Nuevas tradus 2025 - Actualizado a 30/06/25

Un año más, abro hilo para continuar enterados de las tradus que van saliendo para PS1. Abajo dejo link a las ediciones de años anteriores.


Normas:
1- Si no hay ninguna traducción española (sea latina o castellana) valen las que saquen en inglés.
2- Si ya hay una española y sale otra española sea mejor, peor o con otra localización se añade también y que cada uno elija. Se puede opinar sobre la calidad de las tradus, siempre desde el respeto al trabajo ajeno, pero sin disputas ni flamearle el hilo o reporto sin piedad.
3- ES UN HILO DE TRADUCCIONES PARA PS1 EXCLUSIVAMENTE. ES DECIR, NO DE HACKS. Si una tradu mejora o modifica el juego original tiene cabida también aquí, sino no.

ESPAÑOL
Medal of Honor y Medal of Honor Underground doblados al castellano: https://tradusquare.es/proyectos/medal- ... derground/

Resident Evil 2 doblado al castellano: https://tiovictor.romhackhispano.org/re ... descargar/

Street Fighter Alpha 2: https://romhackplaza.org/translations/s ... aystation/

Suikoden (corrige errores y bugs de la anterior): https://www.romhacking.net/translations/5447/

Tekken USA textos y voces al castellano: https://www.estudiocases.com/post/tekke ... tudiocases

X-COM - UFO Defense (en PAL conocida como X-COM - Enemy Unknown): hilo_nuevas-tradus-2025-actualizado-a-10-02-25_2514640#p1755724883


INGLES
Adventure of Little Ralph: https://romhackplaza.org/translations/t ... aystation/

Genei Tougi: Shadow Struggle: https://www.patreon.com/posts/123474524

Jingle Cats: https://www.patreon.com/posts/jingle-cats-130528784

Kaze no Notam - Notam of wind: https://romhackplaza.org/translations/k ... aystation/

Misfortune: A Story of Suspicious Friendships: https://romhackplaza.org/translations/m ... aystation/

Prisoner: https://romhackplaza.org/translations/p ... aystation/

Septentrion - Out of the Blue: https://x.com/Plissken___/status/1906413111516836289

Wonder Trek: https://romhackplaza.org/translations/w ... aystation/





Años anteriores:
2021-2022: hilo_nuevas-tradus-actualizado-a-23-11-2022_2436365
2023: hilo_nuevas-tradus-2023-29-12-2023_2473197
2024: hilo_nuevas-tradus-2024-actualizado-a-23-12-2024_2494776


FAQ
gjfjf escribió:¿ No seria mejor tener un unico hilo con todas las traduciones ? ¿ que eso de abrir un hilo por año ?


No.
Impresionante que hayan doblado el RE2 al castellano. Mis dieses para esos fans.
Gelion escribió:Impresionante que hayan doblado el RE2 al castellano. Mis dieses para esos fans.



Y de hecho aquí solo metemos tradus de PS1, pero en la carpeta de descargas tienen el doblaje para GC,DC, PS1 y PC. Les faltó N64 que imagino la descartaron porque habría que mirar como descomprimir y comprimir de nuevo todo para que entrase en los 64 megas.
The Adventure of Little Ralph (English Translation)

Imagen
Imagen
Released by:
zander3312
Language:
English
Status:
Complete
Patch Version:
0.9

https://romhackplaza.org/translations/the-adventure-of-little-ralph-english-translation-english-translation-playstation/

Ha llevado tiempo que puedan cambiar el texto de este juego,
supongo que es bastante conocido a estas alturas, mezcla plataformas con combates 2D
gadesx escribió:The Adventure of Little Ralph (English Translation)

Imagen
Imagen
Released by:
zander3312
Language:
English
Status:
Complete
Patch Version:
0.9

https://romhackplaza.org/translations/the-adventure-of-little-ralph-english-translation-english-translation-playstation/

Ha llevado tiempo que puedan cambiar el texto de este juego,
supongo que es bastante conocido a estas alturas, mezcla plataformas con combates 2D


Actualizado el primer post, gracias por poner el enlace que me ahorra tiempo para ponerlos en portada. [beer]
@gadesx Pintaza de plataformas noventero que gasta ese juego. Obviamente, al ser japonés ni lo conocía. Queda apuntado para una próxima jugada.
Prisoner, un action rpg de psx traducido a inglés por Chapu.
(He visto que tiene también la traducción de Welcome house 2, link, podría sacar más traducciones de este estilo)

Imagen
Imagen

https://romhackplaza.org/translations/prisoner-english-translation-playstation/
No había visto la traducción de Prisoner , gracias por la información.

El Tekken USA con voces y textos en castellano por Estudio Cases:
https://www.estudiocases.com/post/tekken-1995-ahora-totalmente-traducido-y-doblado-al-castellano-por-el-equipo-de-estudiocases
Buenas EOL, os traigo un pequeño aporte.

Prácticamente de rebote, y sin ver nada al respecto, he podido determinar que en la versión americana de "X-COM - UFO Defense" [SLUS-00141] (que aquí se conoció como "X-COM - Enemy Unknown" [SLES-00054]) no solo trae el idioma inglés como se le supone (el juego no trae selector de idioma y en psxdatacenter solo se indica Inglés como idioma disponible), sino que incluido en sus ficheros (concretamente en el XCOM.DAT) se encuentran los mismos idiomas que la versión PAL (Ingles, Español, Francés, Italiano y Alemán), y he podido hacer unos parches PPF "sencillitos" para que utilice el idioma deseado en vez del Inglés prefijado.

He estado testeando un poco la versión parcheada al Español, y prácticamente la he visto igual que la versión PAL, con algún pequeño error visual en algún botón (VALIDAR en vez de VALE en la UFOPEDIA, por ejemplo), que entiendo que requiere algún cambio más complejo.

Fuera de eso, y asumiendo que se están utilizando los literales traducidos que ya trae el propio juego, creo que puede ser un buen parche para disfrutar de este juego en versión NTSC localizada a nuestro idioma o a cualquier otro de los que ya disfrutamos en la versión PAL.

Sin más, os adjunto el zip con los 4 parches de idioma.

Adjuntos

Actualizado hasta aquí.


Gracias a todos por los aportes.
Angelalvfuen escribió:Nueva traducción al inglés Kaze no Notam - Notam of wind
https://romhackplaza.org/translations/kaze-no-notam-notam-of-wind-english-translation-playstation/

Genial este es un tremendo juego, mira que me anime a darle unas horas a pesar de que no entendia el objetivo de cada nivel.

Realmente es un juego que se sale de lo habitual, es un simulador de globo aerostático, está genial para cuando quieres jugar algo que te relaje.

Comenzamos bien el año con las traducciones de PS1, sobretodo del japonés al inglés, ojalá compartan las herramientas para que alguien con los conocimientos los pudiera pasar al español.
Ya lo habréis visto en el otro hilo, pero parece que vamos a tener doblaje de DoA también.
gadesx escribió:Prisoner, un action rpg de psx traducido a inglés por Chapu.
(He visto que tiene también la traducción de Welcome house 2, link, podría sacar más traducciones de este estilo)


Estoy trabajando en eso, muchachos 😉
Nueva traducción al inglés por Hilltop de Genei Tougi - Shadow Struggle.
https://www.patreon.com/posts/123474524
ACTUALIZADO HASTA AQUÍ
Nueva traducción al inglés por Plissken de Septentrion - Out of the Blue.
https://mega.nz/file/lBcBEBIb#O6q7TjK0UBaxZGSioOuJx0G9sPDaXWffTH7hQsce0Rk
Angelalvfuen escribió:Nueva traducción al inglés por Plissken de Septentrion - Out of the Blue.
https://mega.nz/file/lBcBEBIb#O6q7TjK0UBaxZGSioOuJx0G9sPDaXWffTH7hQsce0Rk



Hola, eres el autor? Si es así nada, pero sino, puedes pasarme el enlace del autor para enlazarle directamente? [angelito]
El autoy es Plissken y la noticia la dio en su twitter:
https://x.com/Plissken___
Es lo que pasa más o menos por no tener webs como blogs, foros, etc.
Todo en redes sociales con mensajes que se pierden con el scroll.
Pasó algo así con king of fighters kyo,
todo en Facebook y ni había parche, era el juego entero.
No hay sitios fijos con visibilidad.
Unos pocos que empiezan como alternativa a romhacking.net
ACTUALIZADO HASTA AQUÍ


gadesx escribió:Es lo que pasa más o menos por no tener webs como blogs, foros, etc.
Todo en redes sociales con mensajes que se pierden con el scroll.
Pasó algo así con king of fighters kyo,
todo en Facebook y ni había parche, era el juego entero.
No hay sitios fijos con visibilidad.
Unos pocos que empiezan como alternativa a romhacking.net


Romhacking vuelve a aceptar tradus, pero pasa lo de siempre, los hay que no quieren que ese sitio monopolice, etc. Como si estuviera prohibido publicar allí y en otro foro/web/blog propio. Lo ideal sería eso, en romhacking que es la principal guste o no y luego en cualquier otro proyecto que se quiera apoyar como alternativa y tal. La verdad es que parece increíble que gente que pasa mil trabajos en traducir juegos después deje perdido en la red el mismo por estas tonterías.
Creo que en romhacking.net se pueden
poner noticias, pero no se podían editar entradas hasta ahora,
el foro sigue pero menos actualizado que antes.
No estoy al tanto de quién lleva romhacking.net ahora, porque alguien habrá habilitado esas opciones
y llevará el hosting.

Yo también visito:
https://romhackplaza.org/
https://romhack.ing/
Cada sitio de estos tiene su discord...

Se puede ver como septentrion tiene ficha pero enlaza a
X para descargar el parche, no me gusta que se hagan las cosas así,
pero lo decide el autor.
En romhacking.net en un momento pidieron que solo los autores subieran sus traducciones, no cualquier persona ajena. No sé si esa norma seguirá.

La ficha de septentrion que no tiene el parche alojado, y enlaza a twitter.
https://romhack.ing/forum/topic/6ajmaDZJSn6Fb72BIqscPA
ACTUALIZADO HASTA AQUI

Añadidas SFA2 y Suikoden.
ACTUALIZADO HASTA AQUI

Añadido Wonder Trek al inglés:
ACTUALIZADO HASTA AQUÍ

Tradu inglesa de Jingle Cats, un juego de gatos que cantan en 2D o algo así raro [carcajad]


Este año parece que los ingleses nos van a ganar por goleada en tradus.
SuperPadLand escribió:ACTUALIZADO HASTA AQUÍ

Tradu inglesa de Jingle Cats, un juego de gatos que cantan en 2D o algo así raro [carcajad]


Este año parece que los ingleses nos van a ganar por goleada en tradus.


Los que últimamente están a tope son los brasileños, recuerdo al menos 4 interesantes recientemente y además directamente del japonés, Adventure of Little Ralph, Kaze no Notam, Samurai Deeper Kyo y Panzer Bandit, los 2 primeros aprovecharon el trabajo para ponerlos en ingles, ojalá los últimos 2 sean los siguientes que estoy más familiarizado con el idioma de los gringos.

Y por ahí también hay alguna otra traducción al portugués de juegos que molaría tener en español, por ejemplo el primer Vandal Hearts.

El Wonder Trek tiene buena pinta y ojo que es publicado por Sony lo que en la mayoría de los casos es calidad asegurada, ya lo jugué un rato y es difícil, si mueres es Game Over y empezar desde el principio.
Otra traducción de Chapu, al parecer está muy activo, ojalá siga así mucho tiempo, sobretodo porque son juegos del japo al inglés con lo que pasan a ser jugables para la mayoría.

https://romhackplaza.org/translations/misfortune-a-story-of-suspicious-friendships-english-translation-playstation/

Lastima que parece uno de esos juegos diabólicos de los cuales la verdad paso, pero ahí esta para quien le interese.
Los angloparlantes siempre han estado más activos.

No soy de la comunidad española realmente, pero varios igualmente usan mis parches en español y me hicieron conocer este foro, lo cual me honra en cierta manera.

Ahora en cuanto a estos juegos de PS1 traducidos en inglés de la lista, creo que casi todos son malos juegos (kusoge) y la verdad yo jamás los voy a traducir.
SuperPadLand escribió:ACTUALIZADO HASTA AQUI

Añadido Wonder Trek al inglés:


¡Que buena pinta tiene ese juego! Ni lo conocía.
Así de primeras, con la ropa, el sombrero del personaje y la perspectiva, me ha recordado un poco a Knight Lore/Gunfright [carcajad]
Es una gozada que juegos japos se traduzcan, al menos, al inglés. Hay muchas joyitas que poca gente conoce por estos lares y estas traducciones hacen que sigamos jugando con nuestras consolas clásicas como si fueran juegos nuevos.
Ojalá alguno de los habituales en este tipo de proyectos tuviera en cuenta este tremendo juegazo.

Ten made Jack: Odoroki Mamenoki Daitoubou!!



Para mí tiene una calidad similar por ejemplo a Klonoa, en algunas cosas recuerda a este, la verdad me dan ganas de volver a intentarlo en japonés aunque no entiendo los textos, la historia parece ser como la versión japa del cuento clásico Jack y las habichuelas 🫘.

Lo malo que parece que la mayoría de traductores de juegos del japonés se interesan por juegos "maduros" o incluso los "creepy", no es criticar es su tiempo y trabajo, pero existen un montón de juegos en PS1 donde lo que predomina es la jugabilidad, por ejemplo plataformas, acción, puzzle, etc pero parece que en este tipo no hay mucho interés, a ver si los brasileños que alguno de este rollo han pasado al portugués.
@Snowbro a ese le tengo ganas, ojalá lo traduzcan sí.
Hola!

"Ten made Jack" es un juego bastante tierno (no lo conocía!). Le he echado un vistazo a sus archivos y parece ser bastante sencillo de traducir.

Estos son todos los caracteres incluidos en la fuente de texto original. Por lo que veo, serían suficientes para una hipotética traducción al inglés:

あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわをんゃゅょっがぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぽぁぃぅぇぉアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワヲンャュョッガギグゲゴザジズゼゾダヂヅデドバビブベボパピプペポァィゥェォー、。!?&音和花顔心()%「」0123456789丸四三欠ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz.左右上下~/


De ser necesario incluir caracteres adicionales, este sería el fichero de fuente a editar:

Imagen


Aquí están todos los textos de la aventura, codificados en Shift-JIS dentro del ejecutable junto con su correspondiente array de punteros:

ジャック
「フウ...」
_____________________
ジャック
「さすがにもうおってこないかな」
_____________________
ジャック
「シツコイなあ」
_____________________
ジャック
「ココじゃダメだ
 もっと、うえのほうまでにげなくちゃ」
_____________________
???
「ホッホッホ、そこなコドモよ
 おこまりのようじゃのう」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
ジャック
「......ダレ?」
_____________________
???
「マロはこのおおきなマメのキのヌシ
 サンクチュアリというものじゃ
_____________________
サンクチュアリ
「マロのたのみをきいてくれたら
 うえまでにがしてしんぜようぞ」
_____________________
ジャック
「ホント!?」
_____________________
ジャック
「...
 で、たのみっていうのはナニ?」
_____________________
サンクチュアリ
「うむ
 このキにはえてるハナたちがのう」
_____________________
サンクチュアリ
「オヌシらのすむゲカイに
 ひっこしたいとゆうておるのじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「そこでな、ハナたちをみかけたら
 ひとつしたにおろしてやってくれ」
_____________________
ジャック
「ん、わかった」
_____________________
ジャック
「よし、じゃあいくか!」
_____________________
ジャック
「よし、もうちょっとで
 サンクチュアリにつくぞ」
_____________________
ビジー
「サテ、そのかんがえは
 いかがなモノでしょうか!」
_____________________
ビジー
「サキホドのケイヤクは
 いささかナットクができません」
_____________________
ビジー
「カクなるウエは
 セキニンをとっていただくべく」
_____________________
ビジー
「ソ.ノ.ク.ビ.ヲ
 モ.ラ.イ.ウ.ケ.マ.ス!!」
_____________________
BB顔ビジーくんあらわる!!       

 とってもいそがしいハリキリビジネスマン
 いつもアセかいてあわてているわりに
 あんまりシゴトしてなさそうなオジサン
 
 キョジャクタイシツなのかチカラは
 あんまりつよくない
_____________________
BB顔アタマをつかまれたら        

 オッテにあたまをつかまれたら    
 とられないように丸ボタンれんだで  
 テイコウしよう!!         

 ボタンをおすのがはやすぎると    
 すぐにつかれてしまうのでチュウイ! 
_____________________
BB顔アタマをすてられたら        

 とりあいにまけてアタマをすてられたら
 あわてずさわがずシタのほうへ
 アタマをさがしにいこう!!

 オッテにけりとばされて
 じめんまでおとされちゃったら
 いわゆるゲームオーバーですよ、ええ
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
BB顔STAGE1 はじまりのキ

 わからないことだらけの
 ふしぎなマメノキ

 まあ、わからないことだらけだし
 まずはミチナリに右へすすんで
 とちゅうカンバンをみつけたら
 セツメイをきいてみよう!!
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔アタマをつかまれたら        

 オッテにあたまをつかまれたら    
 とられないように欠ボタンれんだで  
 テイコウしよう!!         

 ボタンをおすのがはやすぎると    
 すぐにつかれてしまうのでチュウイ! 
_____________________
BB顔アタマでビビらせろ!

