Ocarina of time de Nintendo 64 en Castellano

Ay una manera sencilla de jugar al ocarina of time en castellano y a 60hz pero no con una traducción hecha por fans, si no con la oficial de la 3DS. Hace tiempo se dijo por aquí creo pero no se le dio mucho bombo.

Se hace teniendo la primera versión de la Rom americana y el patcher64.

https://github.com/Admentus64/Patcher64Plus-Tool

Con eso podremos no solo podremos ponerlo en castellano si no que podremos retocar algunas cosas más si queremos, como ponerlo a 30fps, pero da fallos a veces.

El programa también sirve para otros juegos de la 64 como el majoras mask que también se puede poner en Castellano y a 60hz.
Confirmo que funciona y que es bastante sencillo de hacer. Además, se pueden modificar otras mil quinientas cosas.

Imagen

Ha pasado algo de tiempo, pero nunca es tarde para volver a jugar esta joya con un everdrive en el hardware original y, ahora sí, en español de España.

Salu2 [beer]
Esto funciona en la n64???
Karaculo escribió:Esto funciona en la n64???


Yep.
Hasta ahora solo había jugado con la traducción de eduardo_a2j, probaré este método para ver qué tal es la oficial de 3DS. :)
A mí me gustaría que hubiera una traducción con los mismos textos que había en el libreto que regalaron en su día, pero claro, es muchísimo curro, y creo recordar que había algún que otro error.

Gracias por el aviso, @heinki [beer]
A mí también me interesa. A ver si saco un hueco para probarla.
Los Zeldas a 30fps en N64 si los fallos no son graves ni frecuentes pueden ser una delicia. [looco]
(mensaje borrado)
SuperPadLand escribió:Los Zeldas a 30fps en N64 si los fallos no son graves ni frecuentes pueden ser una delicia. [looco]


Pues son fallos del tipo que se te bloquea el juego jejeje
heinki escribió:
SuperPadLand escribió:Los Zeldas a 30fps en N64 si los fallos no son graves ni frecuentes pueden ser una delicia. [looco]


Pues son fallos del tipo que se te bloquea el juego jejeje


Entonces no, me quedo con mi OoT redux normal 🤣
SuperPadLand escribió:
heinki escribió:
SuperPadLand escribió:Los Zeldas a 30fps en N64 si los fallos no son graves ni frecuentes pueden ser una delicia. [looco]


Pues son fallos del tipo que se te bloquea el juego jejeje


Entonces no, me quedo con mi OoT redux normal 🤣


Puedes activar o desactivar los 30fps en cualquier momento del juego desde el menu, que tiene una seccion con los cheats y la de los 30. Me acuerdo que habia una parte dentro de la ballena que le queria dar con el Bumerang y no le daba con los fps activados, hasta que me di cuenta de que si los quitaba si que le daba, no se, muy extraño.

Pero vaya aparte de eso, para jugar al juego en castellano en una Nintendo 64 original o por emulador, yo creo que es la mejor opción.
¡Funciona! ¡Qué maravilla!
Muchísimas gracias por compartir esta info de vital importancia. [beer] [oki]
Me lo apunto para probarlo también!

Funciona para otro juegos que no sea Zelda?

Gracias!
Piro25 escribió:Me lo apunto para probarlo también!

Funciona para otro juegos que no sea Zelda?

Gracias!

En el Patcher 64 Plus - Tool Master vienen también multitud de parches y traducciones para otros juegos de N64, así que igual sí. Aunque, por ejemplo, no hay nada para el Star Fox 64, ahí hay que recurrir al parcheo manual de toda la vida, que también se puede hacer con el Patcher 64.
@Davidkid Me parece que no usa la traducción oficial de 3ds. Sigue usando la de Eduardo. He estado jugando en Mister la rom parcheada con el programa que se dice en este hilo y hice unas capturas. Fuí a YouTube y viendo gameplays de la 3ds y la de Eduardo, comparé y ya uno se da cuenta.
medinarafa1 escribió:@Davidkid Me parece que no usa la traducción oficial de 3ds. Sigue usando la de Eduardo. He estado jugando en Mister la rom parcheada con el programa que se dice en este hilo y hice unas capturas. Fuí a YouTube y viendo gameplays de la 3ds y la de Eduardo, comparé y ya uno se da cuenta.

Acabo de mirarlo comparando y es cierto: La traducción del Parcher 64 Plus NO es la de 3DS, sino una versión de la de toda la vida de eduardo_a2j. :(

Gracias por el apunte, ya estaba yo todo emocionado y ni me había parado a comprobarlo. [+risas]
bluedark escribió:A mí me gustaría que hubiera una traducción con los mismos textos que había en el libreto que regalaron en su día, pero claro, es muchísimo curro, y creo recordar que había algún que otro error.

Gracias por el aviso, @heinki [beer]

Como bien has dicho, el librito está plagado de errores y textos mal traducidos. Mejor así, con la traducción de la versión de 3DS, que es bastante buena.
Bimmy Lee escribió:
bluedark escribió:A mí me gustaría que hubiera una traducción con los mismos textos que había en el libreto que regalaron en su día, pero claro, es muchísimo curro, y creo recordar que había algún que otro error.

