Saludos. Soy Rod Mérida, antiguamente conocido en la comunidad como DeepQuasar.
Me dispongo a escribir a los habitantes de este foro para haceros un comunicado:
Hace varios años, allá por 2001, decidí comenzar a hacer una traducción del Final Fantasy VI de Super Nintendo (versión norteamericana) al español. El proyecto avanzaba, tras solventar los obstáculos iniciales de encontrar la tabla de caracteres y lograr decodificar las parejas de caracteres comprimidos DTE, conseguir ver los gráficos de la tipografía dentro de la ROM, y lograr introducir las letras con acento, exclamación e interrogación de abrir, y ñ. Sin embargo, es un juego con un texto de diálogos extenso, y toda una miríada de nombres de enemigos, ítemes, habilidades, mensajes de combates, y descripciones de toda clase de objetos. El proyecto se fue alargando en el tiempo, extendiendo y complicando, pues además de traducirlo había que ir probándolo y modificando la tabla de punteros manualmente (luego encontré una aplicación que me lo hacía automáticamente, FF3edit, lo que aceleró el trabajo, y quedó hacia la mitad más o menos, al 55%). Estaba haciendo la carrera en ese entonces y fui dejándolo de lado. Al final me pudo la desidia.
Hace unos tres o cuatro meses, a finales de Diciembre de 2019, decidí retomarlo y meterle el turbo. Tenía esa espinilla clavada. Hacia Enero ya estaba terminado de traducir el texto concreto, sólo faltaba esperar a que un par de amigos se lo pasasen y lo betatestearan, y me fuesen enviando las erratas que vieran.
Y aquí está:
Ayer, día 10 ó 9 de Abril de 2020, ha visto la luz, por vez primera, una nueva traducción íntegra de Final Fantasy VI de SNES de inglés a castellano, que dentro de su modestia, pretende ser la más fiel al texto original tanto japonés como inglés (coteja ambos textos tomando lo mejor de cada uno, o eso se intenta al menos).
Es para mí un honor compartirlo con esta comunidad de debate.
Servíos:
Final_Fantasy_III_US-SNES-T_Esp-Rod_Merida-1_0-ips.zip*
parches de la traducción
para aplicar a la ROM FF3us (v. 1.0)
con cabecera .SMC/.FIG (si no tenéis la ROM así, podéis copiar los primeros 512 caracteres de una ROM formato .SMC que la tenga al comienzo con un editor hexadecimal, aplicar el parche y volver a quitársela o no).
(Se incluyen 4 parches, uno traduce el juego respetando el logotipo norteamericano FFIII. Otro traduce el juego recuperando el logotipo japonés FFVI. Y cada uno de estos dos, están tanto en PAL como en NTSC, por si tuvierais que grabar el juego a un cartucho físico o Everdrive, para que se corresponda la música con las imágenes en las escenas del final, la intro y la ópera)
-> se pueden aplicar los parches con estos programas.
SNESTOOL de MS-DOS.
o
LunarIPS de Windows.
Si tenéis problemas para parchear la ROM, aquí encontraréis
instrucciones de cómo hacerlo, así como aplicaciones para añadir la cabecera de 512 bytes a la ROM en caso de que la vuestra no la tenga.
Más información en el Léame.Imágenes:
http://crackowia.com/imagenes/ff6/http://crackowia.com/imagenes/ff6/01-FF6intro1.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/02-FF6seguidme.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/03-FF6gau.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/04-FF6despertar.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/04b-FF6_04164.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/04b-FF6SABIN4801.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/05-FF6armas7604.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/05b-FF6armas7605.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/06-FF6enemigos.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/06b-F ... ca7148.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/07-FF ... dn7144.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/08fin1.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/09-FF6pardiez130.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/09b-FF6sr_Sire172.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/10fin2.pnghttp://crackowia.com/imagenes/ff6/11-men%c3%ba.pnghttp://crackowia.com/imagenes/FFVI-titulo_.pngUn saludo.