 欠ボタンでアタマをとばして
 ちいさなザコをキゼツさせよう!
 さらに欠ボタンでもちあげれば
 なげてタマとしてつかえるのだ!
_____________________
BB顔マメノキをよじのぼれ

 あしばにいるときは上と丸ボタンで
 マメノキのミキにとびうつれるぞ
 そのあと丸ボタンをおしつづけて
 ミキにしがみつこう!
 しがみついたあとは
 ほうこうキーでいどうできるのだ
_____________________
BB顔スカッとダイブでとびだせ

 上か下といっしょに丸ボタンをおすと
 クウチュウにダイブするぞ

 さらに、うまくハッパのウエにのると
 もっかいたかーくジャンプするのだ!
_____________________
BB顔マッサカサマがこわいアナタへ

 ときにはそとへとおちてみないと
 テにはいらないモノもあるのだ!
 こわがらずにじゃんじゃん
 ダイブしよう!!
 ダイブちゅう丸ボタン で
 ゆっくりおちることができるぞ!
_____________________
BB顔ロープつるでのぼりおり

 あしばのそとがわにはえている
 ロープみたいなつるは
 ちかづいて下と丸ボタン
 でつかまって、そのあと上下で
 のぼりおりできるよ
 で、あしばにもどるときは
 もういっかい丸ボタンだ!
_____________________
BB顔アタマでビビらせろ!

 丸ボタンでアタマをとばして
 ちいさなザコをキゼツさせよう!
 さらに丸ボタンでもちあげれば
 なげてタマとしてつかえるのだ!
_____________________
BB顔マメノキをよじのぼれ

 あしばにいるときは上と欠ボタンで
 マメノキのミキにとびうつれるぞ
 そのあと欠ボタンをおしつづけて
 ミキにしがみつこう!
 しがみついたあとは
 ほうこうキーでいどうできるのだ
_____________________
BB顔とりあえずのってみよう

 イッケンただのケムリも
 ウエにいくのにリヨウできたり
 するのですよ
_____________________
BB顔スカッとダイブでとびだせ

 上か下といっしょに欠ボタンをおすと
 クウチュウにダイブするぞ

 さらに、うまくハッパのウエにのると
 もっかいたかーくジャンプするのだ!
_____________________
BB顔うえとかしたにはナニがある?

 あしばにいるときに
 四ボタンと上または下
 で、うえとかしたのようすを
 みることができますよ
 さがしものがあるときには
 チョウホウしますぜ!!
_____________________
BB顔マッサカサマがこわいアナタへ

 ときにはそとへとおちてみないと
 テにはいらないモノもあるのだ!
 こわがらずにじゃんじゃん
 ダイブしよう!!
 ダイブちゅう欠ボタンで
 ゆっくりおちることができるぞ!
_____________________
BB顔ロープつるでのぼりおり

 あしばのそとがわにはえている
 ロープみたいなつるは
 ちかづいて下と欠ボタン
 でつかまって、そのあと上下で
 のぼりおりできるよ
 で、あしばにもどるときは
 もういっかい欠ボタンだ!
_____________________
BB顔ザコさんはモトからタて!

 いつまでもでてきてジャマな
 ザコさんのなかには、すみかが
 きまってるモノもいるのです
 トリゴヤやマメのサヤとかを
 みつけたら、さきにたおしておくと
 あとでラクになるカモ
_____________________
BB顔エイヨウタップリ おマメだよ!

 あおいマメをたべるとたいりょくと
 そのさいだいちがチョッぴりUP!

 きんのマメをたべるとしばらく
 チカラがモリモリあふれでて
 つかれしらずになれるのだ!
_____________________
BB顔マメハナバッチリGETすれ!

 あつめたマメのかず、ハナのかずは
 がめんのひだりしたでわかるのだ
 
 L1ボタンでヒョウジをきりかえて
 カクニンができますよ
_____________________
ジャック
「おおーい、サンクチュアリさぁん
 また、たすけてぇ~」
_____________________
サンクチュアリ
「・・・まったく」
_____________________
サンクチュアリ
「なんとも、ねんじゅうピンチな
 コドモよのう」
_____________________
サンクチュアリ
「まぁよい、キマリゴトはおなじじゃ
 ハナたちをおろしたら」
_____________________
サンクチュアリ
「はよう、ここまでのぼってまいれ」
_____________________
ジャック
「うん、スグいくよ」
_____________________
BB顔STAGE2 トビトビのキ

 あしばがすくないミキばっかりのキ
 タイリョクにキをくばりつつ
 うまいことジャンプはっぱで
 うえまでのぼるとしよう!!

 あるイミつかれないのでラクチンだ!
_____________________
チャミセのオヤジ
「あのコゾウ、ドコいきやがった!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「オレッチのミセでタダぐいするような
 ふてぇヤカラは...」
_____________________
チャミセのオヤジ
「ゼッタイにイかしちゃおかねェ!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「フンづかまえて
 タダばたらきのケイにしてやるぜ!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「みてやがれ、コゾウ!!」
_____________________
BB顔ついげき! チャミセのオヤジ

 ガンコイッテツがモットーの
 ガミガミオヤジ!
 ゆのみロケットでシューネンぶかく
 どこまでもジャックをおってくる!

 もっともタダぐいしたのは
 コッチなんだけどね
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔ハッパつかってラクチンしよう!

 ジャンプハッパがたくさんあるので
 いちいちキをのぼらないで
 ジャンプでイッキにうえまでいこう!

 タマにはラクすることもタイセツだ!!
_____________________
BB顔カレハにゴチュウイ!

 ジャンプハッパとカタチがちがう
 トゲトゲのハッパは
 ウエにのるとヤブレルので
 ゴチュウイ!!

 ラクばかりしてないで
 タマにはちゃんとキをノボろう!!
_____________________
BB顔スミズミまでサガセ!

 サンクチュアリにたどりつくには
 このステージをスミズミまわって
 ユイイツうえにつうじてる
 ジャンプハッパをみつけだせ

 エダのさきまでよーくさがそう!
_____________________
ジャック
「タスケテ!」
_____________________
ジャック
「レイによってオワレテます!
 なんとかしてぇ~」
_____________________
サンクチュアリ
「またかの?
 ナンギよのう」
_____________________
サンクチュアリ
「ホレ、いつもとおなじじゃ
 はよう、ココまでのぼってまいれ」
_____________________
サンクチュアリ
「あわてておるとはいえ
 ハナたちのひっこしのケン」
_____________________
サンクチュアリ
「ワスレルでないぞ」
_____________________
ジャック
「ん、わかってる
 スグいくからヨロシク」
_____________________
BB顔STAGE3 まめのうえん

 マメノキのミキひょうめんが
 ドクドクじゅえき におおわれてるので
 のぼることがデキナイのだ!
 ロープつる をうまくつかって
 ウエまでいってチョウダイな
_____________________
のうえんしゅ
「ガッデム!」
_____________________
のうえんしゅ
「あのヌスットボーイは
 ドコまでにげやがった!!」
_____________________
のうえんしゅ
「オラたちのクニでは
 ヌスットはシバリクビだで!」
_____________________
のうえんしゅ
「カナラズつかまえて」
_____________________
のうえんしゅ
「ギタギタのしてやるど!!」
_____________________
BB顔のうえんしゅ

 エルビスとウエスタンずきの
 ちからもちなオジサン
 つかまったらにげるのがタイヘン

 マメのめ をじざいにのばす
 とくぎをもっている
_____________________
BB顔フシギなみずいりのビン!

 フシギなみずのはいってるビンは
 欠ボタンでなげることができます
 あしばにおとすと
 イロイロなことがおこるのだ!
 まちがっておとしちゃっても
 まってればまたでてくるですよ
_____________________
BB顔ノコギリできりおとせ!

 ノコギリをてにいれたら
 ロープつるがはえてるネモトで
 欠ボタンをおそう!
 スパスパつるがきれてオッテが
 おってこれなくなりますぞ!
 でもじぶんものぼれなくならないように
 チュウイしてね
_____________________
BB顔フシギなみずいりのビン!

 フシギなみずのはいってるビンは
 丸ボタンでなげることができます
 あしばにおとすと
 イロイロなことがおこるのだ!
 まちがっておとしちゃっても
 まってればまたでてくるですよ
_____________________
BB顔バッタにごちゅうい

 つかまるとうごきがノロくなる
 ムシのむれはとってもメンドウ!

 まあまあ、あわてずさわがず
 だまっていればやりすごせるし
 つかまったら左右をすばやくおせば
 そのうちはなれていくのです
_____________________
BB顔ノコギリできりおとせ!

 ノコギリをてにいれたら
 ロープつるがはえてるネモトで
 丸ボタンをおそう!
 スパスパつるがきれてオッテが
 おってこれなくなりますぞ!
 でもじぶんものぼれなくならないように
 チュウイしてね
_____________________
BB顔おおきなツルののばしかた

 そこいらにハナのツボミがみえるかな?
 あったらかまわずザコさんをなげて
 シゲキしてみよう

 あまりのキモチよさにおもわず
 あしばツルものびるはずだよ!!
_____________________
BB顔アタリはどれだ!

 ゴールはこのうえだ!
 がんばってカタハシから
 ジャンプハッパでとびだそう!!
_____________________
ジャック
「さて、どうしようかな?」
_____________________
ジャック
「もっとも、いまシタにおりても
 コワイひとたちにおわれるだけだし」
_____________________
ジャック
「いっそ、このままテッペンまで
 のぼってみることにしよう」
_____________________
ジャック
「と、いうわけだから
 またオネガイできるかな?」
_____________________
サンクチュアリ
「マロはべつにかまわぬぞよ
 エンリョなくくるがよい」
_____________________
サンクチュアリ
「レイによってひっこしの
 テツダイをすますのであればの」
_____________________
ジャック
「......」
_____________________
ジャック
「チャッカリしてるなあ」
_____________________
ジャック
「じゃあ、ま
 きょうはオワレテないことだし」
_____________________
ジャック
「キミがさいてるうちに
 そこまでいくよ」
_____________________
BB顔STAGE4 マナツのき

 スプラッシュがスズシゲな
 アチコチにみずのながれるマメノキ

 スイリュウにおしもどされないように
 がんばってウエをめざせ!!
_____________________
のうえんしゅ
「あのビッチボーイ
 もうカンベンならねェだで!!」
_____________________
のうえんしゅ
「こうなったらイジでも
 フンづかまえて」
_____________________
のうえんしゅ
「ゼッタイに
 ゼーッタイにぃぃぃ...
_____________________
  花しばらくおまちください花
 ただいま、フテキセツなハツゲンが
 つづいておりますので...
_____________________
  花しばらくおまちください花
 しばらく、ショクブツのうつくしい
 エイゾウをオタノシミください
_____________________
BB顔イカるのうえんしゅ

 ただでさえチカラモチの
 のうえんしゅのオジサンが
 あまりのゲキドでパワーアップ!!

 つかまったら、まずタスカラナイので
 レイセイさをかくゲキドぶりを
 うまくリヨウしよう
_____________________
BB顔ながれにアシをとられるな

 みずのながれてるばしょでは
 ながれのむきにすべってしまいます
 あしばつるにいるなら
 ジャンプするとチョッピリよいですよ
 ミキをのぼっているときは......

 なるべくよけてのぼってね
_____________________
BB顔ハスのハにとびうつる

 そらにうかんでるハスは
 のびたりちぢんだりしていますから
 ウデにじしんのないかたは
 おおきいときにのっかるとよいですよ
_____________________
BB顔どいつもこいつもペシャンコだ!

 おちているイワをひろったら
 オッテをひきつけてなげつけろ!
 たちまちおおきなガンセキとなり
 ザコもオッテもイチモウダジンだ!!

 あ、でもサカミチにそってころがるから
 ケイシャのムキにチュウイしよう
_____________________
ジャック
「なんだよ! 
 ボクはテッペンまでいくんだから」
_____________________
ジャック
「ジャマしないでよ!!」
_____________________
ネイティブビーン
「ガサガサとソウオンをだしといて
 アヤマリもしないつもりかい?」
_____________________
ネイティブビーン
「なんてシツケのなってない
 ショーネンだろう」
_____________________
ネイティブビーン
「だいたいキミみたいなイケてない
 ラクガキがおのキャラクターが」
_____________________
ネイティブビーン
「シュジンコウってのが
 モンダイあるんじゃないのかい?」
_____________________
ジャック
「ナンだって!?」
_____________________
ネイティブビーン
「そうだ、イイコトをおもいついた
 イケてないキミになりかわって」
_____________________
ネイティブビーン
「ボクがシュジンコウになってあげるよ」
_____________________
ジャック
「カッテなこというな!
 だいたいサンクチュアリだって...」
_____________________
サンクチュアリ
「マロはどっちでもかまわぬ
 なによりメンドウはこのまぬで...」
_____________________
サンクチュアリ
「サキについたほうが
 シュジンコウってことでケッコウじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「それとカサネガサネいうようじゃが
 こんなときでもハナとのヤクソクは」
_____________________
サンクチュアリ
「キッチリまもるのだぞ!」
_____________________
ジャック
「そんなのムチャだよ~」
_____________________
BB顔STAGE5 ジャングルのキ

 ウッソウとおいしげるツタに
 かこまれたキ

 ミキにはえてる トゲトゲクサ を
 うまくさけるようにして、きをつけて
 うえまでのぼろう!
_____________________
BB顔STAGE5 ジャングルのキ

 ネイティブビーンくんよりさきに
 ゴールできなかったばあいは
 そのばでGAMEOVERだ!

 そうならないためにもコマメに
 ビーンくんをコウゲキして
 ノボルのをジャマしてやろう!!
_____________________
ネイティブビーン
「ま、トウゼンのケッカだね!」
_____________________
ネイティブビーン
「さ、ツギなるボウケンにシュッパツ!」
_____________________
BB顔グニャグニャあしば

 グニャグニャあしばにひっかかると
 うごきがおそくなってしまう!

 カンゼンにしなりきらないうちに
 ジャンプでにげだそう!!
_____________________
BB顔ハデハデなトリはナンかのちかく!

 ゴクラクチョウっていう
 あおいろのハデなトリのちかくには
 マメやジャンプハッパがあったりする
 ハデハデなゴクラクチョウをみたら
 まわりをイロイロさがしてみよう!
_____________________
BB顔ラクセキちゅうい!

 ウンがわるいとトキオリウエから
 おおきなイワがゴーロゴロ!

 シンチョウにいきましょうゾ
_____________________
BB顔ザコさんはみなビーンくんのミカタ

 おもわぬマチブセとかうけたら
 おもいきったハッソウテンカンが
 ヒツヨウだ!

 ビーンくんがいけないところから
 ドンドンショートカットしよう!
_____________________
ジャック
「まいどのコトだけど
 たすけてぇ、サンクチュアリ!」
_____________________
ジャック
「みしらぬオバさんにおわれて
 だいピンチなんだよぅ!」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「いいかげんオヌシも
 なれればよいものを」
_____________________
サンクチュアリ
「それはこのハナシの
 パターンというモンじゃろう」
_____________________
ジャック
「さめるなぁ...」
_____________________
BB顔STAGE6 あらしのキ

 シトシトとあめがふるくらーいキ
 さまざまなテンキがショウガイとなる

 フヨフヨとうきしずみするはっぱを
 うまくのりついでウエへむかおう!
_____________________
キョジンのツマ
「あのガキぃ
 ドコまでのぼったんだろうね?」
_____________________
キョジンのツマ
「アタシとシュジンの
 スウィートなくらしをジャマするヤツは」
_____________________
キョジンのツマ
「ゼーッタイ!
 にがしゃしないヨ!!」
_____________________
BB顔ヒステリー!キョジンのツマ

 シックなフクソウとはウラハラに
 ダンナへのハゲしいアイをつらぬく
 ジョーネツのヒト

 あかいヒールをブキにジャックをねらう
 ちかづかなきゃOKとかいってると
 いたいメにあうゼ!!
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
BB顔カミナリ、ゴロゴロ!

 カミナリぐもがだすカミナリは
 しつこくジャックをおいまわします
 そんなときはスバヤク
 ひらいしんツルをみつけて
 ヒナンしよう
_____________________
BB顔あまぐも、ポツポツ!

 ぬれたあしばはすべりやすいです
 あしもとにチュウイして
 さきにオススミください
_____________________
ジャック
「もお、まぁたこのパターンだ
 あのキョジンはなんなんだよお?」
_____________________
サンクチュアリ
「アヤツはこのシロのオウサマじゃ
 ナリはおおきいがコドモでな」
_____________________
サンクチュアリ
「おおかたソチとあそびたくて
 おっかけているだけじゃろう」
_____________________
ジャック
「なんだ、それならあわてて
 にげることもなかったかな...」
_____________________
サンクチュアリ
「もっとも、スゴイかいりきの
 モチヌシじゃから...」
_____________________
サンクチュアリ
「いっしょにあそぶとうっかりカラダが
 バラバラになったりするかものぅ」
_____________________
ジャック
「じょっ、ジョーダンじゃない!!」
_____________________
BB顔STAGE7 キョジンのシロ

 くものウエにそびえる
 イシづくりのシロ!

 マモリをかためるヘイタイたちが
 ジャックのユクテをはばむのだ!
 
_____________________
キョジンくん
「どーこーいーったーの?」
_____________________
キョジンくん
「あ、わーかーったー」
_____________________
キョジンくん
「オーイーカーケーッコだーなー」
_____________________
キョジンくん
「よーし
 まーけーなーいーゾー」
_____________________
BB顔のしのし! キョジンくん

 カラダはおおきくココロはおさない
 やさしいチカラモチ
 つかまったがさいご、ぜったい
 にげられないのダ!!

