Microsoft presenta el doblaje en español de Alan Wake

Imagen Microsoft ha presentado hoy en Madrid el doblaje de Alan Wake, el thriller psicológico desarrollado por Remedy Studios en exclusiva para Xbox 360. La producción de auténtico lujo llevará a Lorenzo Beteta (Fox Mulder de Expediente X o Jack Shepard en Perdidos) al doblaje del personaje principal y Conchi López (Nicole Kidman o Juliet en Perdidos) al de Alice Wake, mujer del protagonista.

El reparto estará compuesto por casi 30 actores donde casi la mitad de ellos han participado en el doblaje de la serie televisiva Perdidos incluyendo las voces de John Locke (Luis Mas), Sayid (Abraham Aguilar), Richard Alpert (Roberto Encinas) o Shannon Rutherford (Olga Velasco).

“Alan Wake” está estructurado como una serie de TV y dividido en episodios con recursos estilísticos como “continuará”, “anteriormente en Alan Wake” que nos sumergirán en un intenso thriller psicológico cargado de misterio y suspense, donde NADA es lo que parece.

Hugo Velasco, Jefe de Producto de los juegos para Xbox 360 escribió:Los recursos estilísticos y su apasionante argumento no son las únicas similitudes de Alan Wake con las series de TV. Remedy ha utilizado una novedosa técnica de captura de expresiones, con la que los actores que dan voz al juego también le otorgan además sus propias emociones. Éstas se capturan y trasladan al personaje, que se convierte así en un “Verdadero Actor Virtual".

Alan Wake espera llegar a las tiendas esta mismo año bajo la publicación de Microsoft Game Studios en exclusiva para Xbox 360.
Buenas voces, para que espero sea el juego del año, a poder ser de este año ;) :p

lo del tema Anteriormente en Alan Wake, me gusta, creo que es algo nuevo, que nunca se a echo en los videojuegos, y dará mas sensación de estar realmente en una Serie

Lo único que realmente me jode, es su cancelación en PC
Vaya, muy buena noticia.

Muchas producciones se arruinan por no cuidar esos detalles
Este es el juego que puede hacer volver a pillarme una 360...
Mikel24 escribió:lo del tema Anteriormente en Alan Wake, me gusta, creo que es algo nuevo, que nunca se a echo en los videojuegos, y dará mas sensación de estar realmente en una Serie


Alone in the Dark también está montado así.

PD: Alan Wake será Hank Moody! XD
DIOS Lorenzo Beteta!! me encanta este hombre doblando!! es el amo, pedazo de doblaje si señor
Pues como sea como lo ocurrido en Heavy Rain, que mucho con los actores profesionales y demas y luego es un asco, la clasificaria perfectamente en una de los peores trabajos de doblaje en lo que lleva esta generación de Playstation, solo superado por lo que hicieron en Folklore.
Si señor, podían tomar ejemplo el resto de desarrolladoras de juegos, una grándísima noticia.
mangafan escribió:Pues como sea como lo ocurrido en Heavy Rain, que mucho con los actores profesionales y demas y luego es un asco, la clasificaria perfectamente en una de los peores trabajos de doblaje en lo que lleva esta generación de Playstation, solo superado por lo que hicieron en Folklore.

Claro, claro, como has jugado tantas veces al Heavy Rain (no cuento la demo: por una pequeña parte,no puedes juzgar un todo) En fin...
El equipo de doblaje es verdaderamente espectacular. Beteta es un pedazo de actor, al igual que los otros mencionados. Gente de esa calidad está más que acostumbrada a lidiar con todo. Buenas noticias
Si se encarga el estudio de doblaje abaira (responsable del doblaje de todas las series de la fox como los simpson,padre de familia y futurama)entonces el doblaje se puede decir que sera decente
Elm1ster escribió:Si señor, podían tomar ejemplo el resto de desarrolladoras de juegos, una grándísima noticia.


Mira he leido la noticia y te iba a pasar el link y todo xD,la verdad es que con dobladores como estos,juegos como Dragon Age o Mass Effect serian todavia mas buenos de lo que son,lastima que Microsoft solo se centre en los exclusivos y no pague doblajes buenos para todas las joyas de su consola(dado que EA al igual lo hace xD),eso si,espero que Alan wake tenga muy buenas ventas,y microsoft cada vez contrate dobladores de mayor calidad para sus juegazos.

Por otra parte,lo de que Alan wake sea rollo serie,pero esto no iba de un escritor solitario que vivia atormentado por sus pesadillas?Ahora resulta que tiene esposa y todo,y se encontra con bastante gente,a parte,de que esa idea es una copia descarada del ultimo alone in the dark,seguro que al salir el juego les hizo gracia la idea y dijeron,"como aun tenemos unos añitos mas de desarrollo,tardemos un poco mas y pongamos que sea rollo serie" xD.

Enga un saludo.
mangafan escribió:Pues como sea como lo ocurrido en Heavy Rain, que mucho con los actores profesionales y demas y luego es un asco, la clasificaria perfectamente en una de los peores trabajos de doblaje en lo que lleva esta generación de Playstation, solo superado por lo que hicieron en Folklore.


Imagen
Yo solo pido una cosa, nada mas, que Dios mande al infierno a todos los desarrolladores que hacen finales inconclusos. Deberian llegar en un infierno de cristales rotos y clavos al rojo vivo. [+furioso]
Moraydron escribió:[...]
Por otra parte,lo de que Alan wake sea rollo serie,pero esto no iba de un escritor solitario que vivia atormentado por sus pesadillas?Ahora resulta que tiene esposa y todo,y se encontra con bastante gente,a parte,de que esa idea es una copia descarada del ultimo alone in the dark,seguro que al salir el juego les hizo gracia la idea y dijeron,"como aun tenemos unos añitos mas de desarrollo,tardemos un poco mas y pongamos que sea rollo serie" xD.