Gracias por el aviso, @heinki [beer]

Como bien has dicho, el librito está plagado de errores y textos mal traducidos. Mejor así, con la traducción de la versión de 3DS, que es bastante buena.

Pero no es, en realidad. Es la de toa la vida, de fans.
Sceptre_JLRB escribió:
Bimmy Lee escribió:
bluedark escribió:A mí me gustaría que hubiera una traducción con los mismos textos que había en el libreto que regalaron en su día, pero claro, es muchísimo curro, y creo recordar que había algún que otro error.

Gracias por el aviso, @heinki [beer]

Como bien has dicho, el librito está plagado de errores y textos mal traducidos. Mejor así, con la traducción de la versión de 3DS, que es bastante buena.

Pero no es, en realidad. Es la de toa la vida, de fans.

Pues vaya decepción entonces.
En esas versiones no consigues "la resortera de las hadas"?
Con el Ship of Harkinian creo que se puede hacer, jugar con la traducción de 3DS. Pero claro, esto es para jugar en un PC, no en la Nintendo 64.

P.D.: Nada, olvidadlo. La IA me ha engañado. [toctoc]
Pero vamos a ver, ¿como que al hacer esto os aparece la traducción fan? Algo estáis haciendo mal.
Para hacer esto supongo que hay que conseguir la ROM original ntsc en inglés de N64 y la ROM PAL española de 3DS, para que aplique la traducción de éste a la de N64.

De todas formas tengo que probarlo y os confirmo.
bluedark escribió:Pero vamos a ver, ¿como que al hacer esto os aparece la traducción fan? Algo estáis haciendo mal.
Para hacer esto supongo que hay que conseguir la ROM original ntsc en inglés de N64 y la ROM PAL española de 3DS, para que aplique la traducción de éste a la de N64.

De todas formas tengo que probarlo y os confirmo.

No, no es así. Patcher 64 es un programa para parchear juegos de N64, pero trae por defecto infinidad de parches para algunos juegos de N64, como Zelda OoT. Necesitas sólo la ROM original USA v1.0, y luego puedes seleccionar chorrocientos posibles parches, entre los que viene cambiar el idioma a Spanish. No hay más opciones para ello, y el resultado es que los textos son los de la fan translation, no los de 3DS.

Si hubiera algún parche de traducción al castellano con los textos de 3DS, bien. Pero, que yo sepa, no existe.

No hay ningún modo de hacerlo como dices. Son 2 ROMs de sistemas diferentes, por lo que eso no permite extraer los textos de una y sustituirlos en la otra. No es tan sencillo, requeriría extraer el contenido de 3DS manualmente y adaptarlo al código de N64 para sustituir los textos y luego crear el parche. No es tan sencillo como crear un parche automáticamente desde 2 versiones de una misma ROM para un mismo sistema, vaya.
@Sceptre_JLRB Pues entonces voy a invocar a @heinki para que nos explique un poco más, o si él tiene esa rom así, que la rule para comprobarla [carcajad]
bluedark escribió:@Sceptre_JLRB Pues entonces voy a invocar a @heinki para que nos explique un poco más, o si él tiene esa rom así, que la rule para comprobarla [carcajad]

¡Eso!
@heinki Resuélvanos usted el misterio, please! ;)
@Yaripon Parece que sigue habiendo resortera

Imagen
bluedark escribió:@Yaripon Parece que sigue habiendo resortera


Sin eso el juego no sería lo mismo. Pasa como con la traducción original del FF 7. Si, las hay mejores, pero a estas alturas de la vida si no dice "allé voy"...
De todas todas creo que si lo intento jugar ahora iría directo a por el juego en inglés.
Pues sinceramente, yo pensaba que era la de la 3DS porque en la parte cuando le tienes que dar al start en la tradu de eduardo ponia su nombre abajo, en cambio aquí no por eso pensaba que era la oficial de la 3DS o algo escuche en otro sitio que no recuerdo ahora mismo la verdad.
heinki escribió:Pues sinceramente, yo pensaba que era la de la 3DS porque en la parte cuando le tienes que dar al start en la tradu de eduardo ponia su nombre abajo, en cambio aquí no por eso pensaba que era la oficial de la 3DS o algo escuche en otro sitio que no recuerdo ahora mismo la verdad.

Creo que se dijo, erróneamente, aquí:

viewtopic.php?p=1754451743
bluedark escribió:@Yaripon Parece que sigue habiendo resortera

Imagen

Lo de la resortera tiene un pase. Usar tres veces la palabra "genial", en lugar de tirar de sinónimos, queda bastante peor.
heinki escribió:Pues sinceramente, yo pensaba que era la de la 3DS porque en la parte cuando le tienes que dar al start en la tradu de eduardo ponia su nombre abajo, en cambio aquí no por eso pensaba que era la oficial de la 3DS o algo escuche en otro sitio que no recuerdo ahora mismo la verdad.


Eso creo que es porque existe una versión de esa misma traducción modificada por alguien para hacerla algo más "neutra" y le quitó también lo de eduardo.

Por cierto, ¿tan mala os parece la traducción? Yo ni siquiera me había dado cuenta de que es sudamericana. Aunque solamente he jugado un par de mazmorras. Lo ideal sería que alguien se currase adaptar la de 3DS, claro. Pero a ver quién le pone el cascabel al gato. [looco]
34 respuestas