 あしがおそいので、つねにキョリを
 とっておこう!!
_____________________
ジャック
「?」
_____________________
ジャック
「......なんだろう、コレ?」
_____________________
サンクチュアリ
「それなるはこのシロのヒホウの
 きんのタマゴをうむニワトリじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「このシロにとってもダイジなトリ
 でのう......」
_____________________
ジャック
「やったあ、コレをもってかえれば
 ママにおこられずにすむぞ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「きこえておらぬな...」
_____________________
キョジンくん
「つーかまーえたー」
_____________________
ジャック
「はなしてェ~~~~~~~」
_____________________
BB顔ドッカン! ゆみへいぶたい

 おしろのマドからカオをだしてる
 ゆみへいぶたいのテッキュウは
 あたったらそとへおとされてしまう
 キョウリョクなブキだ!!

 おそいからってアマクみないコト!
_____________________
BB顔くうちゅうカイダン

 ソラとぶおおきなイシは
 ほんのチョットのあいだだけ
 ジャックのカラダをささえてくれる

 テンポよくトビうつるのだ!
_____________________
BB顔キラキラ! きんのニワトリ

 このキョジンのくにのたから
 なんときんのタマゴをうんでくれる
 とてもめずらしいニワトリ
 したのセカイにつれてかえれば
 いっしょうシアワセなクラシで
 ひだりウチワですよ、ゴシュジン!
_____________________
ジャック
「こんどはビジーくんだよ
 こんなとこまでついてきたのか!!」
_____________________
ジャック
「ホントにしつこいセイカクだよなぁ」
_____________________
ジャック
「とにかくなんとしてでもウチに
 このニワトリをもちかえらなきゃ!」
_____________________
サンクチュアリ
「サッスるに、あのオトコはマメの
 ダイキンをほしがっておるようだが」
_____________________
サンクチュアリ
「おとなしく、そのトリをダイキンに
 あてたらよいのではないかのう?」
_____________________
ジャック
「イヤだ!!」
_____________________
ジャック
「そんなことしてテブラで
 ウチにかえったがサイゴ!」
_____________________
ジャック
「ボクがママにコ.ロ.サ.レ.ル!」
_____________________
サンクチュアリ
「ヨもスエじゃのぅ......」
_____________________
BB顔STAGE8 くだりのキ

 なんと!こんどはしたへまっしぐら
 ニワトリをつれてゴールへむかうのだ
 おとさず、あしばをつたっていこう

 つよいかぜがふいているので
 ウカツにダイブしちゃいけないよ
 かぜをよくみてコウドウしようね!
_____________________
ビジーくん
「ようやっとオイツキました
 ヒジョウにテマがかかりましたよ」
_____________________
ビジーくん
「ショウヒンぶんのダイキンを
 カイシュウにウカガうシダイですが」
_____________________
ビジーくん
「シャチョーさんはおカネを
 おもちでないゴヨウスなので」
_____________________
ビジーくん
「サキホドすれちがいざまに
 ごハイケンいたしました」
_____________________
ビジーくん
「おうつくしいニワトリを
 かわりにイタダキたくおもいます」
_____________________
ビジーくん
「イ.ヤ.と.い.お.う.が.
 ゼッタイにイタダクホウシンです!!」
_____________________
BB顔パワーUP! メタビジーくん

 たたかうキョジャクタイシツ
 ビジーくんがキョウリョクになって
 ふっかつ!!
 あまねくコウゲキにホノオのチカラが
 ついたのだ!!

 でも、モトがモトだけにツヨクない
_____________________
サンクチュアリ
「おや、どうしたのじゃニワトリを
 もちかえるのではなかったのか?」
_____________________
ジャック
「いけねっ!わすれてた!!」
_____________________
BB顔マメノキにかけるはし

 ニワトリをもったままミキや
 くうちゅうにはいどうできない

 こマメにあしばにはしをかけながら
 ゆっくりしたへいどうするのだ!
_____________________
BB顔かぜのうごきをミキレ!

 かぜのうごきははっぱをみれば
 わかってくるぞ!

 うえにむかってふいてるときに
 ウカツにそとへとびだすな!!

_____________________
サンクチュアリ
「さて、だい2かい
 シュヤクソウダツグランプリが」
_____________________
サンクチュアリ
「いよいよ、スタートするでの」
_____________________
サンクチュアリ
「ふたりともヨウイはいいかの?」
_____________________
ジャック
「もう、またのんきなコトを...」
_____________________
ジャックのママ
「ブッフッフッフ
 まけないわよぉ~」
_____________________
ジャック
「うわぁ...スゴイやるき」
_____________________
BB顔STAGE9 レースのキでGOGO!

 シュヤクのザをかけてこんどは
 なんとジツのママとたいせんだ!!

 ミキじょうのコースをうまくつかって
 ママをセンコウ&ボウガイしよう
 ただし、ジライにはヨウチュウイ
_____________________
ジャックのママ
「ヨーシ、アタシのカチだよぉ!」
_____________________
ジャックのママ
「さーて、ニワトリバイキングへ
 しゅぱーつ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔どっちがさきだ! ドラムかん

 あしばにおかれたドラムかんは
 ふれるとサカをころがりおちていきます

 アイテよりさきにぶつかれば
 ボウガイすることができるぞ
_____________________
BB顔カンカン! ふみきり

 ミキのコースをふさぐふみきりを
 ひらくためには
 ケイテキをコウゲキしなければ
 ならない!

 てばやくザコさんをつれてきて
 みちをきりひらくのだ!
_____________________
ジャック
「うわぁ、アツイよーアツイよー
 アツクテシヌよー!!」
_____________________
ジャック
「こんなトコ、どうやって
 のぼってけばいいんだよぉ?」
_____________________
ショウボウシ
「そこのボウズ、きこえるか!」
_____________________
ショウボウシ
「みずがきれてホノオをけすことが
 できねぇ」
_____________________
ショウボウシ
「とちゅう、みずをみつけたら
 オレタチになげてくれ!」
_____________________
ショウボウシ
「そしたら、サキにいけるよう
 ミチをつくってやるゼ!!」
_____________________
ジャック
「ん、わかった!」
_____________________
BB顔STAGE10 アツイゼ!もえるキ

 セイソウケンのクウキマサツにより
 もえつづけるホノオのキ
 こまかいカガクコウショウは
 このさいヌキにしよう、ブラザー

 もえてるホノオとかにふれないように
 シンチョウにうえをめざせ!!
_____________________
ファイヤーくん
「ム? このオレサマのステージで
 アツクなってねぇヤローがいやがる」
_____________________
ファイヤーくん
「オレのステージに
 さめたヤローはヒツヨウねぇ!」
_____________________
ファイヤーくん
「い.ま.ア.ツ.ク.
 モ.ヤ.シ.テ.やるゼェ~」
_____________________
ファイヤーくん
「Check it Now!」
_____________________
BB顔ホットだぜ! ファイヤーくん

 もじどおりいつもギンギンにもえてる
 ノリのいいホノオのオトコ!
 ライバルはショウボウシ

 ものスゴイイキオイでもえてるので
 つかまったらイッパツでクロコゲに
 なってしまうぞ、つかまるな!!
_____________________
ファイヤーくん
「オラー! オメーもHOTに
 もえろっツーノ!! OK?」
_____________________
ジャック
「アツイよぉ~~~~~~~」
_____________________
BB顔ガッツあるぜ! ショウボウシ!!

 みずいりビンをとったら
 すかさず、そとにいるショウボウシへ
 パスだ!

 イッテイキョリだけ
 ミチをつくってくれるのだ!
_____________________
BB顔とおせんぼホノオをぬけろ!!

 みちをふさぐホノオをのりこえる
 ホウホウは2つ

 みずのビンをつかってチョクセツけすか
 チケイをリヨウして
 くぐりぬけるかのドッチかだ!
_____________________
BB顔みえないところでオシゴト

 ショウボウシはあしばだけでなく
 ミキのホノオをけしたりもするのだ
 ちかばにホノオがいないときでも
 かれらがいたらとりあえずみずを
 ホキュウしてあげよう
_____________________
BB顔ショウボウシはイズコ?

 けしてほしいホノオのすぐそばに
 ショウボウシがカナラズいるとは
 カギラナイ!

 でもチョットはなれたところでタイキ
 しているかもしれないぞ
_____________________
ジャック
「もお、なんなんだろう
 あのタコみたいなヒトは?」
_____________________
ジャック
「なんかオコってたみたいだけど
 ナニいってるかサッパリわからないし」
_____________________
ジャック
「あ、キミならわかるかな?
 あのヒトのいってるコトバのいみ?」
_____________________
サンクチュアリ
「オレノリョウチニハイッテキタモノ
 ユルサナイ」
_____________________
ジャック
「!」
_____________________
サンクチュアリ
「ツカマエテ、ヒョウホンニシテヤル」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
サンクチュアリ
「と、いっておる」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「か、どうかはワカランのぅ」
_____________________
サンクチュアリ
「あ、モハヤみみにとどかぬ
 ようじゃなぁ...」
_____________________
BB顔STAGE11 のぼれウチュウのキ
 ついにココまできましたよ!
 ってくらいタカーくのびたキ

 ジャックがみたこともないような
 フシギなキカイでいっぱいだが
 いつものチョーシでのぼるのダ!!
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「音、顔和花四」
(むう、あれならヒメさまの)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「丸、上花和」
(あたらしいオモチャにピッタリだ!)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「顔欠顔欠→和花」
(ほかのヤツラにテガラはわたさん!)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「心左右顔花」
(ヒメのハートはあのオモチャで)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「心心心心顔~顔心心心心!」
(バッチリ、GETしてやるぞ!)
_____________________
BB顔ウチュウのヒトだからウチュウジン

 ウチュウクウカンをジユウにとんでくる
 いやなタコ...もといウチュウジン

 のぼってるサイチュウにコウゲキされたら
 とてもヤバイので、ジャマになるまえに
 コッチからこうげきだ! オトせ!!
_____________________
BB顔レンズをこうげきセヨ!

 ミキにレンズをハッケンしたら
 とりあえずコウゲキしてみよう!
 レンズはイロイロなシカケの
 スイッチになっているのだ

 ミチがなくなったらまずおちついて
 スイッチをさがしてみよう
_____________________
BB顔オモイぞ! エイセイくん

 ふよふよとうごくエイセイくんに
 ぶつかると、あしばのそとへ
 とばされてしまうのでチュウイ!

 オマケにとてもカタイので
 ジャックのアタマではたおせないのだ
_____________________
BB顔ガードロボでノボレ!

 そらをグルグルまわってるガードロボ
 うまくザコだまをあてると...

 コイツをうまくつかってうえまで
 むかうのだ!
_____________________
BB顔ドコなんだ! スイッチは!!

 まだ、ここにハシのかかってないキミ
 スイッチはこのチカクにあるから
 ミキをスミズミまでさがすのだ!

 もっとも、そのスイッチ、おすのも
 ケッコウひとくろうするぞ!
 いいホウホウをかんがえるのだ!
_____________________
ジャック
「タスケテー!」
_____________________
ジャック
「こんどツカまったらダニエルみたいに
 ジッケンザイリョウにされちゃうよ!」
_____________________
サンクチュアリ
「ジャックよ、きこえるかの?」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
サンクチュアリ
「ちと、コンカイばかりはブがワルイの」
_____________________
サンクチュアリ
「あのモノたちのキゲンをソコネタが
 さいご!!」
_____________________
サンクチュアリ
「この、マメのキをハカイしてでも
 オヌシをつかまえにくるはずじゃ」
_____________________
ジャック
「そんなあ...」
_____________________
サンクチュアリ
「しかし、もしオヌシに
 あきらめぬガッツがあるというなら」
_____________________
サンクチュアリ
「いままでのワザをクシして
 ここまでやってまいれ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「キリョクのつづくかぎり
 オヌシをてんまではこんでやろう!」
_____________________
ジャック
「ん、わかった!!」
_____________________
ジャック
「じゃあ、ボクもヤクソクだ!」
_____________________
ジャック
「いままでとおなじように1つでも
 おおくのハナを...」
_____________________
ジャック
「したのセカイへとどけるよ!!」
_____________________
BB顔STAGE12 さいごのキ

 うちゅうステーションさながらの
 すべてがキカイにおおわれたキ

 グルグルかいてんするあしばをわたって
 キのガイヘキをのぼりぬけよう!
_____________________
UFO
「(カンのいいコドモだな)」
_____________________
UFO
「(ヒメさまがあのウシとかいう
 イキモノにアキられたイジョウ)」
_____________________
UFO
「(どうしてもあたらしいオモチャが
 ヒツヨウなのだ)」
_____________________
UFO
「(どうあってもワレワレのトコロへ
 きてもらうよ)」
_____________________
BB顔キャトるぜ! U.F.O!!

 ナント! ウシのダニエルくんを
 コロしたチョウホンニン(?)が
 ココに!!

 とはいえ、カナうアイテじゃあない!
 マメのキがなくなってしまうまえに
 なんとしてもにげのびろ!
_____________________
サンクチュアリ
「むう、もうダメじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「なんとかガンバってはみたものの」
_____________________
サンクチュアリ
「もはやゲンカイのようじゃ...」
_____________________
サンクチュアリ
「...スマ.ヌ.の.ぅ......」
_____________________
ジャック
「ああっ、サンクチュアリ~」
_____________________
サンクチュアリ
「キンキュウのときにナンだが
 まだハナたちがのこっておる」
_____________________
サンクチュアリ
「オヌシのコトバにイツワリがなくば
 できるかぎりゲカイへとどけてタモ」
_____________________
ジャック
「っと、そうだった!
 ヤクソクしたんだっけ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「なんと!
 いまのコウゲキでハナが」
_____________________
サンクチュアリ
「ウチュウの...チリに...
 なってしまった...
_____________________
ジャック
「そんなぁ」
_____________________
ジャック
「...ボク、ヤクソクを
 まもれなかったよ...」

_____________________
ジャック
「さて、こんどはどんなトコ
 なんだろ?」
_____________________
ジャック
「もーう、メッタなことじゃ
 おどろかないもんね!」
_____________________
ジャック
「?」
_____________________
ジャック
「なんだろう?」
_____________________
ジャック
「ここは!?」
_____________________
ジャック
「ボクのすんでるマチだ!!
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________


Además de estos, hay algunos textos en menús, algunas texturas con texto, y cinemáticas que habría que subtitular.

Una pequeña prueba de reinserción:

Imagen


Si resulta interesante y popular, siempre podemos organizar un proyecto! ^_^"

Un saludo,

~Sky
SkyNoxt escribió:Hola!

"Ten made Jack" es un juego bastante tierno (no lo conocía!). Le he echado un vistazo a sus archivos y parece ser bastante sencillo de traducir.

Estos son todos los caracteres incluidos en la fuente de texto original. Por lo que veo, serían suficientes para una hipotética traducción al inglés:

あいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわをんゃゅょっがぎぐげござじずぜぞだぢづでどばびぶべぼぱぴぷぺぽぁぃぅぇぉアイウエオカキクケコサシスセソタチツテトナニヌネノハヒフヘホマミムメモヤユヨラリルレロワヲンャュョッガギグゲゴザジズゼゾダヂヅデドバビブベボパピプペポァィゥェォー、。!?&音和花顔心()%「」0123456789丸四三欠ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz.左右上下~/


De ser necesario incluir caracteres adicionales, este sería el fichero de fuente a editar:

Imagen


Aquí están todos los textos de la aventura, codificados en Shift-JIS dentro del ejecutable junto con su correspondiente array de punteros:

ジャック
「フウ...」
_____________________
ジャック
「さすがにもうおってこないかな」
_____________________
ジャック
「シツコイなあ」
_____________________
ジャック
「ココじゃダメだ
 もっと、うえのほうまでにげなくちゃ」
_____________________
???
「ホッホッホ、そこなコドモよ
 おこまりのようじゃのう」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
ジャック
「......ダレ?」
_____________________
???
「マロはこのおおきなマメのキのヌシ
 サンクチュアリというものじゃ
_____________________
サンクチュアリ
「マロのたのみをきいてくれたら
 うえまでにがしてしんぜようぞ」
_____________________
ジャック
「ホント!?」
_____________________
ジャック
「...
 で、たのみっていうのはナニ?」
_____________________
サンクチュアリ
「うむ
 このキにはえてるハナたちがのう」
_____________________
サンクチュアリ
「オヌシらのすむゲカイに
 ひっこしたいとゆうておるのじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「そこでな、ハナたちをみかけたら
 ひとつしたにおろしてやってくれ」
_____________________
ジャック
「ん、わかった」
_____________________
ジャック
「よし、じゃあいくか!」
_____________________
ジャック
「よし、もうちょっとで
 サンクチュアリにつくぞ」
_____________________
ビジー
「サテ、そのかんがえは
 いかがなモノでしょうか!」
_____________________
ビジー
「サキホドのケイヤクは
 いささかナットクができません」
_____________________
ビジー
「カクなるウエは
 セキニンをとっていただくべく」
_____________________
ビジー
「ソ.ノ.ク.ビ.ヲ
 モ.ラ.イ.ウ.ケ.マ.ス!!」
_____________________
BB顔ビジーくんあらわる!!       

 とってもいそがしいハリキリビジネスマン
 いつもアセかいてあわてているわりに
 あんまりシゴトしてなさそうなオジサン
 
 キョジャクタイシツなのかチカラは
 あんまりつよくない
_____________________
BB顔アタマをつかまれたら        

 オッテにあたまをつかまれたら    
 とられないように丸ボタンれんだで  
 テイコウしよう!!         

 ボタンをおすのがはやすぎると    
 すぐにつかれてしまうのでチュウイ! 
_____________________
BB顔アタマをすてられたら        

 とりあいにまけてアタマをすてられたら
 あわてずさわがずシタのほうへ
 アタマをさがしにいこう!!

