Y aparte de lo del idioma como tal con los nombres y algunos modismos, tenemos también que cada partida va asociada a un idioma concreto, con lo que si tenías una en la traducción de tradusquare ahora te saldrá en portugués al iniciar y sin tu partida si lo pones en español de américa (nueva partida vamos)
Me chirrían mas los nombres de los personajes casi que el texto en si, pero tiene añadidos chulos la actualización, por mi parte las voces en japo y el texto en español