar cómo va el i_text.edb (Y cómo deberíais verlo): En cada idioma tenemos primero los textos genéricos y luego los que vienen por cada capítulo: Al final de los diálogos de cada pantalla, si mal no recuerdo, están los registros de texto y/o sonido de cada nivel. Tienen que estar ahí.

Hay otro detalle importante: Aunque la herramienta es para editar el i_text.edb, se hizo con la idea de escribir sobre el Filelist.000 entero de 800MB de Wii. Si encontramos la dirección exacta donde empieza en PS3 (Voy a ver si encuentro el inicio y/o pistas en Wii) podríamos editar directamente sin sacar archivos. Seguiríamos teniendo el problema de los gráficos, de todos modos...
electry12 escribió:Que hace falta para abrir y buscar y todo esto para ayudar en el proyecto?

gracias


Pues debes de buscar en tu PS3 via FTP, en la carpeta game, un fichero llamado FILELIST.000, este fichero se encuentra en:
- /dev_hdd0/game/NPEB00347/

A partir de ahi y de momento, vas investigando, toqueteando y familiriarizandote con el archivo, hasta que repartamos tareas.
Gracias por tu colaboracion [oki]
Igual se me ha entendido mal pero la duda sobre los LOGS era simple curiosidad puesto que al no ser propiamente un subtitulo no sabia si eso se podia modificar. Tampoco conozco lo que se hizo en la version de WII, por eso lo preguntaba.
Viene como la version de wii,lo unico es que en wii la peña lo ha traducido
LoganR1 escribió:
electry12 escribió:Que hace falta para abrir y buscar y todo esto para ayudar en el proyecto?

gracias


Pues debes de buscar en tu PS3 via FTP, en la carpeta game, un fichero llamado FILELIST.000, este fichero se encuentra en:
- /dev_hdd0/game/NPEB00347/

A partir de ahi y de momento, vas investigando, toqueteando y familiriarizandote con el archivo, hasta que repartamos tareas.
Gracias por tu colaboracion [oki]


Perfecto, mañana mismo me pongo a ello, ya que tengo que pasar el juego a la ps3 y demas, un saludo a todos.
Una duda, ante una traducción de este juego, habría que tener la Ps3 con CFW o se podría aplicar el parche de otra manera.?
dorkiem escribió:Una duda, ante una traducción de este juego, habría que tener la Ps3 con CFW o se podría aplicar el parche de otra manera.?


Si tienes la consola con el firmware oficial no hay posibilidad de que te funcione la traducción. Tendrías que tener o un CFW o forma de cargar tu copia de seguridad (backup) del juego, es decir con USB como ps3key o similar.
no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.


No veo a nadie poniendo una pistola en la cabeza de nadie para traducir... creo que la gente lo hace porque le apetece. No creo que la expresión "volver loco a los demas por un simple capricho" sea la adecuada.

Chapó por el proyecto de traducción del juego, ánimo a los implicados.
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.


No es mala reflexión, pero también es cierto que por esa regla de tres deberíamos hablar todos en inglés, escribir todo en ingles y mejor sólo aprender inglés. De hecho, todo sería más fácil si hubiera un único idioma para todo el mundo, verdad?

No es tan fácil aprender inglés si los desconoces, yo soy de una generación que creció sin apenas inglés en la escuela, que no la necesitó para trabajar y me parece que aprenderlo no es mala idea, pero, buff, trabajo, niños, mujer, ocio, dormir, etc..... me veo con poco tiempo para ir a una academia o estudiar.

Por lo demás, gracias a los que se estan tomando las molestias de traducirlo e implementarlo en el juego, por cierto, aunque sepan inglés hay mucha gente que sigue prefiriendo las cosas en español.
Yo me apunto a traducir, no tengo miedo de cacharrear con los ficheros y se interpretar bien las frases del ingles (no me limito a traducir literal)
Tranquilos, el proyecto va a utilizar los textos de la versión de Wii, ahora mismo es más importante averiguar cómo editamos los textos.
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.


Y no seria mas facil que las compañias no nos marginasen en estos aspectos??
Por que el juego esta doblado al Italiano, Frances, Aleman y no al Español??
Y no seria mas facil, ya que no te importa el proyecto, que te hubieras ahorrado tu comentario??
Este proyecto para mi, es una diversion, una forma de aprender mas, la gente se implica por quiere, no por que se le obliga, si no te gusta, ni mires el hilo ni te intereses por el proyecto.
Mientras no esté en latino....
LoganR1 escribió:
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.


Y no seria mas facil que las compañias no nos marginasen en estos aspectos??
Por que el juego esta doblado al Italiano, Frances, Aleman y no al Español??
Y no seria mas facil, ya que no te importa el proyecto, que te hubieras ahorrado tu comentario??
Este proyecto para mi, es una diversion, una forma de aprender mas, la gente se implica por quiere, no por que se le obliga, si no te gusta, ni mires el hilo ni te intereses por el proyecto.