 オッテにけりとばされて
 じめんまでおとされちゃったら
 いわゆるゲームオーバーですよ、ええ
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
BB顔STAGE1 はじまりのキ

 わからないことだらけの
 ふしぎなマメノキ

 まあ、わからないことだらけだし
 まずはミチナリに右へすすんで
 とちゅうカンバンをみつけたら
 セツメイをきいてみよう!!
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔アタマをつかまれたら        

 オッテにあたまをつかまれたら    
 とられないように欠ボタンれんだで  
 テイコウしよう!!         

 ボタンをおすのがはやすぎると    
 すぐにつかれてしまうのでチュウイ! 
_____________________
BB顔アタマでビビらせろ!

 欠ボタンでアタマをとばして
 ちいさなザコをキゼツさせよう!
 さらに欠ボタンでもちあげれば
 なげてタマとしてつかえるのだ!
_____________________
BB顔マメノキをよじのぼれ

 あしばにいるときは上と丸ボタンで
 マメノキのミキにとびうつれるぞ
 そのあと丸ボタンをおしつづけて
 ミキにしがみつこう!
 しがみついたあとは
 ほうこうキーでいどうできるのだ
_____________________
BB顔スカッとダイブでとびだせ

 上か下といっしょに丸ボタンをおすと
 クウチュウにダイブするぞ

 さらに、うまくハッパのウエにのると
 もっかいたかーくジャンプするのだ!
_____________________
BB顔マッサカサマがこわいアナタへ

 ときにはそとへとおちてみないと
 テにはいらないモノもあるのだ!
 こわがらずにじゃんじゃん
 ダイブしよう!!
 ダイブちゅう丸ボタン で
 ゆっくりおちることができるぞ!
_____________________
BB顔ロープつるでのぼりおり

 あしばのそとがわにはえている
 ロープみたいなつるは
 ちかづいて下と丸ボタン
 でつかまって、そのあと上下で
 のぼりおりできるよ
 で、あしばにもどるときは
 もういっかい丸ボタンだ!
_____________________
BB顔アタマでビビらせろ!

 丸ボタンでアタマをとばして
 ちいさなザコをキゼツさせよう!
 さらに丸ボタンでもちあげれば
 なげてタマとしてつかえるのだ!
_____________________
BB顔マメノキをよじのぼれ

 あしばにいるときは上と欠ボタンで
 マメノキのミキにとびうつれるぞ
 そのあと欠ボタンをおしつづけて
 ミキにしがみつこう!
 しがみついたあとは
 ほうこうキーでいどうできるのだ
_____________________
BB顔とりあえずのってみよう

 イッケンただのケムリも
 ウエにいくのにリヨウできたり
 するのですよ
_____________________
BB顔スカッとダイブでとびだせ

 上か下といっしょに欠ボタンをおすと
 クウチュウにダイブするぞ

 さらに、うまくハッパのウエにのると
 もっかいたかーくジャンプするのだ!
_____________________
BB顔うえとかしたにはナニがある?

 あしばにいるときに
 四ボタンと上または下
 で、うえとかしたのようすを
 みることができますよ
 さがしものがあるときには
 チョウホウしますぜ!!
_____________________
BB顔マッサカサマがこわいアナタへ

 ときにはそとへとおちてみないと
 テにはいらないモノもあるのだ!
 こわがらずにじゃんじゃん
 ダイブしよう!!
 ダイブちゅう欠ボタンで
 ゆっくりおちることができるぞ!
_____________________
BB顔ロープつるでのぼりおり

 あしばのそとがわにはえている
 ロープみたいなつるは
 ちかづいて下と欠ボタン
 でつかまって、そのあと上下で
 のぼりおりできるよ
 で、あしばにもどるときは
 もういっかい欠ボタンだ!
_____________________
BB顔ザコさんはモトからタて!

 いつまでもでてきてジャマな
 ザコさんのなかには、すみかが
 きまってるモノもいるのです
 トリゴヤやマメのサヤとかを
 みつけたら、さきにたおしておくと
 あとでラクになるカモ
_____________________
BB顔エイヨウタップリ おマメだよ!

 あおいマメをたべるとたいりょくと
 そのさいだいちがチョッぴりUP!

 きんのマメをたべるとしばらく
 チカラがモリモリあふれでて
 つかれしらずになれるのだ!
_____________________
BB顔マメハナバッチリGETすれ!

 あつめたマメのかず、ハナのかずは
 がめんのひだりしたでわかるのだ
 
 L1ボタンでヒョウジをきりかえて
 カクニンができますよ
_____________________
ジャック
「おおーい、サンクチュアリさぁん
 また、たすけてぇ~」
_____________________
サンクチュアリ
「・・・まったく」
_____________________
サンクチュアリ
「なんとも、ねんじゅうピンチな
 コドモよのう」
_____________________
サンクチュアリ
「まぁよい、キマリゴトはおなじじゃ
 ハナたちをおろしたら」
_____________________
サンクチュアリ
「はよう、ここまでのぼってまいれ」
_____________________
ジャック
「うん、スグいくよ」
_____________________
BB顔STAGE2 トビトビのキ

 あしばがすくないミキばっかりのキ
 タイリョクにキをくばりつつ
 うまいことジャンプはっぱで
 うえまでのぼるとしよう!!

 あるイミつかれないのでラクチンだ!
_____________________
チャミセのオヤジ
「あのコゾウ、ドコいきやがった!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「オレッチのミセでタダぐいするような
 ふてぇヤカラは...」
_____________________
チャミセのオヤジ
「ゼッタイにイかしちゃおかねェ!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「フンづかまえて
 タダばたらきのケイにしてやるぜ!」
_____________________
チャミセのオヤジ
「みてやがれ、コゾウ!!」
_____________________
BB顔ついげき! チャミセのオヤジ

 ガンコイッテツがモットーの
 ガミガミオヤジ!
 ゆのみロケットでシューネンぶかく
 どこまでもジャックをおってくる!

 もっともタダぐいしたのは
 コッチなんだけどね
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔ハッパつかってラクチンしよう!

 ジャンプハッパがたくさんあるので
 いちいちキをのぼらないで
 ジャンプでイッキにうえまでいこう!

 タマにはラクすることもタイセツだ!!
_____________________
BB顔カレハにゴチュウイ!

 ジャンプハッパとカタチがちがう
 トゲトゲのハッパは
 ウエにのるとヤブレルので
 ゴチュウイ!!

 ラクばかりしてないで
 タマにはちゃんとキをノボろう!!
_____________________
BB顔スミズミまでサガセ!

 サンクチュアリにたどりつくには
 このステージをスミズミまわって
 ユイイツうえにつうじてる
 ジャンプハッパをみつけだせ

 エダのさきまでよーくさがそう!
_____________________
ジャック
「タスケテ!」
_____________________
ジャック
「レイによってオワレテます!
 なんとかしてぇ~」
_____________________
サンクチュアリ
「またかの?
 ナンギよのう」
_____________________
サンクチュアリ
「ホレ、いつもとおなじじゃ
 はよう、ココまでのぼってまいれ」
_____________________
サンクチュアリ
「あわてておるとはいえ
 ハナたちのひっこしのケン」
_____________________
サンクチュアリ
「ワスレルでないぞ」
_____________________
ジャック
「ん、わかってる
 スグいくからヨロシク」
_____________________
BB顔STAGE3 まめのうえん

 マメノキのミキひょうめんが
 ドクドクじゅえき におおわれてるので
 のぼることがデキナイのだ!
 ロープつる をうまくつかって
 ウエまでいってチョウダイな
_____________________
のうえんしゅ
「ガッデム!」
_____________________
のうえんしゅ
「あのヌスットボーイは
 ドコまでにげやがった!!」
_____________________
のうえんしゅ
「オラたちのクニでは
 ヌスットはシバリクビだで!」
_____________________
のうえんしゅ
「カナラズつかまえて」
_____________________
のうえんしゅ
「ギタギタのしてやるど!!」
_____________________
BB顔のうえんしゅ

 エルビスとウエスタンずきの
 ちからもちなオジサン
 つかまったらにげるのがタイヘン

 マメのめ をじざいにのばす
 とくぎをもっている
_____________________
BB顔フシギなみずいりのビン!

 フシギなみずのはいってるビンは
 欠ボタンでなげることができます
 あしばにおとすと
 イロイロなことがおこるのだ!
 まちがっておとしちゃっても
 まってればまたでてくるですよ
_____________________
BB顔ノコギリできりおとせ!

 ノコギリをてにいれたら
 ロープつるがはえてるネモトで
 欠ボタンをおそう!
 スパスパつるがきれてオッテが
 おってこれなくなりますぞ!
 でもじぶんものぼれなくならないように
 チュウイしてね
_____________________
BB顔フシギなみずいりのビン!

 フシギなみずのはいってるビンは
 丸ボタンでなげることができます
 あしばにおとすと
 イロイロなことがおこるのだ!
 まちがっておとしちゃっても
 まってればまたでてくるですよ
_____________________
BB顔バッタにごちゅうい

 つかまるとうごきがノロくなる
 ムシのむれはとってもメンドウ!

 まあまあ、あわてずさわがず
 だまっていればやりすごせるし
 つかまったら左右をすばやくおせば
 そのうちはなれていくのです
_____________________
BB顔ノコギリできりおとせ!

 ノコギリをてにいれたら
 ロープつるがはえてるネモトで
 丸ボタンをおそう!
 スパスパつるがきれてオッテが
 おってこれなくなりますぞ!
 でもじぶんものぼれなくならないように
 チュウイしてね
_____________________
BB顔おおきなツルののばしかた

 そこいらにハナのツボミがみえるかな?
 あったらかまわずザコさんをなげて
 シゲキしてみよう

 あまりのキモチよさにおもわず
 あしばツルものびるはずだよ!!
_____________________
BB顔アタリはどれだ!

 ゴールはこのうえだ!
 がんばってカタハシから
 ジャンプハッパでとびだそう!!
_____________________
ジャック
「さて、どうしようかな?」
_____________________
ジャック
「もっとも、いまシタにおりても
 コワイひとたちにおわれるだけだし」
_____________________
ジャック
「いっそ、このままテッペンまで
 のぼってみることにしよう」
_____________________
ジャック
「と、いうわけだから
 またオネガイできるかな?」
_____________________
サンクチュアリ
「マロはべつにかまわぬぞよ
 エンリョなくくるがよい」
_____________________
サンクチュアリ
「レイによってひっこしの
 テツダイをすますのであればの」
_____________________
ジャック
「......」
_____________________
ジャック
「チャッカリしてるなあ」
_____________________
ジャック
「じゃあ、ま
 きょうはオワレテないことだし」
_____________________
ジャック
「キミがさいてるうちに
 そこまでいくよ」
_____________________
BB顔STAGE4 マナツのき

 スプラッシュがスズシゲな
 アチコチにみずのながれるマメノキ

 スイリュウにおしもどされないように
 がんばってウエをめざせ!!
_____________________
のうえんしゅ
「あのビッチボーイ
 もうカンベンならねェだで!!」
_____________________
のうえんしゅ
「こうなったらイジでも
 フンづかまえて」
_____________________
のうえんしゅ
「ゼッタイに
 ゼーッタイにぃぃぃ...
_____________________
  花しばらくおまちください花
 ただいま、フテキセツなハツゲンが
 つづいておりますので...
_____________________
  花しばらくおまちください花
 しばらく、ショクブツのうつくしい
 エイゾウをオタノシミください
_____________________
BB顔イカるのうえんしゅ

 ただでさえチカラモチの
 のうえんしゅのオジサンが
 あまりのゲキドでパワーアップ!!

 つかまったら、まずタスカラナイので
 レイセイさをかくゲキドぶりを
 うまくリヨウしよう
_____________________
BB顔ながれにアシをとられるな

 みずのながれてるばしょでは
 ながれのむきにすべってしまいます
 あしばつるにいるなら
 ジャンプするとチョッピリよいですよ
 ミキをのぼっているときは......

 なるべくよけてのぼってね
_____________________
BB顔ハスのハにとびうつる

 そらにうかんでるハスは
 のびたりちぢんだりしていますから
 ウデにじしんのないかたは
 おおきいときにのっかるとよいですよ
_____________________
BB顔どいつもこいつもペシャンコだ!

 おちているイワをひろったら
 オッテをひきつけてなげつけろ!
 たちまちおおきなガンセキとなり
 ザコもオッテもイチモウダジンだ!!

 あ、でもサカミチにそってころがるから
 ケイシャのムキにチュウイしよう
_____________________
ジャック
「なんだよ! 
 ボクはテッペンまでいくんだから」
_____________________
ジャック
「ジャマしないでよ!!」
_____________________
ネイティブビーン
「ガサガサとソウオンをだしといて
 アヤマリもしないつもりかい?」
_____________________
ネイティブビーン
「なんてシツケのなってない
 ショーネンだろう」
_____________________
ネイティブビーン
「だいたいキミみたいなイケてない
 ラクガキがおのキャラクターが」
_____________________
ネイティブビーン
「シュジンコウってのが
 モンダイあるんじゃないのかい?」
_____________________
ジャック
「ナンだって!?」
_____________________
ネイティブビーン
「そうだ、イイコトをおもいついた
 イケてないキミになりかわって」
_____________________
ネイティブビーン
「ボクがシュジンコウになってあげるよ」
_____________________
ジャック
「カッテなこというな!
 だいたいサンクチュアリだって...」
_____________________
サンクチュアリ
「マロはどっちでもかまわぬ
 なによりメンドウはこのまぬで...」
_____________________
サンクチュアリ
「サキについたほうが
 シュジンコウってことでケッコウじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「それとカサネガサネいうようじゃが
 こんなときでもハナとのヤクソクは」
_____________________
サンクチュアリ
「キッチリまもるのだぞ!」
_____________________
ジャック
「そんなのムチャだよ~」
_____________________
BB顔STAGE5 ジャングルのキ

 ウッソウとおいしげるツタに
 かこまれたキ

 ミキにはえてる トゲトゲクサ を
 うまくさけるようにして、きをつけて
 うえまでのぼろう!
_____________________
BB顔STAGE5 ジャングルのキ

 ネイティブビーンくんよりさきに
 ゴールできなかったばあいは
 そのばでGAMEOVERだ!

 そうならないためにもコマメに
 ビーンくんをコウゲキして
 ノボルのをジャマしてやろう!!
_____________________
ネイティブビーン
「ま、トウゼンのケッカだね!」
_____________________
ネイティブビーン
「さ、ツギなるボウケンにシュッパツ!」
_____________________
BB顔グニャグニャあしば

 グニャグニャあしばにひっかかると
 うごきがおそくなってしまう!

 カンゼンにしなりきらないうちに
 ジャンプでにげだそう!!
_____________________
BB顔ハデハデなトリはナンかのちかく!

 ゴクラクチョウっていう
 あおいろのハデなトリのちかくには
 マメやジャンプハッパがあったりする
 ハデハデなゴクラクチョウをみたら
 まわりをイロイロさがしてみよう!
_____________________
BB顔ラクセキちゅうい!

 ウンがわるいとトキオリウエから
 おおきなイワがゴーロゴロ!

 シンチョウにいきましょうゾ
_____________________
BB顔ザコさんはみなビーンくんのミカタ

 おもわぬマチブセとかうけたら
 おもいきったハッソウテンカンが
 ヒツヨウだ!

 ビーンくんがいけないところから
 ドンドンショートカットしよう!
_____________________
ジャック
「まいどのコトだけど
 たすけてぇ、サンクチュアリ!」
_____________________
ジャック
「みしらぬオバさんにおわれて
 だいピンチなんだよぅ!」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「いいかげんオヌシも
 なれればよいものを」
_____________________
サンクチュアリ
「それはこのハナシの
 パターンというモンじゃろう」
_____________________
ジャック
「さめるなぁ...」
_____________________
BB顔STAGE6 あらしのキ

 シトシトとあめがふるくらーいキ
 さまざまなテンキがショウガイとなる

 フヨフヨとうきしずみするはっぱを
 うまくのりついでウエへむかおう!
_____________________
キョジンのツマ
「あのガキぃ
 ドコまでのぼったんだろうね?」
_____________________
キョジンのツマ
「アタシとシュジンの
 スウィートなくらしをジャマするヤツは」
_____________________
キョジンのツマ
「ゼーッタイ!
 にがしゃしないヨ!!」
_____________________
BB顔ヒステリー!キョジンのツマ

 シックなフクソウとはウラハラに
 ダンナへのハゲしいアイをつらぬく
 ジョーネツのヒト

 あかいヒールをブキにジャックをねらう
 ちかづかなきゃOKとかいってると
 いたいメにあうゼ!!
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
BB顔カミナリ、ゴロゴロ!

 カミナリぐもがだすカミナリは
 しつこくジャックをおいまわします
 そんなときはスバヤク
 ひらいしんツルをみつけて
 ヒナンしよう
_____________________
BB顔あまぐも、ポツポツ!

 ぬれたあしばはすべりやすいです
 あしもとにチュウイして
 さきにオススミください
_____________________
ジャック
「もお、まぁたこのパターンだ
 あのキョジンはなんなんだよお?」
_____________________
サンクチュアリ
「アヤツはこのシロのオウサマじゃ
 ナリはおおきいがコドモでな」
_____________________
サンクチュアリ
「おおかたソチとあそびたくて
 おっかけているだけじゃろう」
_____________________
ジャック
「なんだ、それならあわてて
 にげることもなかったかな...」
_____________________
サンクチュアリ
「もっとも、スゴイかいりきの
 モチヌシじゃから...」
_____________________
サンクチュアリ
「いっしょにあそぶとうっかりカラダが
 バラバラになったりするかものぅ」
_____________________
ジャック
「じょっ、ジョーダンじゃない!!」
_____________________
BB顔STAGE7 キョジンのシロ

 くものウエにそびえる
 イシづくりのシロ!

 マモリをかためるヘイタイたちが
 ジャックのユクテをはばむのだ!
 
_____________________
キョジンくん
「どーこーいーったーの?」
_____________________
キョジンくん
「あ、わーかーったー」
_____________________
キョジンくん
「オーイーカーケーッコだーなー」
_____________________
キョジンくん
「よーし
 まーけーなーいーゾー」
_____________________
BB顔のしのし! キョジンくん

 カラダはおおきくココロはおさない
 やさしいチカラモチ
 つかまったがさいご、ぜったい
 にげられないのダ!!

 あしがおそいので、つねにキョリを
 とっておこう!!
_____________________
ジャック
「?」
_____________________
ジャック
「......なんだろう、コレ?」
_____________________
サンクチュアリ
「それなるはこのシロのヒホウの
 きんのタマゴをうむニワトリじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「このシロにとってもダイジなトリ
 でのう......」
_____________________
ジャック
「やったあ、コレをもってかえれば
 ママにおこられずにすむぞ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「きこえておらぬな...」
_____________________
キョジンくん
「つーかまーえたー」
_____________________
ジャック
「はなしてェ~~~~~~~」
_____________________
BB顔ドッカン! ゆみへいぶたい

 おしろのマドからカオをだしてる
 ゆみへいぶたいのテッキュウは
 あたったらそとへおとされてしまう
 キョウリョクなブキだ!!

 おそいからってアマクみないコト!
_____________________
BB顔くうちゅうカイダン

 ソラとぶおおきなイシは
 ほんのチョットのあいだだけ
 ジャックのカラダをささえてくれる

 テンポよくトビうつるのだ!
_____________________
BB顔キラキラ! きんのニワトリ

 このキョジンのくにのたから
 なんときんのタマゴをうんでくれる
 とてもめずらしいニワトリ
 したのセカイにつれてかえれば
 いっしょうシアワセなクラシで
 ひだりウチワですよ、ゴシュジン!
_____________________
ジャック
「こんどはビジーくんだよ
 こんなとこまでついてきたのか!!」
_____________________
ジャック
「ホントにしつこいセイカクだよなぁ」
_____________________
ジャック
「とにかくなんとしてでもウチに
 このニワトリをもちかえらなきゃ!」
_____________________
サンクチュアリ
「サッスるに、あのオトコはマメの
 ダイキンをほしがっておるようだが」
_____________________
サンクチュアリ
「おとなしく、そのトリをダイキンに
 あてたらよいのではないかのう?」
_____________________
ジャック
「イヤだ!!」
_____________________
ジャック
「そんなことしてテブラで
 ウチにかえったがサイゴ!」
_____________________
ジャック
「ボクがママにコ.ロ.サ.レ.ル!」
_____________________
サンクチュアリ
「ヨもスエじゃのぅ......」
_____________________
BB顔STAGE8 くだりのキ

 なんと!こんどはしたへまっしぐら
 ニワトリをつれてゴールへむかうのだ
 おとさず、あしばをつたっていこう

 つよいかぜがふいているので
 ウカツにダイブしちゃいけないよ
 かぜをよくみてコウドウしようね!
_____________________
ビジーくん
「ようやっとオイツキました
 ヒジョウにテマがかかりましたよ」
_____________________
ビジーくん
「ショウヒンぶんのダイキンを
 カイシュウにウカガうシダイですが」
_____________________
ビジーくん
「シャチョーさんはおカネを
 おもちでないゴヨウスなので」
_____________________
ビジーくん
「サキホドすれちがいざまに
 ごハイケンいたしました」
_____________________
ビジーくん
「おうつくしいニワトリを
 かわりにイタダキたくおもいます」
_____________________
ビジーくん
「イ.ヤ.と.い.お.う.が.
 ゼッタイにイタダクホウシンです!!」
_____________________
BB顔パワーUP! メタビジーくん

 たたかうキョジャクタイシツ
 ビジーくんがキョウリョクになって
 ふっかつ!!
 あまねくコウゲキにホノオのチカラが
 ついたのだ!!

 でも、モトがモトだけにツヨクない
_____________________
サンクチュアリ
「おや、どうしたのじゃニワトリを
 もちかえるのではなかったのか?」
_____________________
ジャック
「いけねっ!わすれてた!!」
_____________________
BB顔マメノキにかけるはし

 ニワトリをもったままミキや
 くうちゅうにはいどうできない

 こマメにあしばにはしをかけながら
 ゆっくりしたへいどうするのだ!
_____________________
BB顔かぜのうごきをミキレ!

 かぜのうごきははっぱをみれば
 わかってくるぞ!

 うえにむかってふいてるときに
 ウカツにそとへとびだすな!!

_____________________
サンクチュアリ
「さて、だい2かい
 シュヤクソウダツグランプリが」
_____________________
サンクチュアリ
「いよいよ、スタートするでの」
_____________________
サンクチュアリ
「ふたりともヨウイはいいかの?」
_____________________
ジャック
「もう、またのんきなコトを...」
_____________________
ジャックのママ
「ブッフッフッフ
 まけないわよぉ~」
_____________________
ジャック
「うわぁ...スゴイやるき」
_____________________
BB顔STAGE9 レースのキでGOGO!

 シュヤクのザをかけてこんどは
 なんとジツのママとたいせんだ!!

 ミキじょうのコースをうまくつかって
 ママをセンコウ&ボウガイしよう
 ただし、ジライにはヨウチュウイ
_____________________
ジャックのママ
「ヨーシ、アタシのカチだよぉ!」
_____________________
ジャックのママ
「さーて、ニワトリバイキングへ
 しゅぱーつ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「おお、そうじゃ
 いいわすれておった」
_____________________
サンクチュアリ
「マロがオヌシを
 たすけてやれるのは」
_____________________
サンクチュアリ
「このハナがさいておる
 うちだけじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「ハナビラがちってしまうまえに
 はやくここまでおじゃれ...」
_____________________
ジャック
「そんなぁ、さきにいってよ~」
_____________________
サンクチュアリ
「ひっこしをてつだうヤクソクが
 まだすんでおらぬようじゃな」
_____________________
サンクチュアリ
「イマのごじせいは
 ギブアンドテイクがたいせつじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「きちんとシゴトをすましたら
 またここにまいられよ」
_____________________
BB顔どっちがさきだ! ドラムかん

 あしばにおかれたドラムかんは
 ふれるとサカをころがりおちていきます

 アイテよりさきにぶつかれば
 ボウガイすることができるぞ
_____________________
BB顔カンカン! ふみきり

 ミキのコースをふさぐふみきりを
 ひらくためには
 ケイテキをコウゲキしなければ
 ならない!

 てばやくザコさんをつれてきて
 みちをきりひらくのだ!
_____________________
ジャック
「うわぁ、アツイよーアツイよー
 アツクテシヌよー!!」
_____________________
ジャック
「こんなトコ、どうやって
 のぼってけばいいんだよぉ?」
_____________________
ショウボウシ
「そこのボウズ、きこえるか!」
_____________________
ショウボウシ
「みずがきれてホノオをけすことが
 できねぇ」
_____________________
ショウボウシ
「とちゅう、みずをみつけたら
 オレタチになげてくれ!」
_____________________
ショウボウシ
「そしたら、サキにいけるよう
 ミチをつくってやるゼ!!」
_____________________
ジャック
「ん、わかった!」
_____________________
BB顔STAGE10 アツイゼ!もえるキ

 セイソウケンのクウキマサツにより
 もえつづけるホノオのキ
 こまかいカガクコウショウは
 このさいヌキにしよう、ブラザー

 もえてるホノオとかにふれないように
 シンチョウにうえをめざせ!!
_____________________
ファイヤーくん
「ム? このオレサマのステージで
 アツクなってねぇヤローがいやがる」
_____________________
ファイヤーくん
「オレのステージに
 さめたヤローはヒツヨウねぇ!」
_____________________
ファイヤーくん
「い.ま.ア.ツ.ク.
 モ.ヤ.シ.テ.やるゼェ~」
_____________________
ファイヤーくん
「Check it Now!」
_____________________
BB顔ホットだぜ! ファイヤーくん

 もじどおりいつもギンギンにもえてる
 ノリのいいホノオのオトコ!
 ライバルはショウボウシ

 ものスゴイイキオイでもえてるので
 つかまったらイッパツでクロコゲに
 なってしまうぞ、つかまるな!!
_____________________
ファイヤーくん
「オラー! オメーもHOTに
 もえろっツーノ!! OK?」
_____________________
ジャック
「アツイよぉ~~~~~~~」
_____________________
BB顔ガッツあるぜ! ショウボウシ!!

 みずいりビンをとったら
 すかさず、そとにいるショウボウシへ
 パスだ!

 イッテイキョリだけ
 ミチをつくってくれるのだ!
_____________________
BB顔とおせんぼホノオをぬけろ!!

 みちをふさぐホノオをのりこえる
 ホウホウは2つ

 みずのビンをつかってチョクセツけすか
 チケイをリヨウして
 くぐりぬけるかのドッチかだ!
_____________________
BB顔みえないところでオシゴト

 ショウボウシはあしばだけでなく
 ミキのホノオをけしたりもするのだ
 ちかばにホノオがいないときでも
 かれらがいたらとりあえずみずを
 ホキュウしてあげよう
_____________________
BB顔ショウボウシはイズコ?

 けしてほしいホノオのすぐそばに
 ショウボウシがカナラズいるとは
 カギラナイ!

 でもチョットはなれたところでタイキ
 しているかもしれないぞ
_____________________
ジャック
「もお、なんなんだろう
 あのタコみたいなヒトは?」
_____________________
ジャック
「なんかオコってたみたいだけど
 ナニいってるかサッパリわからないし」
_____________________
ジャック
「あ、キミならわかるかな?
 あのヒトのいってるコトバのいみ?」
_____________________
サンクチュアリ
「オレノリョウチニハイッテキタモノ
 ユルサナイ」
_____________________
ジャック
「!」
_____________________
サンクチュアリ
「ツカマエテ、ヒョウホンニシテヤル」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
サンクチュアリ
「と、いっておる」
_____________________
サンクチュアリ
「......」
_____________________
サンクチュアリ
「か、どうかはワカランのぅ」
_____________________
サンクチュアリ
「あ、モハヤみみにとどかぬ
 ようじゃなぁ...」
_____________________
BB顔STAGE11 のぼれウチュウのキ
 ついにココまできましたよ!
 ってくらいタカーくのびたキ

 ジャックがみたこともないような
 フシギなキカイでいっぱいだが
 いつものチョーシでのぼるのダ!!
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「音、顔和花四」
(むう、あれならヒメさまの)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「丸、上花和」
(あたらしいオモチャにピッタリだ!)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「顔欠顔欠→和花」
(ほかのヤツラにテガラはわたさん!)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「心左右顔花」
(ヒメのハートはあのオモチャで)
_____________________
ウチュウジンのチューちゃん
「心心心心顔~顔心心心心!」
(バッチリ、GETしてやるぞ!)
_____________________
BB顔ウチュウのヒトだからウチュウジン

 ウチュウクウカンをジユウにとんでくる
 いやなタコ...もといウチュウジン

 のぼってるサイチュウにコウゲキされたら
 とてもヤバイので、ジャマになるまえに
 コッチからこうげきだ! オトせ!!
_____________________
BB顔レンズをこうげきセヨ!

 ミキにレンズをハッケンしたら
 とりあえずコウゲキしてみよう!
 レンズはイロイロなシカケの
 スイッチになっているのだ

 ミチがなくなったらまずおちついて
 スイッチをさがしてみよう
_____________________
BB顔オモイぞ! エイセイくん

 ふよふよとうごくエイセイくんに
 ぶつかると、あしばのそとへ
 とばされてしまうのでチュウイ!

 オマケにとてもカタイので
 ジャックのアタマではたおせないのだ
_____________________
BB顔ガードロボでノボレ!

 そらをグルグルまわってるガードロボ
 うまくザコだまをあてると...

 コイツをうまくつかってうえまで
 むかうのだ!
_____________________
BB顔ドコなんだ! スイッチは!!

 まだ、ここにハシのかかってないキミ
 スイッチはこのチカクにあるから
 ミキをスミズミまでさがすのだ!

 もっとも、そのスイッチ、おすのも
 ケッコウひとくろうするぞ!
 いいホウホウをかんがえるのだ!
_____________________
ジャック
「タスケテー!」
_____________________
ジャック
「こんどツカまったらダニエルみたいに
 ジッケンザイリョウにされちゃうよ!」
_____________________
サンクチュアリ
「ジャックよ、きこえるかの?」
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________
サンクチュアリ
「ちと、コンカイばかりはブがワルイの」
_____________________
サンクチュアリ
「あのモノたちのキゲンをソコネタが
 さいご!!」
_____________________
サンクチュアリ
「この、マメのキをハカイしてでも
 オヌシをつかまえにくるはずじゃ」
_____________________
ジャック
「そんなあ...」
_____________________
サンクチュアリ
「しかし、もしオヌシに
 あきらめぬガッツがあるというなら」
_____________________
サンクチュアリ
「いままでのワザをクシして
 ここまでやってまいれ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「キリョクのつづくかぎり
 オヌシをてんまではこんでやろう!」
_____________________
ジャック
「ん、わかった!!」
_____________________
ジャック
「じゃあ、ボクもヤクソクだ!」
_____________________
ジャック
「いままでとおなじように1つでも
 おおくのハナを...」
_____________________
ジャック
「したのセカイへとどけるよ!!」
_____________________
BB顔STAGE12 さいごのキ

 うちゅうステーションさながらの
 すべてがキカイにおおわれたキ

 グルグルかいてんするあしばをわたって
 キのガイヘキをのぼりぬけよう!
_____________________
UFO
「(カンのいいコドモだな)」
_____________________
UFO
「(ヒメさまがあのウシとかいう
 イキモノにアキられたイジョウ)」
_____________________
UFO
「(どうしてもあたらしいオモチャが
 ヒツヨウなのだ)」
_____________________
UFO
「(どうあってもワレワレのトコロへ
 きてもらうよ)」
_____________________
BB顔キャトるぜ! U.F.O!!

 ナント! ウシのダニエルくんを
 コロしたチョウホンニン(?)が
 ココに!!

 とはいえ、カナうアイテじゃあない!
 マメのキがなくなってしまうまえに
 なんとしてもにげのびろ!
_____________________
サンクチュアリ
「むう、もうダメじゃ」
_____________________
サンクチュアリ
「なんとかガンバってはみたものの」
_____________________
サンクチュアリ
「もはやゲンカイのようじゃ...」
_____________________
サンクチュアリ
「...スマ.ヌ.の.ぅ......」
_____________________
ジャック
「ああっ、サンクチュアリ~」
_____________________
サンクチュアリ
「キンキュウのときにナンだが
 まだハナたちがのこっておる」
_____________________
サンクチュアリ
「オヌシのコトバにイツワリがなくば
 できるかぎりゲカイへとどけてタモ」
_____________________
ジャック
「っと、そうだった!
 ヤクソクしたんだっけ!!」
_____________________
サンクチュアリ
「なんと!
 いまのコウゲキでハナが」
_____________________
サンクチュアリ
「ウチュウの...チリに...
 なってしまった...
_____________________
ジャック
「そんなぁ」
_____________________
ジャック
「...ボク、ヤクソクを
 まもれなかったよ...」

_____________________
ジャック
「さて、こんどはどんなトコ
 なんだろ?」
_____________________
ジャック
「もーう、メッタなことじゃ
 おどろかないもんね!」
_____________________
ジャック
「?」
_____________________
ジャック
「なんだろう?」
_____________________
ジャック
「ここは!?」
_____________________
ジャック
「ボクのすんでるマチだ!!
_____________________
ジャック
「!!」
_____________________


Además de éstos, hay algunos textos en menús, algunas texturas con texto, y cinemáticas que habría que subtitular.

Una pequeña prueba de reinserción:

Imagen


Si resulta interesante y popular, siempre podemos organizar un proyecto! ^_^"

Un saludo,

~Sky


No sé si sirve, pero como tengo el gemini de pago en el curro le he pedido que traduzca esos textos:

Jack
"Fuu..."
_____________________
Jack
"Imagino que ya no me seguirán."
_____________________
Jack
"Qué pesados."
_____________________
Jack
"Aquí no vale.
Tengo que huir mucho más arriba."
_____________________
???
"Jo, jo, jo, pequeño niño.
Parece que estás en un aprieto."
_____________________
Jack
"¡!"
_____________________
Jack
"......¿Quién eres?"
_____________________
???
"Yo soy el amo de este gran tallo de habichuela.
Me llaman Santuario."
_____________________
Santuario
"Si escuchas mi petición,
te dejaré escapar hacia arriba."
_____________________
Jack
"¿¡En serio!?"
_____________________
Jack
"...
Y, ¿cuál es esa petición?"
_____________________
Santuario
"Verás...
Las flores que crecen en este tallo..."
_____________________
Santuario
"Dicen que quieren mudarse
al mundo inferior donde vivís vosotros."
_____________________
Santuario
"Así que, cuando veas a las flores,
bájalas una a una, por favor."
_____________________
Jack
"Mmm, de acuerdo."
_____________________
Jack
"¡Bien, pues vamos allá!"
_____________________
Jack
"Vale, un poco más
y llego a Santuario."
_____________________
Busy
"Y BIEN, ESA IDEA
¡QUÉ LE PARECE!"
_____________________
Busy
"EL CONTRATO ANTERIOR
NO ME CONVENCE EN ABSOLUTO."
_____________________
Busy
"LLEGADOS A ESTE PUNTO,
PARA QUE ASUMA SU RESPONSABILIDAD,"
_____________________
Busy
"¡¡VOY. A. QUEDAR. ME.
CON. TU. CA. BE. ZA!!"
_____________________
¡¡Aparece Busy con cara de BB!!