Chicas, chicas, no le déis de comer al troll.
VGF ya te mande el filelist.bin y tranquilidad gente que ultimamente todo el mundo en eol esta demasiado tenso ¬_¬
Lo he visto, me será útil para sacar los gráficos, gracias.

He extirpado el archivo de textos del juego, basándome en lo que sabía de la versión de Wii sin tener el Filelist.bin (El archivo con las direcciones, supongo). Quedaría ver si se puede adaptar la herramienta a PS3 sin muchas complicaciones.

Una pregunta para programadores: ¿Las extensiones .cs y .resx a qué lenguaje apuntan? El que sepa de este lenguaje y cómo alterarlo será el que adapte el programa de Wii a PS3.
Podrias utilizar el resxeditor, que sirve para editar resx (obviedad). Quizas sea mas facil asi que hacerlo de otra forma. Puedes pasarme el archivo resx que obtuviste?
VGF escribió:Lo he visto, me será útil para sacar los gráficos, gracias.

He extirpado el archivo de textos del juego, basándome en lo que sabía de la versión de Wii sin tener el Filelist.bin (El archivo con las direcciones, supongo). Quedaría ver si se puede adaptar la herramienta a PS3 sin muchas complicaciones.

Una pregunta para programadores: ¿Las extensiones .cs y .resx a qué lenguaje apuntan? El que sepa de este lenguaje y cómo alterarlo será el que adapte el programa de Wii a PS3.


esas extensiones tienen toda la pinta de ser de c#
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.


Y que aporta a la traduccion ese comentario?

Por favor vamos a respetar el trabajo de otros.
LoganR1 escribió:Y no seria mas facil que las compañias no nos marginasen en estos aspectos??
Por que el juego esta doblado al Italiano, Frances, Aleman y no al Español??
Y no seria mas facil, ya que no te importa el proyecto, que te hubieras ahorrado tu comentario??
Este proyecto para mi, es una diversion, una forma de aprender mas, la gente se implica por quiere, no por que se le obliga, si no te gusta, ni mires el hilo ni te intereses por el proyecto.


si no lo doblan es por una razon, que no viene al cuento, que si no me pegais. quien ha dicho que no me importe? soy el primero que se ofrece para traducir texto y voces si hace falta. pero como voy defendiendome prefiero seguir aprendiendo y mejorando. no me estanco. "ala, que me lo traduzcan, que ya estoy aqui en el sofa... y que no sea de google"

jamonazo2000 escribió:Y que aporta a la traduccion ese comentario?

Por favor vamos a respetar el trabajo de otros.


mas de lo que parece. proponerse algo en la vida que no es tan complicado. por cierto, que aporta el tuyo?
campa1980 escribió:no es mas facil aprender un poquito de ingles que volver loco a los demas por un simple capricho? el ingles esta tirado con un poco de voluntad y nunca esta de mas. el que no entiende es por que no quiere.



Pregunta, si vivimos en España, y hablamos ESPAÑOL ¿porque COJONES tenemos que aprender ingles para jugar a un juego?, a mi me gustan los juegos en MI IDIOMA, ¿es tan dificil de entender que queramos que se traduzca un juego?, en francia juego que no se traduce juego que no se vende, resultado TODOS los juegos llevan siempre frances, en el mercado europeo ESPAÑA siempre es la mas perjudicada, y siempre la ultima en recibir la traduccion cuando lo hace claro y encima siempre aparece uno como tu diciendo que aprendamos ingles, manda huevos.
campa1980 escribió:
LoganR1 escribió:Y no seria mas facil que las compañias no nos marginasen en estos aspectos??
Por que el juego esta doblado al Italiano, Frances, Aleman y no al Español??
Y no seria mas facil, ya que no te importa el proyecto, que te hubieras ahorrado tu comentario??
Este proyecto para mi, es una diversion, una forma de aprender mas, la gente se implica por quiere, no por que se le obliga, si no te gusta, ni mires el hilo ni te intereses por el proyecto.


si no lo doblan es por una razon, que no viene al cuento, que si no me pegais. quien ha dicho que no me importe? soy el primero que se ofrece para traducir texto y voces si hace falta. pero como voy defendiendome prefiero seguir aprendiendo y mejorando. no me estanco. "ala, que me lo traduzcan, que ya estoy aqui en el sofa... y que no sea de google"

jamonazo2000 escribió:Y que aporta a la traduccion ese comentario?

Por favor vamos a respetar el trabajo de otros.


mas de lo que parece. proponerse algo en la vida que no es tan complicado. por cierto, que aporta el tuyo?

op
Te rogaria que si no vas a aportar nada, por lo menos no entres en este hilo. Aqui estamos para ayudar y aprendemos mas de lo que te parece. Y yo que sepa soy Español, con lo que me gusta que las cosas esten en mi idioma.
VGF escribió:Lo he visto, me será útil para sacar los gráficos, gracias.