Un hombre de negocios muy atareado y entusiasta.
Aunque siempre está sudando y apurado,
es un señor que no parece trabajar mucho.

Quizás por su constitución débil,
su fuerza no es muy grande.
_____________________
Si te agarran la cabeza (cara de BB)

Si el perseguidor te agarra la cabeza,
para que no te la quite, pulsa repetidamente el botón círculo
¡para resistir!

Si pulsas el botón demasiado rápido,
¡te cansarás enseguida, así que ten cuidado!
_____________________
Si te tiran la cabeza (cara de BB)

Si pierdes la pelea y te tiran la cabeza,
sin pánico ni alboroto, baja
¡¡a buscar tu cabeza!!

Si el perseguidor te la patea
y caes al suelo,
es lo que se llama Game Over, sí.
_____________________
Santuario
"Oh, es verdad.
Se me olvidó decirte."
_____________________
Santuario
"La ayuda que puedo
prestarte es..."
_____________________
Santuario
"Solo mientras esta flor
esté florecida."
_____________________
Santuario
"Antes de que los pétalos se caigan,
ven rápido hasta aquí..."
_____________________
Jack
"Vaya, ¡habérmelo dicho antes!"
_____________________
Cara de BB FASE 1 El tallo del principio

Un misterioso tallo de habichuela
lleno de incógnitas.

Bueno, como está lleno de incógnitas,
primero avanza a la derecha siguiendo el camino
y si encuentras un cartel por el medio,
¡¡vamos a escuchar la explicación!!
_____________________
Santuario
"Parece que la promesa de ayudar con la mudanza
aún no se ha cumplido."
_____________________
Santuario
"En los tiempos que corren,
el toma y daca es importante."
_____________________
Santuario
"Cuando hayas terminado bien tu trabajo,
vuelve a venir aquí."
_____________________
Si te agarran la cabeza (cara de BB)

Si el perseguidor te agarra la cabeza,
para que no te la quite, pulsa repetidamente el botón X
¡¡para resistir!!

Si pulsas el botón demasiado rápido,
¡te cansarás enseguida, así que ten cuidado!
_____________________
¡Asusta con la cabeza! (cara de BB)

¡Lanza la cabeza con el botón X
para aturdir a los enemigos pequeños!
¡Si además la levantas con el botón X,
puedes lanzarla y usarla como proyectil!
_____________________
Trepa por el tallo de habichuela (cara de BB)

Cuando estés en una plataforma, con arriba y el botón círculo
puedes saltar al tronco del tallo de habichuela.
¡Después, mantén pulsado el botón círculo
para agarrarte al tronco!
Una vez agarrado,
puedes moverte con la cruceta de dirección.
_____________________
Lánzate con un salto espectacular (cara de BB)

Si pulsas arriba o abajo junto con el botón círculo,
saltarás por los aires.

¡Además, si caes bien sobre una hoja,
saltarás aún más alto!
_____________________
Para ti, que tienes miedo a caer de cabeza (cara de BB)

¡A veces, si no te dejas caer fuera,
hay cosas que no podrás conseguir!
¡No tengas miedo y lánzate
sin parar!
Pulsando el botón círculo durante el salto
¡puedes caer más despacio!
_____________________
Sube y baja por las lianas (cara de BB)

Las lianas que parecen cuerdas
que crecen en el exterior de las plataformas,
acércate y pulsa abajo y el botón círculo
para agarrarte, y después con arriba y abajo
puedes subir y bajar.
¡Y para volver a la plataforma,
pulsa otra vez el botón círculo!
_____________________
¡Asusta con la cabeza! (cara de BB)

¡Lanza la cabeza con el botón círculo
para aturdir a los enemigos pequeños!
¡Si además la levantas con el botón círculo,
puedes lanzarla y usarla como proyectil!
_____________________
Trepa por el tallo de habichuela (cara de BB)

Cuando estés en una plataforma, con arriba y el botón X
puedes saltar al tronco del tallo de habichuela.
¡Después, mantén pulsado el botón X
para agarrarte al tronco!
Una vez agarrado,
puedes moverte con la cruceta de dirección.
_____________________
De momento, súbete (cara de BB)

Lo que a primera vista es solo humo,
puede utilizarse para subir.
_____________________
Lánzate con un salto espectacular (cara de BB)

Si pulsas arriba o abajo junto con el botón X,
saltarás por los aires.

¡Además, si caes bien sobre una hoja,
saltarás aún más alto!
_____________________
¿Qué hay arriba y abajo? (cara de BB)

Cuando estás en una plataforma,
con el botón cuadrado y arriba o abajo,
puedes ver lo que hay arriba y abajo.
¡¡Es muy útil cuando buscas algo!!
_____________________
Para ti, que tienes miedo a caer de cabeza (cara de BB)

¡A veces, si no te dejas caer fuera,
hay cosas que no podrás conseguir!
¡No tengas miedo y lánzate
sin parar!
Pulsando el botón X durante el salto
¡puedes caer más despacio!
_____________________
Sube y baja por las lianas (cara de BB)

Las lianas que parecen cuerdas
que crecen en el exterior de las plataformas,
acércate y pulsa abajo y el botón X
para agarrarte, y después con arriba y abajo
puedes subir y bajar.
¡Y para volver a la plataforma,
pulsa otra vez el botón X!
_____________________
¡Acaba con los enemigos desde la raíz! (cara de BB)

Entre los molestos enemigos que no dejan de aparecer,
algunos tienen un lugar fijo donde viven.
Si encuentras pajareras o vainas de habichuela,
si los derrotas primero,
quizás te resulte más fácil después.
_____________________
¡Llenas de nutrientes, las habichuelas! (cara de BB)

¡Si comes una habichuela azul, tu energía
y su máximo aumentarán un poquito!

¡Si comes una habichuela dorada, por un tiempo
rebosarás de fuerza
y no te cansarás!
_____________________
¡Consigue flores de habichuela sin falta! (cara de BB)

El número de habichuelas y flores recogidas
se puede ver abajo a la izquierda de la pantalla.

Puedes cambiar la visualización con el botón L1
para confirmarlo.
_____________________
Jack
"¡Oye, señor Santuariooo!
¡Ayúdame otra vez!"
_____________________
Santuario
"...Vaya tela."
_____________________
Santuario
"Qué niño más propenso a los apuros
todo el tiempo."
_____________________
Santuario
"Bueno, da igual. Las reglas son las mismas.
Cuando hayas bajado a las flores,"
_____________________
Santuario
"sube rápido hasta aquí."
_____________________
Jack
"Vale, voy enseguida."
_____________________
Cara de BB FASE 2 El tallo de los saltos

Un tallo con pocos salientes, casi todo tronco.
Prestando atención a la energía,
y usando bien las hojas de salto,
¡¡vamos a subir hasta arriba!!

¡En cierto modo, es fácil porque no te cansas!
_____________________
El dueño de la tetería
"¡Ese mocoso, adónde se habrá metido!"
_____________________
El dueño de la tetería
"A un malnacido que se atreve a hacer un simpa
en mi local..."
_____________________
El dueño de la tetería
"¡No pienso dejar que se escape!"
_____________________
El dueño de la tetería
"¡Lo voy a atrapar
y le voy a imponer la pena de trabajos forzados!"
_____________________
El dueño de la tetería
"¡Ya verás, mocoso!"
_____________________
¡Persecución! El dueño de la tetería (cara de BB)

¡Un viejo cascarrabias cuyo lema
es ser testarudo!
Con su cohete de taza de té, persigue a Jack
a todas partes con gran tenacidad.

Aunque el que hizo el simpa
fuimos nosotros.
_____________________
Santuario
"Parece que la promesa de ayudar con la mudanza
aún no se ha cumplido."
_____________________
Santuario
"En los tiempos que corren,
el toma y daca es importante."
_____________________
Santuario
"Cuando hayas terminado bien tu trabajo,
vuelve a venir aquí."
_____________________
¡Usa las hojas para facilitarte las cosas! (cara de BB)

Como hay muchas hojas de salto,
en lugar de subir por el tallo cada vez,
¡vamos a subir de un tirón con un salto!

¡¡A veces es importante tomar el camino fácil!!
_____________________
¡Cuidado con las hojas secas! (cara de BB)

Las hojas puntiagudas que tienen una forma
diferente a las hojas de salto,
si te subes encima se rompen,
¡¡así que ten cuidado!!

¡¡No te lo tomes todo a la ligera y
de vez en cuando sube por el tallo como es debido!!
_____________________
¡Busca por todos los rincones! (cara de BB)

Para llegar a Santuario,
recorre esta fase de cabo a rabo
y encuentra la única hoja de salto
que te lleva hacia arriba.

¡Busca bien hasta la punta de las ramas!
_____________________
Jack
"¡AYUDA!"
_____________________
Jack
"¡Como de costumbre, me persiguen!
¡Haz algo!"
_____________________
Santuario
"¿Otra vez?
Qué calamidad."
_____________________
Santuario
"Venga, es como siempre.
Sube rápido hasta aquí."
_____________________
Santuario
"Aunque estés apurado,
el asunto de la mudanza de las flores..."
_____________________
Santuario
"No lo olvides."
_____________________
Jack
"Sí, lo sé.
Voy enseguida, cuenta conmigo."
_____________________
Cara de BB FASE 3 La granja de habichuelas

La superficie del tronco del tallo de habichuela
está cubierta de una savia venenosa,
¡así que no se puede trepar!
Usa bien las lianas
y sube hasta arriba, por favor.
_____________________
Granjero
"¡Maldita sea!"
_____________________
Granjero
"¡¿A dónde se ha escapado
ese ladronzuelo?!"
_____________________
Granjero
"¡En nuestro país,
a los ladrones se les cuelga!"
_____________________
Granjero
"Lo atraparé sin falta y..."
_____________________
Granjero
"¡¡Lo voy a hacer picadillo!!"
_____________________
Granjero (cara de BB)

Un señor forzudo aficionado
a Elvis y al western.
Si te atrapa, es muy difícil escapar.

Posee la habilidad especial
de estirar a voluntad los brotes de habichuela.
_____________________
¡La misteriosa botella con agua! (cara de BB)

La botella que contiene agua misteriosa
se puede lanzar con el botón X.
¡Si la dejas caer en una plataforma,
sucederán varias cosas!
Aunque te equivoques y la dejes caer,
si esperas, volverá a aparecer.
_____________________
¡Corta con la sierra! (cara de BB)

¡Cuando consigas la sierra,
en la base donde crecen las lianas,
pulsa el botón X!
¡Las lianas se cortarán limpiamente y el perseguidor
no podrá seguirte!
Pero ten cuidado de no cortarlas de forma que
tú tampoco puedas subir.
_____________________
¡La misteriosa botella con agua! (cara de BB)

La botella que contiene agua misteriosa
se puede lanzar con el botón círculo.
¡Si la dejas caer en una plataforma,
sucederán varias cosas!
Aunque te equivoques y la dejes caer,
si esperas, volverá a aparecer.
_____________________
Cuidado con los saltamontes (cara de BB)

¡El enjambre de insectos que te ralentiza
si te atrapa es muy molesto!

Bueno, sin pánico ni alboroto,
si te quedas quieto, pasarán de largo,
y si te atrapan, pulsa rápidamente izquierda y derecha
y al final te soltarán.
_____________________
¡Corta con la sierra! (cara de BB)

¡Cuando consigas la sierra,
en la base donde crecen las lianas,
pulsa el botón círculo!
¡Las lianas se cortarán limpiamente y el perseguidor
no podrá seguirte!
Pero ten cuidado de no cortarlas de forma que
tú tampoco puedas subir.
_____________________
Cómo hacer crecer las lianas grandes (cara de BB)

¿Ves algún capullo de flor por ahí?
Si lo encuentras, sin dudarlo, lánzale
un enemigo para estimularlo.

¡¡Debería ser tan placentero que hasta
la liana-plataforma se estirará!!
_____________________
¡Cuál es la correcta! (cara de BB)

¡La meta está arriba!
¡¡Esfuérzate y salta desde un extremo
con las hojas de salto!!
_____________________
Jack
"Bueno, ¿qué hago ahora?"
_____________________
Jack
"Aunque, si bajo ahora,
solo me perseguirán esas personas aterradoras."
_____________________
Jack
"Casi que voy a intentar subir
hasta la cima."
_____________________
Jack
"Así que, por eso,
¿puedo pedírtelo otra vez?"
_____________________
Santuario
"A mí no me importa en absoluto.
Ven sin reparos."
_____________________
Santuario
"Eso sí, como siempre, si terminas
de ayudar con la mudanza."
_____________________
Jack
"......"
_____________________
Jack
"Qué astuto es."
_____________________
Jack
"Bueno, pues,
como hoy no me persiguen,"
_____________________
Jack
"llegaré hasta allí
mientras estés floreciendo."
_____________________
Cara de BB FASE 4 El árbol de pleno verano

Un tallo de habichuela refrescante
con agua que fluye por todas partes.

¡¡Intenta llegar a la cima esforzándote
para que la corriente de agua no te arrastre!!
_____________________
Granjero
"¡¡Ese maldito crío,
no se lo perdonaré!!"
_____________________
Granjero
"¡Llegados a este punto, por mis narices
que lo voy a atrapar y..."
_____________________
Granjero
"¡Absolutamente,
absolutameeeenteeee..."
_____________________
flor Por favor, espere un momento flor
Como se están produciendo comentarios
inapropiados...
_____________________
flor Por favor, espere un momento flor
Por un rato, disfrute de las hermosas
imágenes de las plantas.
_____________________
El granjero furioso (cara de BB)

El ya de por sí forzudo
señor granjero
¡¡se ha potenciado por la rabia extrema!!

Si te atrapa, es casi imposible escapar,
así que aprovecha que ha perdido la calma
para tu beneficio.
_____________________
No dejes que la corriente te arrastre (cara de BB)

En los lugares donde fluye el agua,
te deslizarás en la dirección de la corriente.
Si estás en una liana-plataforma,
saltar es un poco mejor.
Cuando estés subiendo por el tronco...

Intenta evitarlo y subir.
_____________________
Salta a la hoja de loto (cara de BB)

Los lotos que flotan en el cielo
se expanden y se contraen, así que
los que no confíen en su habilidad,
es mejor que se suban cuando estén grandes.
_____________________
¡Aplástalos a todos! (cara de BB)

¡Si recoges una roca que hay por el suelo,
atrae al perseguidor y lánzasela!
¡Se convertirá al instante en una gran roca
y aniquilará tanto a los enemigos pequeños como al perseguidor de un plumazo!

Ah, pero como rueda siguiendo la pendiente,
ten cuidado con la dirección de la inclinación.
_____________________
Jack
"¡Qué pasa!
¡Voy a llegar a la cima, así que..."
_____________________
Jack
"¡¡No me molestes!!"
_____________________
Habichuela Nativa
"Haces un ruido escandaloso
¿y no piensas ni disculparte?"
_____________________
Habichuela Nativa
"Qué niño tan maleducado."
_____________________
Habichuela Nativa
"Para empezar, un personaje tan cutre
como tu garabato..."
_____________________
Habichuela Nativa
"¿No crees que es un problema
que sea el protagonista?"
_____________________
Jack
"¿¡Qué has dicho!?"
_____________________
Habichuela Nativa
"Ah, se me ha ocurrido una buena idea.
En lugar de ti, que eres tan cutre,"
_____________________
Habichuela Nativa
"yo seré el protagonista por ti."
_____________________
Jack
"¡No digas lo que te dé la gana!
Además, Santuario..."
_____________________
Santuario
"A mí me da igual quién sea.
Lo más importante es evitar problemas..."
_____________________
Santuario
"El que llegue primero
será el protagonista, me parece bien."
_____________________
Santuario
"Y por si no ha quedado claro,
incluso en momentos como este, la promesa con las flores..."
_____________________
Santuario
"¡Cúmplela a rajatabla!"
_____________________
Jack
"¡Eso es imposible!"
_____________________
Cara de BB FASE 5 El árbol de la jungla

Un árbol rodeado de una
densa y exuberante enredadera.

¡Esquiva con cuidado la hierba espinosa
que crece en el tronco y sube con precaución!
_____________________
Cara de BB FASE 5 El árbol de la jungla

¡Si no logras llegar a la meta antes
que Habichuela Nativa,
será GAME OVER en el acto!

¡¡Para evitarlo, ataca a Habichuela Nativa
con frecuencia para impedir que suba!!
_____________________
Habichuela Nativa
"Bueno, ¡es el resultado esperado!"
_____________________
Habichuela Nativa
"¡Venga, a la siguiente aventura!"
_____________________
Plataforma tambaleante (cara de BB)

¡Si te enganchas en la plataforma tambaleante,
te moverás más despacio!

¡¡Escapa saltando antes de que
se doble por completo!!
_____________________
¡El pájaro llamativo está cerca de algo! (cara de BB)

Cerca del ave del paraíso,
un pájaro azul llamativo,
suele haber habichuelas u hojas de salto.
¡Si ves un ave del paraíso llamativa,
busca por los alrededores!
_____________________
¡Cuidado con las rocas que caen! (cara de BB)

¡Si tienes mala suerte, a veces desde arriba
caerán grandes rocas rodando!

Vayamos con cautela.
_____________________
Los enemigos están todos del lado de Habichuela Nativa (cara de BB)

¡Si te tienden una emboscada inesperada,
es necesario un cambio de mentalidad
radical!

¡¡Toma atajos sin parar por donde
Habichuela Nativa no puede pasar!!
_____________________
Jack
"Es lo de siempre, pero
¡ayúdame, Santuario!"
_____________________
Jack
"¡Una señora desconocida me persigue
y estoy en un gran aprieto!"
_____________________
Santuario
"......"
_____________________
Santuario
"Ya deberías irte acostumbrando,
chico."
_____________________
Santuario
"Ese es el patrón
de esta historia, ¿no?"
_____________________
Jack
"Qué aguafiestas..."
_____________________
Cara de BB FASE 6 El árbol de la tormenta

Un árbol oscuro donde llueve sin cesar.
El variado clima se convierte en un obstáculo.

¡Súbete con destreza a las hojas que flotan
arriba y abajo y dirígete hacia arriba!
_____________________
La esposa del gigante
"Ese mocoso,
¿hasta dónde habrá subido?"
_____________________
La esposa del gigante
"Al que moleste la dulce vida
que llevo con mi marido,"
_____________________
La esposa del gigante
"¡JAMÁS!
¡¡lo dejaré escapar!!"
_____________________
¡Histeria! La esposa del gigante (cara de BB)

A diferencia de su elegante atuendo,
es una persona apasionada que profesa
un intenso amor por su marido.

Usa sus tacones rojos como arma para acechar a Jack.
¡Si piensas que con no acercarte es suficiente,
te llevarás una buena tunda!
_____________________
Santuario
"Oh, es verdad.
Se me olvidó decirte."
_____________________
Santuario
"La ayuda que puedo
prestarte es..."
_____________________
Santuario
"Solo mientras esta flor
esté florecida."
_____________________
Santuario
"Antes de que los pétalos se caigan,
ven rápido hasta aquí..."
_____________________
Jack
"Vaya, ¡habérmelo dicho antes!"
_____________________
¡Rayos, truenos! (cara de BB)

El rayo que lanza la nube de tormenta
persigue a Jack insistentemente.
En esos momentos, encuentra rápidamente
una liana pararrayos
y refúgiate.
_____________________
¡Nube de lluvia, goteando! (cara de BB)

Las plataformas mojadas son resbaladizas.
Presta atención a tus pies
y avanza.
_____________________
Jack
"Venga ya, otra vez este patrón.
¿Qué le pasa a ese gigante?"
_____________________
Santuario
"Ese es el rey de este castillo.
Aunque es grande, es un niño."
_____________________
Santuario
"Seguramente solo te persigue
porque quiere jugar contigo."
_____________________
Jack
"Vaya, entonces no tenía por qué
huir tan deprisa..."
_____________________
Santuario
"Eso sí, como posee una fuerza
tremenda..."
_____________________
Santuario
"Si juegas con él, puede que por descuido
tu cuerpo se haga pedazos."
_____________________
Jack
"¡Ni de bro-broma!"
_____________________
Cara de BB FASE 7 El castillo del gigante

¡Un castillo de piedra que se alza
sobre las nubes!

¡Los soldados que protegen el castillo
bloquean el paso de Jack!

_____________________
Gigante
"¿Dón-de-es-tás?"
_____________________
Gigante
"Ah, ya-sé"
_____________________
Gigante
"Es-ta-mos-ju-gan-do-al-pi-lla-pi-lla"
_____________________
Gigante
"Va-le,
no-voy-a-per-der"
_____________________
¡Avanzando pesadamente! El gigante (cara de BB)

De cuerpo grande y corazón de niño,
un gigante amable y forzudo.
Si te atrapa, ¡¡es absolutamente
imposible escapar!!

Como es lento de pies, ¡mantén siempre
la distancia!
_____________________
Jack
"?"
_____________________
Jack
"......¿Qué será esto?"
_____________________
Santuario
"Esa es la gallina de los huevos de oro,
el tesoro secreto de este castillo."
_____________________
Santuario
"Es una gallina muy importante para este castillo,
así que..."
_____________________
Jack
"¡Genial, si me llevo esto a casa,
mamá no me regañará!"
_____________________
Santuario
"......"
_____________________
Santuario
"Parece que no me escucha..."
_____________________
Gigante
"Te-a-tra-pé"
_____________________
Jack
"Suéltameeeeeeeeee"
_____________________
¡Bombardeo! Tropa de arqueros (cara de BB)

La bola de hierro de la tropa de arqueros
que asoma por la ventana del castillo
es un arma poderosa que, si te da,
te lanza fuera.

¡No los subestimes por ser lentos!
_____________________
Escalera aérea (cara de BB)

Las grandes piedras que flotan en el cielo
sostendrán el cuerpo de Jack
solo por un instante.

¡Salta de una a otra con buen ritmo!
_____________________
¡Brillante! La gallina de oro (cara de BB)

El tesoro de este país de gigantes.
Una gallina muy rara que, increíblemente,
pone huevos de oro.
Si te la llevas al mundo de abajo,
tendrás una vida feliz y sin preocupaciones,
¡señor mío!
_____________________
Jack
"¡Ahora es Busy!
¿¡Me ha seguido hasta aquí!?"
_____________________
Jack
"De verdad que tiene una personalidad insistente."
_____________________
Jack
"¡Como sea, tengo que llevarme
esta gallina a casa!"
_____________________
Santuario
"Por lo que deduzco, ese hombre
parece querer el dinero de las habichuelas."
_____________________
Santuario
"¿No sería mejor que, tranquilamente,
le dieras esa gallina como pago?"
_____________________
Jack
"¡¡No quiero!!"
_____________________
Jack
"¡Como haga eso y vuelva a casa
con las manos vacías!"
_____________________
Jack
"¡Mi mamá me ma-ta-rá!"
_____________________
Santuario
"El fin del mundo, ciertamente..."
_____________________
Cara de BB FASE 8 El árbol de descenso

¡Increíble! Ahora toca bajar a toda prisa.
Lleva la gallina hasta la meta.
Ve de plataforma en plataforma sin dejarla caer.

Como sopla un viento fuerte,
no debes lanzarte sin pensar.
¡Observa bien el viento y actúa en consecuencia!
_____________________
Busy
"Finalmente le he alcanzado.
Ha sido bastante laborioso."
_____________________
Busy
"Vengo a cobrar el importe
del producto."
_____________________
Busy
"Pero como parece que el señor presidente
no dispone de dinero,"
_____________________
Busy
"hace un momento, al cruzarnos,
he tenido el placer de ver"
_____________________
Busy
"una hermosa gallina, y desearía
recibirla en su lugar."
_____________________
Busy
"¡Di-ga. lo. que. di-ga.,
mi política es recibirla sin falta!"
_____________________
¡Potenciado! Meta-Busy (cara de BB)

El luchador de constitución débil,
¡Busy, regresa más fuerte
y resucitado!
¡¡Todos sus ataques ahora tienen
el poder de las llamas!!

Pero, como su base es la que es, no es muy fuerte.
_____________________
Santuario
"Vaya, ¿qué pasa? ¿No te ibas a llevar
la gallina?"
_____________________
Jack
"¡Rayos! ¡¡Se me había olvidado!!"
_____________________
Puente sobre el tallo de habichuela (cara de BB)

No puedes moverte por el tronco o por el aire
mientras llevas la gallina.

¡Ve creando puentes con frecuencia en las plataformas
y desciende lentamente!
_____________________
¡Observa el movimiento del viento! (cara de BB)

¡El movimiento del viento se puede
saber mirando las hojas!

¡¡No te lances al exterior sin pensar
cuando sople hacia arriba!!
_____________________
Santuario
"Bueno, el segundo
Gran Premio por el papel protagonista"
_____________________
Santuario
"finalmente va a comenzar."
_____________________
Santuario
"¿Estáis los dos listos?"
_____________________
Jack
"Venga ya, otra vez con esas cosas tan tranquilas..."
_____________________
La mamá de Jack
"Jujujujuju,
no perderé..."
_____________________
Jack
"Guau... Qué ganas."
_____________________
Cara de BB FASE 9 ¡A correr en el árbol de la carrera!

¡¡Por el puesto de protagonista, esta vez
te enfrentas nada menos que a tu propia madre!!

Usa bien el recorrido sobre el tronco
para adelantar y obstaculizar a tu madre.
Eso sí, ten cuidado con las minas.
_____________________
La mamá de Jack
"¡VALE, he ganado yo!"
_____________________
La mamá de Jack
"¡Bueno, vámonos al bufé libre
de pollo!"
_____________________
Santuario
"Oh, es verdad.
Se me olvidó decirte."
_____________________
Santuario
"La ayuda que puedo
prestarte es..."
_____________________
Santuuario
"Solo mientras esta flor
esté florecida."
_____________________
Santuario
"Antes de que los pétalos se caigan,
ven rápido hasta aquí..."
_____________________
Jack
"Vaya, ¡habérmelo dicho antes!"
_____________________
Santuario
"Parece que la promesa de ayudar con la mudanza
aún no se ha cumplido."
_____________________
Santuario
"En los tiempos que corren,
el toma y daca es importante."
_____________________
Santuario
"Cuando hayas terminado bien tu trabajo,
vuelve a venir aquí."
_____________________
¡Quién llega primero! El barril (cara de BB)

El barril colocado en la plataforma
rodará cuesta abajo si lo tocas.

Si chocas antes que tu oponente,
podrás obstaculizarlo.
_____________________
¡Rin, rin! La barrera (cara de BB)

Para abrir la barrera que bloquea
el camino en el tronco,
¡hay que atacar la sirena!

¡Trae rápidamente a un enemigo pequeño
y ábrete paso!
_____________________
Jack
"¡Hala, qué calor, qué calor!
¡¡Me muero de calor!!"
_____________________
Jack
"¿Cómo se supone que voy a subir
por un sitio así?"
_____________________
Bombero
"¡Oye, chico, me oyes!"
_____________________
Bombero
"Nos hemos quedado sin agua y no podemos
apagar el fuego."
_____________________
Bombero
"¡Si encuentras agua por el camino,
lánzanosla!"
_____________________
Bombero
"¡¡Si lo haces, te abriremos paso
para que puedas seguir adelante!!"
_____________________
Jack
"¡Vale, entendido!"
_____________________
Cara de BB FASE 10 ¡Qué calor! El árbol en llamas

Un árbol de fuego que arde continuamente
debido a la fricción con el aire de la estratosfera.
Dejemos de lado las minucias científicas
por ahora, hermano.

¡¡Apunta a la cima con cuidado,
evitando tocar las llamas ardientes!!
_____________________
Fire-kun
"¿Mmm? En mi escenario hay un tipo
que no se está calentando."
_____________________
Fire-kun
"¡En mi escenario no necesito
a tipos fríos!"
_____________________
Fire-kun
"A-ho-ra. te. voy. a.
en-cen-der. al. ro-jo. vi-vo."
_____________________
Fire-kun
"¡Check it Now!"
_____________________
¡Qué caliente! Fire-kun (cara de BB)

Un hombre de fuego animado que, literalmente,
siempre está ardiendo al rojo vivo.
Su rival es el bombero.

Como arde con una fuerza tremenda,
si te atrapa, te quedarás carbonizado en un instante.
¡No dejes que te atrape!
_____________________
Fire-kun
"¡Venga! ¡¡Tú también ponte HOT
y arde, ¿vale?!!"
_____________________
Jack
"¡¡Qué caloooooooooor!!"
_____________________
¡Qué agallas! ¡¡El bombero!! (cara de BB)

¡Si coges la botella con agua,
pásasela sin dudar al bombero
que está fuera!

¡Te abrirá camino
una cierta distancia!
_____________________
¡¡Atraviesa las llamas que bloquean el paso!! (cara de BB)

Hay dos formas de superar las llamas
que bloquean el camino.

O las apagas directamente con la botella de agua,
o utilizas el terreno para
pasar por debajo. ¡Una de dos!
_____________________
Trabajando en la sombra (cara de BB)

El bombero no solo crea plataformas,
sino que también apaga las llamas del tronco.
Incluso cuando no haya llamas cerca,
si están ellos, rellénales el agua.
_____________________
¿Dónde está el bombero? (cara de BB)

No es seguro que el bombero
esté justo al lado de las llamas
que quieres apagar.

¡Pero puede que esté esperando
un poco más lejos!
_____________________
Jack
"Venga ya, ¿qué será eso?
¿Esa persona que parece un pulpo?"
_____________________
Jack
"Parecía enfadado, pero
no entendí nada de lo que decía."
_____________________
Jack
"Ah, ¿quizás tú lo entiendas?
¿El significado de las palabras de esa persona?"
_____________________
Santuario
"Aquel que entre en mi territorio,
no será perdonado."
_____________________
Jack
"¡!"
_____________________
Santuario
"Lo atraparé y lo convertiré en un espécimen."
_____________________
Jack
"¡!"
_____________________
Santuario
"Eso dice."
_____________________
Santuario
"......"
_____________________
Santuario
"O eso, o no lo sé."
_____________________
Santuario
"Ah, parece que ya
no llega a sus oídos..."
_____________________
Cara de BB FASE 11 Sube al árbol del espacio
¡Por fin hemos llegado hasta aquí!
Un árbol que ha crecido tan alto.

Está lleno de extrañas máquinas
que Jack nunca ha visto, pero
¡¡súbelo con el mismo ritmo de siempre!!
_____________________
Chu-chan el extraterrestre
"Sonido, cara, paz, flor, cuatro"
(Mmm, eso sería para Su Alteza la princesa...)
_____________________
Chu-chan el extraterrestre
"Círculo, arriba, flor, paz"
(¡Perfecto para un nuevo juguete!)
_____________________
Chu-chan el extraterrestre
"Cara, X, cara, X → paz, flor"
(¡No dejaré que los otros se lleven el mérito!)
_____________________
Chu-chan el extraterrestre
"Corazón, izquierda, derecha, cara, flor"
(Con ese juguete, el corazón de la princesa...)
_____________________
Chu-chan el extraterrestre
"¡Corazón, corazón, corazón, corazón, cara ~ cara, corazón, corazón, corazón, corazón!"
(¡Lo conseguiré sin falta!)
_____________________
Es una persona del espacio, así que es un extraterrestre (cara de BB)

Un molesto pulpo... digo, un extraterrestre
que vuela libremente por el espacio.

Si te atacan mientras subes,
es muy peligroso, así que, ¡antes de que se convierta en un estorbo,
ataca tú primero! ¡¡Derríbalo!!
_____________________
¡Ataca la lente! (cara de BB)

¡Si encuentras una lente en el tronco,
prueba a atacarla!
La lente es el interruptor
de varios mecanismos.

Si te quedas sin camino, primero cálmate
y busca un interruptor.
_____________________
¡Qué pesado! El satélite (cara de BB)

¡Si chocas con el satélite que se mueve flotando,
te lanzará fuera de la plataforma, así que ten cuidado!

Además, como es muy duro,
no se puede derrotar con la cabeza de Jack.
_____________________
¡Sube con el robot guardián! (cara de BB)

El robot guardián que da vueltas por el cielo.
Si le aciertas bien con un proyectil enemigo...

¡Utilízalo para llegar
hasta arriba!
_____________________
¡¿Dónde está?! ¡¡El interruptor!! (cara de BB)

Tú que aún no tienes un puente aquí.
¡El interruptor está cerca, así que
busca por todo el tronco!

Aunque, ese interruptor, ¡pulsarlo también
cuesta bastante trabajo!
¡Piensa en un buen método!
_____________________
Jack
"¡AYÚDAME!"
_____________________
Jack
"¡Si me atrapan esta vez, me convertirán en
material de laboratorio como a Daniel!"
_____________________
Santuario
"Jack, ¿me oyes?"
_____________________
Jack
"¡!"
_____________________
Santuario
"Esta vez la cosa está un poco en tu contra."
_____________________
Santuario
"¡¡Como enfades a esos seres,
será el fin!!"
_____________________
Santuario
"Seguramente vendrán a atraparte
aunque tengan que destruir este tallo de habichuela."
_____________________
Jack
"No puede ser..."
_____________________
Santuario
"Sin embargo, si tienes las agallas
de no rendirte,"
_____________________
Santuario
"¡¡usa todas las técnicas que has aprendido
y ven hasta aquí!!"
_____________________
Santuario
"¡Mientras me queden fuerzas,
te llevaré hasta el cielo!"
_____________________
Jack
"¡¡Vale, entendido!!"
_____________________
Jack
"¡Entonces, yo también te lo prometo!"
_____________________
Jack
"Como hasta ahora, aunque sea solo
una flor más..."
_____________________
Jack
"¡¡La llevaré al mundo de abajo!!"
_____________________
Cara de BB FASE 12 El último árbol

Un árbol completamente cubierto de máquinas,
como si fuera una estación espacial.

¡Atraviesa las plataformas que giran
y escala la pared exterior del árbol!
_____________________
OVNI
"(Qué niño más perspicaz)"
_____________________
OVNI
"(Ahora que Su Alteza la princesa se ha cansado
de ese ser llamado vaca)"
_____________________
OVNI
"(Es absolutamente necesario
un nuevo juguete)"
_____________________
OVNI
"(Sea como sea, tendrás que venir
con nosotros)"
_____________________
¡Abducción! ¡¡O.V.N.I!! (cara de BB)

¡Increíble! ¡¡El verdadero culpable de la muerte
de la vaca Daniel (?) está
aquí!!