He extirpado el archivo de textos del juego, basándome en lo que sabía de la versión de Wii sin tener el Filelist.bin (El archivo con las direcciones, supongo). Quedaría ver si se puede adaptar la herramienta a PS3 sin muchas complicaciones.

Una pregunta para programadores: ¿Las extensiones .cs y .resx a qué lenguaje apuntan? El que sepa de este lenguaje y cómo alterarlo será el que adapte el programa de Wii a PS3.


Eso es .net, en cuanto cuelgues los programas yo lo adapto a C++ en modo de consola y hago el extractor que ya esta casi todo claro.
Si lo cuelgas, avisame o pon la URL en este post.

He observado lo siguiente

El fichero filelist.bin coincide con el struct de hilo_1-1-publicada-traduccion-de-dead-space-extraction_1306888_s30#p1717640883
basicamente el header me sale esto
(Dec ~ Hex)
unk1=7 OK
binFileSize = 33972 OK
nFiles = 482 OK
unk2 = 65536 ~ 00010000 OK
ptrPathTable = 13500 ~ 000034BC

en 00000014 empieza el primer nFile y en 000034B0 el ultimo.
Tal como pone en ptrPathTable (justo despues de 34B0 vendra el ptrpathtable q corresponde a 34BC como decia el struct) lo siguiente seran las rutas ofuscadas hasta el final (supongo) aunque la utilidad de esta tabla no la entiendo, si alguien lo entiende que me lo explique

A ojo de buen cubero el nFiles tiene todos los punteros de los ficheros de filelist.000 que ocupa 1881620480 bytes (fijandome en el ultimo fichero de nFile de Offset + filesize da 1881619672 mas o menos el tamaño maximo de nfile sobran 808 bytes pero tampoco es que me haya fijado desmasiado, quizas estos coincidan con el tamaño del ultimo fichero q tiene pinta de ser un .h por la cantidad de defines)

En resumen, hacer un extractor y escritor es cuestion de pocos minutos, el tema es saber que fichero lleva la traduccion que supongo que coincidira con el de wii, pero como no tengo el filelist.bin de wii no puedo comparar los ptr de nfiles que se supone que hay en el XML de traduccion para riivolution XD

Para quien use linux , os dejo los structs hechos para el heditor Hex okteta http://www.megaupload.com/?d=GPKVLAC4 que hay q colocarlos en /usr/share/kde4/apps/okteta/structures para ubuntu.
--------
Si os interesa doblar el juego yo puedo ofreceros la ayuda de grandes actores de doblaje, el juego quedaría sublime con ellos.

Contactad conmigo por mp si estais interesados.
---------

Que bien que traduzcais el juego, muchas gracias por todo este esfuerzo vuestro ^^
Se que seguro que os lo dicen mucho pero... cuando saldrá? (me refiero a cuando lo tendreis traducido 100%) xDD
david_campos011 escribió:--------
Si os interesa doblar el juego yo puedo ofreceros la ayuda de grandes actores de doblaje, el juego quedaría sublime con ellos.

Contactad conmigo por mp si estais interesados.
---------

Que bien que traduzcais el juego, muchas gracias por todo este esfuerzo vuestro ^^
Se que seguro que os lo dicen mucho pero... cuando saldrá? (me refiero a cuando lo tendreis traducido 100%) xDD


La verdad es que doblandolo seria ya para mandarlo a EA y decirles mira no es tan dificil hacer las cosas bien, jejeje pero supongo que eso cuadruplicaria el trabajo y no se como seria el resultado final, no se que opinaran pero con que saquemos esto adelante ya sera un gran logro sobre todo el reconocimiento para todos los que realmente estan dedicandose 100% a llevar a buen puesto este proyecto, no hace falta citarlos ya que por los mensajes los conocereis,jajajaaa, yo no puedo mas que agradecerles la dedicacion e interes que estan mostrando todos. Mil Gracias.
campa1980 escribió:
mas de lo que parece. proponerse algo en la vida que no es tan complicado. por cierto, que aporta el tuyo?


El mio no aporta, te advierte porque para algo soy el moderador. Si no estas interesado no postees.
Bueno, por mi parte un fallo [buuuaaaa]

Tengo traducido al 90% los logros y estoy haciendo pruebas para meterlos en la PS3, pero por fuerza bruta (Sustituir directamente el fichero) no lo admite, vamos, que no esta traducido ni cuando consigues un logro ni cuando miras en el XMB el progreso de los trofeos, me imagino que los instala desde el .PKG del juego, seguire investigando.

Lo traducire a lo largo de la tarde al 100% y lo reservare para mas adelante, un saludo [bye]
218 respuestas
Archivado
1, 2, 3, 4, 5
Volver a Scene