¡Aun así, no es un rival al que puedas vencer!
¡Huye como sea antes de que el tallo
de habichuela desaparezca!
_____________________
Santuario
"Mmm, ya no puedo más."
_____________________
Santuario
"He intentado aguantar como he podido, pero..."
_____________________
Santuario
"Parece que he llegado a mi límite..."
_____________________
Santuario
"...Lo... sien... to..."
_____________________
Jack
"¡Ah, Santuario!"
_____________________
Santuario
"Sé que es una emergencia, pero
aún quedan flores."
_____________________
Santuario
"Si tus palabras no son mentira,
lleva al mundo de abajo todas las que puedas."
_____________________
Jack
"¡Uy, es verdad!
¡¡Lo había prometido!!"
_____________________
Santuario
"¡Increíble!
Con ese ataque, la flor..."
_____________________
Santuario
"Se ha convertido... en polvo...
cósmico..."
_____________________
Jack
"No puede ser."
_____________________
Jack
"...No pude cumplir
mi promesa..."

_____________________
Jack
"Bueno, ¿qué tipo de lugar
será este ahora?"
_____________________
Jack
"¡Ya no me sorprenderé
por cualquier cosa!"
_____________________
Jack
"?"
_____________________
Jack
"¿Qué es esto?"
_____________________
Jack
"¡¿Qué es este lugar?!"
_____________________
Jack
"¡¡Es la ciudad donde vivo!!"
_____________________
Jack
"¡!"
_____________________
@SkyNoxt genial, no esperaba que interesará el juego tan rápidamente, la verdad con el nulo conocimiento que tengo en estos temas tardarias más en explicarme que lo que realmente pudiera aportar, lo que si puedo ayudar talvez es testear el juego si en algún momento decidieras ponerte en el proyecto, parece un juego no muy largo por el género, supongo máximo 5 horas.
@Snowbro

Me interesan los aspectos técnicos del RomHacking y la ingeniería inversa en este tipo de proyectos, más que la traducción en sí 😅.

@SuperPadLand

Aunque puedo reinsertar textos, veo un par de problemas con esos:

- El juego utiliza únicamente un subconjunto de Shift-JIS con codificación de 2 bytes por carácter. Sólo los caracteres mencionados en mi mensaje anterior forman parte de ese subconjunto. Esto se debe a que el juego usa esa lista como tabla de decodificación para asociar cada carácter textual con su correspondiente símbolo gráfico en la fuente. Por lo tanto, para reinsertar esos textos traducidos habría que:

1. Usar 2 bytes por carácter. En la codificación original, todos los caracteres latinos están en Full Width, pero como los caracteres especiales del español no existen en Shift-JIS Full Width, se podrían usar pares de bytes arbitrarios para representarlos.

2. Actualizar la tabla de caracteres para incluir estos nuevos.

3. Editar la fuente gráfica para que sea coherente con la nueva tabla.

El resultado sería una codificación personalizada para acomodar una traducción al español.

- El texto traducido es mucho más largo que el original. Aunque tenga libertad total para editar punteros, el juego reserva exactamente 28116 bytes de RAM para estos textos, lo que equivale a 14058 caracteres que están siempre en memoria, ya que son parte del ejecutable. He considerado varias opciones para ampliar este límite, aunque ninguna está libre de riesgos:

1. Relocalizar la zona de memoria donde se almacenan los textos. Esto podría generar conflictos si el juego en algún momento utiliza esa nueva zona para otros propósitos.

2. Reprogramar la rutina de decodificación Shift-JIS y su tabla para usar 1 byte por carácter. Aunque es posible, el código que se encarga de decodificar los textos también se usa en otros elementos de la interfaz, como el contador de habichuelas recolectadas o de flores rescatadas. No tengo claro cuántas funciones dependen de ese código, y adaptarlas todas podría requerir mucho trabajo. De todos modos, esta medida "solamente" duplicaría el número de caracteres posible y los textos propuestos seguirían sobrepasando este nuevo límite.

Por supuesto, siempre es posible realizar la traducción respetando el límite de memoria reservado originalmente.

Un saludo!

~Sky
La ia ayuda con el japonés pero lo mejor es conocer a alguien que controle de eso y le de un repaso.
Luego localizas (metes los textos con sentido según el contexto y le das vida)
Es más lento pero a mi gusto queda mejor.
Que bien queda cuando cada personaje en vez de decir algo casual como leyendo lo que pone en un papel ya tiene vida, solo hay que hacer como un "ejercicio de actor" con cada npc.
Sin pasarse con las frases hechas, claro.
@gadesx

Estoy de acuerdo! Aunque ayude mucho con la traducción, siempre es necesario hacer una revisión exhaustiva de todos los textos para asegurarse de que encajen bien en el contexto del juego y con la personalidad de cada personaje.

Además, las IA actuales aún tienen muchas limitaciones en áreas clave, como la traducción de textos en texturas o en videos, que también son partes fundamentales para una localización completa.

Un saludo,

~Sky
gadesx escribió:La ia ayuda con el japonés pero lo mejor es conocer a alguien que controle de eso y le de un repaso.
Luego localizas (metes los textos con sentido según el contexto y le das vida)
Es más lento pero a mi gusto queda mejor.
Que bien queda cuando cada personaje en vez de decir algo casual como leyendo lo que pone en un papel ya tiene vida, solo hay que hacer como un "ejercicio de actor" con cada npc.
Sin pasarse con las frases hechas, claro.


Por supuesto, pero para una primera tradución que permita jugar y más en juegos de historia ligera puede servir. Siempre dejando el material disponible para que quién venga detrás y quiera pueda pulirla que es algo poco habitual en este mundillo desgraciadamente.

Probaré a pedirle a la IA que adapte los textos al número máximo de caracteres a ver que hace 🤣
Snowbro escribió:Otra traducción de Chapu, al parecer está muy activo, ojalá siga así mucho tiempo, sobretodo porque son juegos del japo al inglés con lo que pasan a ser jugables para la mayoría.

https://romhackplaza.org/translations/misfortune-a-story-of-suspicious-friendships-english-translation-playstation/

Lastima que parece uno de esos juegos diabólicos de los cuales la verdad paso, pero ahí esta para quien le interese.

Gracias, man! Sep, estoy con bastante tiempo libre por ahora, así que pretendo sacar la mayor cantidad de parches que pueda.

danuffo escribió:Los angloparlantes siempre han estado más activos.

No soy de la comunidad española realmente, pero varios igualmente usan mis parches en español y me hicieron conocer este foro, lo cual me honra en cierta manera.

Ahora en cuanto a estos juegos de PS1 traducidos en inglés de la lista, creo que casi todos son malos juegos (kusoge) y la verdad yo jamás los voy a traducir.

No soy angloparlante nativo. Y menos mal que a algunos sí nos gustan esos juegos "malos", así los traducimos para los demás y no dependemos de vos. Para gustos colores, no? 🤣
ChapuTranslations escribió:No soy angloparlante nativo.

Lo sé, alguna vez pensé que podrías ser mexicano por tu nombre y tu avatar (yo soy mexicano).
Lo único que respondí es que las traducciones en inglés siempre han superado en número.

ChapuTranslations escribió:Y menos mal que a algunos sí nos gustan esos juegos "malos", así los traducimos para los demás y no dependemos de vos. Para gustos colores, no? 🤣


Sus propios autores los llaman "juegos malos" o de "mala calidad", no es tanto que sea mi opinión.

Y así también hemos tenido a SnowyAria, el mayor traductor serial de ese tipo de juegos en estos últimos años.

Como este: https://www.romhacking.net/translations/7353/

Y este (que recibió sus críticas negativas después de que varios lo jugaron):https://www.romhacking.net/translations/6160/

Lo que decíamos, muchos traductores enfocados hacia el mercado de los kusoge.

Si un juego no me gusta, y no le interesa a la mayoría de personas, la verdad es que no me tomo la molestia de editarlo a mi idioma, porque esto para mí no se trata de superar a los "ingleses".

Pero igual quién sabe, de momento no estoy en ese mercado de los "kusoge", ni serán mi prioridad sobre otros que ya tengo.
Para mi no son malos, algunos son bastante originales y únicos en su especie. Y me alegro que los traduzcan, reconozco que no son juegos para la gran masa, pero para mi son como Deadly Premonition que a quien le guste lo disfrutará mucho más que alguien que juegue una tradu de un juego normal.
danuffo escribió:Lo sé, alguna vez pensé que podrías ser mexicano por tu nombre y tu avatar (yo soy mexicano).
Lo único que respondí es que siempre hay más traducciones en inglés en general.

Como le estabas respondiendo a SnowBro que mencionaba que yo estaba bastante activo, pensé que te referías a eso y preferí aclarar, por las dudas.

danuffo escribió:Sus propios autores los llaman "juegos malos" o de "mala calidad", no es como una opinión mía.
SnowyAria ha sido un traductor serial de ese tipo de juegos en estos últimos años.

Como este: https://www.romhacking.net/translations/7353/

Y este que tiene reseña negativa del público:https://www.romhacking.net/translations/6160/

Tú mismo le llamas "kusoge" al juego que acabas de editar.

Bueno, justo esos dos que mencionás no salieron este año, y como estamos en el hilo de traducciones 2025 entendí tu comentario como referido a la lista actual. De estos casi todos me parecen bastante buenos, salvo el "Yaku" (que de todas formas tiene su público de culto) y el "Septentrion" (del cual no puedo opinar porque aún no lo jugué, pero creo que pinta bien).

Y sí, será opinión de los mismos traductores y hasta tuya, pero no deja de ser sólo eso: una opinión. Si buscás, vas a encontrar también un montón de opiniones de índole diametralmente opuesta. Como decía, hay juegos para todos los gustos, y si algo he aprendido luego de años de jugar y con algunas traducciones en mi haber es que hay público para todo y no me voy a poner en modo exquisito. Si puedo traducir un juego para que gente que quiso jugarlo durante añares lo pueda hacer sin la barrera idiomática, mirá si no voy a hacerlo!

danuffo escribió:Si un juego no me gusta, y no le interesa a la mayoría de personas, la verdad es que no me tomo la molestia de editarlo a mi idioma, porque esto para mí no se trata de superar a los "ingleses".

Pero igual quién sabe, de momento no estoy en ese mercado de los "kusoge", ni serán mi prioridad sobre otros que ya tengo.

100% de acuerdo, aquí no se trata de "superar" a nadie. Al menos yo me dedico a esto porque puedo y lo disfruto enormemente. Hay literalmente miles de juegos que nunca fueron traducidos del japonés (sólo en PS1!) y muchas veces me tocó esperar con ansias una traducción. Ahora estoy del otro lado del proverbial mostrador, y yo también me dedico a traducir lo que me interesa. A veces hasta cosas que no me interesan a priori, pero si veo que hay gente a la que le gusta, vamos para adelante (caso "Yaku"). El fan translation entendido como servicio a la comunidad.

P.D.: te recomiendo muchísimo el "Notam" y el "Wonder Trek". Están muuuy lejos de ser "malos". Incluso el "Prisoner", con todas sus falencias (que las tiene y no son pocas) es harto disfrutable y tiene una historia excelente.
Hola @ChapuTranslations, da gusto ver qué varios autores de traducciones se pasen por aquí, solo agradecer tu trabajo, el Wonder Trek lo intente jugar hace como 2 años en japonés, el Kaze no Notam si le día algo y supere algunas misiones, aunque a veces se complica porque las corrientes de aire no siempre corren hacia donde necesitas ir, en algunas ocasiones ni siquiera me pude acercar a los objetivos pero la verdad es un gran juego, Prisoner también lo tengo en PS Vita aunque no lo he dado mucho porque no soy de rpgs, pero buena pinta tiene.

Solo preguntar si se puede saber sobre que otros juegos tienes en mente traducir?, supongo también has encontrado muchas dificultades en cuanto al romhacking?
Buenas! Gracias por los comentarios. Me alegra mucho saber que hay gente que disfruta los juegos traducidos.

Sí, el ROM hacking tiene sus bemoles... Principalmente que, si bien la información técnica se encuentra, está bastante desperdigada en la red. Hay que investigar mucho, tener paciencia, ser metódico y probar cosas diferentes. Pero con dedicación y tiempo se consiguen buenos resultados. Recién en la segunda mitad del año pasado me puse a hacer esto y acá me tenés, con cuatro traducciones ya completas.

Soy un poco reticente a comentar en qué proyectos estoy trabajando porque siempre cabe la posibilidad de que se caigan, por escollos técnicos inesperados o por otros motivos. No quisiera generar expectativas que después no voy a poder cumplir, ja. Me ha pasado de esperar ansioso tal o cual parche y que finalmente no saliera, es feo. Dicho esto, prometo que apenas tenga algo firme lo voy a anunciar (tengo dos o tres proyectos en marcha en este momento).
Entendido Chapu, gracias por la información, al menos sabemos que más cosas vienen en camino para estar atentos cuando publiques algo y como he comentado en otras partes, casi prefiero traducciones directas del japonés al inglés que por ejemplo del inglés al español, porque siendo realistas ya en inglés casi todo es jugable, el problema gordo y a atacar pienso son las del japonés, que en PS1 hay infinidad de juegazos que se quedaron en Japón.
Totalmente. La barrera idiomática del inglés es muchísimo más baja que la del japonés, y la cantidad de potencial público angloparlante es muy superior al hispanoparlante. En otras palabras, "rinde" más traducir del japonés al inglés.

Si te interesa pispear, te dejo esta lista que armé y voy actualizando cada tanto: https://backloggd.com/u/Chapu/list/game ... translate/ No estoy trabajando en *todos* esos títulos, pero sí en *algunos* 😉
Yo estoy en un discord y alli nos juntamos algunos romhackers, traductores, y bueno, de algunos juegos he comentado cosas.
También estoy en el seven mansions,
me interesa el Brightis. Sigo los avances.
Normalmente salen pocas noticias de estos sitios hasta que se completan los proyectos.

Edito: confundí la portada:
De esa lista el Dioramos me lo pasé y lo miré, todo son gráficos tim. Pero cuando lo miré ni existía google lens para copiar el texto de los caracteres o algo así. Hace 20 años o más.
El Tiny Bullets me lo pasé, con trucos eso sí, tiene sus trampas y puzles
@gadesx puedes entrar en la página que dejó Chapu?

A mí me aparece una ventana azul que dice "Forbidden"

PD1: ya lo resolví solo entre un poco antes en el link de la lista.

PD2: juegos muy interesantes se ven, pero pienso que alguno debería ser "fandub". ;)

PD3:

@ChapuTranslations he dado una revisada rápida a los titulos de tu lista (al menos ver un poco el gameplay) y puedo notar qué eres muy ambicioso porque muchos son RPG o de aventura supongo con un montón de texto, en otras ocasiones he mencionado que los que a mi me llaman son juegos con acción directa, tipo plataformas, puzzle, lucha, etc pero aún así de tu lista veo varios RPG con gráficos muy llamativos en 2D como White Diamond y Yuukyuu no Eden: The Eternal Eden, claro también el Twinbee RPG que al ser de Konami de esa época pues debe de ser calidad asegurada, lo mismo para Volfoss que aparentemente es de Namco y en PS1 estuvo intratable esa desarrolladora realmente.

También muchos no los conocía o solo había visto un pequeño fragmento en esos vídeos de YouTube de los mejores juegos de PS1 que nunca salieron de Japón y me llamaron la atención por el apartado técnico como Fox Function, otro de un detective en Londres o algo así me llamó la atención pero no recuerdo nombre.

En otro hilo donde hablábamos de traducciones deje una lista de los que yo conozco y en alguna ocasión intente jugar en japonés porque como te digo son más de acción y no tienen tanto texto, algunos incluso parece necesario solo entender algunos menús para poder jugar, igual te sirve para descubrir nuevos juegos o alguno te llama la atención y no es tan complicado.

Ten Made Jack
Gekisou Tommarunner (este si lo pude terminar)
RAKUGAKI Showtime (este es de Treasure)
Pop'n Tanks!
Kyoro-chan no Prikura Daisakusen
Zig Zag Ball
Jumping Flash 3: Robbit Mon Dieu (creo otro usuario lo estaba mirando)
Marby Baby Story (este tiene una serpiente que te persigue con una "IA" interesante para la época)

Estaré pendiente para cuando publiques algo de esos 3 proyectos en los que estás actualmente, un saludo.
ChapuTranslations escribió:
danuffo escribió:Si un juego no me gusta, y no le interesa a la mayoría de personas, la verdad es que no me tomo la molestia de editarlo a mi idioma, porque esto para mí no se trata de superar a los "ingleses".

Pero igual quién sabe, de momento no estoy en ese mercado de los "kusoge", ni serán mi prioridad sobre otros que ya tengo.

100% de acuerdo, aquí no se trata de "superar" a nadie. Al menos yo me dedico a esto porque puedo y lo disfruto enormemente. Hay literalmente miles de juegos que nunca fueron traducidos del japonés (sólo en PS1!) y muchas veces me tocó esperar con ansias una traducción. Ahora estoy del otro lado del proverbial mostrador, y yo también me dedico a traducir lo que me interesa. A veces hasta cosas que no me interesan a priori, pero si veo que hay gente a la que le gusta, vamos para adelante (caso "Yaku"). El fan translation entendido como servicio a la comunidad.

P.D.: te recomiendo muchísimo el "Notam" y el "Wonder Trek". Están muuuy lejos de ser "malos". Incluso el "Prisoner", con todas sus falencias (que las tiene y no son pocas) es harto disfrutable y tiene una historia excelente.

Siempre escucho buenos comentarios de Kaze no Notam, y realmente siempre lo vi bueno.

Wonder Trek y Prisoner tendría que conocerlos bien, que no he comentado en realidad de ellos.

Generalicé un poco por Yaku, que parecía algo hecho por SnowyAria, quien tiene historial, y de él no me gustó Ancient Roman, sumada la reacción de la comunidad, no lo considero para ningún proyecto en español.

Ya traduzco JRPGs que reciben hate o que son regulares así que eso sería echarme todavía más un peso encima.
58 respuestas
1, 2