Enga un saludo.


Pues yo no estaría tan seguro. Me gustaría saber realmente quien sacó la idea de quien. Hablo bajo mi desconocimiento, pero dada la gran decepción de Alone in the Dark no sería de extrañar que el proyecto de Alan Wake fuera anterior al de Alone in the Dark. Total, cambiar la manera de narrar el juego y los menús y tal lo pueden hacer a última hora. Aunque por lo que se vio hicieron demasiadas cosas a "última hora".
grandes dobladores! pinta genial el juego :)
Una cosa esta clara y esque nadie podra decir que el doblaje es malo.
"anteriormente en Alan Wake".... Bienvenidos al mundo DLC (o no, eso espero [sonrisa] )
snake-viper escribió:Una cosa esta clara y esque nadie podra decir que el doblaje es malo.

Shhhh, no digas eso, que los pro VO podrian verse insultados xD. Seguro que hay alguien que acaba comentando la famosa frase de "el doblaje original es mejor" o "pues vaya mierda, otro que tendré que comprar de importación". Ya verás, es solo cuestión de tiempo.

Por cierto, ¿que paso al final con la versión de PC? Primero dijeron que lo estaban desarrollando para las dos plataformas, después que solo para 360, después que si queriamos port para PC se lo pidiéramos... ¿se sabe algo?
"anteriormente en Alan Wake".... Bienvenidos al mundo DLC (o no, eso espero [sonrisa] )


Ni lo dudes un segundo...
Grandísima noticia, con ese reparto el doblaje promete muchísimo. Cómo espero este juego, el hype es descomunal [carcajad]
Saldra la demo, diran 2 frases y todo el mundo dira que es una mierda que al pastor no le pega la voz que le han puesto y que para eso lo pongo en ingles.

Igual que con Heavy Rain.

Y luego nos quejamos porque vienen juegos integramente en ingles.
Desde luego el reparto promete, pero yo me pregunto por qué tanta gente dice que será un doblaje espectacular cuando esos repartos son los habituales de muchos juegos de Ubisoft. Basta repasar la lista de juegos como Assassin (el 1 y el 2), Prince of Persia (el último), Rainbow Six, Brothers in Arms... es que repartos de altísima altura los han usado incluso en juegos como los Rabbids o en cosas más "infantiles" como Lluvia de albóndigas, Colegas en el bosque, Surf Up... y ya veremos Splinter Cell (lo digo porque los anteriores también estaban a esa altura).

Claro que no todos los juegos de Ubisoft tienen esos repartos y ese nivel, es evidente que contratan a empresas distintas en función de qué juegos quieren hacer de una forma y qué juegos quieren hacer de otra.

Por otro lado, el tener un cierto reparto no garantiza nada. Ya veremos el resultado, porque aunque el reparto sea muy bueno, la calidad final puede no estar a la altura. Hay muchas cosas que se pueden hacer mal: traducción, ajuste del guión para el doblaje, emparejamiento de voces, asignación de las voces a los personajes (si le pones la voz de Beteta a un personaje como Rambo queda ridículo aunque él sea un gran doblador). Por no hablar de que no es la primera vez que meten a media docena de dobladores de cierto nivel a ciertos personajes y el resto de las voces no están al mismo nivel ni de cerca.

En fin, me parece muy precipitado decir que va a ser una maravilla sobre todo viendo los antecedentes de esta misma empresa. Sobre todo cuando esto huele a campaña para lavar la imagen de meteduras de pata anteriores.
Must have como la copa de un pino, fijo.
Benzo escribió:Alan Wake espera llegar a las tiendas esta mismo año bajo la publicación de Microsoft Game Studios en exclusiva para Xbox 360.


Fijo que sera para navidades. Que ganas de pillarlo [babas]
Imagen[/quote]
[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Solo digo una cosa, da igual quien lo haga siempre y cuando lo hagan.
Prefiero que sea en español, aunque no este muy currado a que las desarrolladoras se acostumbren a traer los juegos sin doblar y sin textos en español, este es un mercado muy goloso y españa aun con la pirateria que hay se venden muchos juegos originales, creo que estos esfuerzos deverian de ser recompensados en ventas de su producto, cosa que si no lo hacemos nos quejaremos de que no doblan ni traducen a nuestra lengua.

Saludos. [bye]
La verdad es que el reparto está de lujo, ahora tocará esperar a catar el juego XD


Salu2
Linkale2 escribió:
snake-viper escribió:Una cosa esta clara y esque nadie podra decir que el doblaje es malo.

Shhhh, no digas eso, que los pro VO podrian verse insultados xD. Seguro que hay alguien que acaba comentando la famosa frase de "el doblaje original es mejor" o "pues vaya mierda, otro que tendré que comprar de importación". Ya verás, es solo cuestión de tiempo.

Por cierto, ¿que paso al final con la versión de PC? Primero dijeron que lo estaban desarrollando para las dos plataformas, después que solo para 360, después que si queriamos port para PC se lo pidiéramos... ¿se sabe algo?

Si el doblaje está currado no tiene por que envidiarle nada al original. Por ejemplo el doblaje de los Simpsons en España está reconocido mundialmente como el mejor (por los propios creadores) y a mí personalmente que he visto muchos capítulos en VO me parece mucho más rico en matices y más currado en general nuestro doblaje.
También ha pasado en el cine, no me acuerdo que actor era pero era del palo de Humphrey Bogart o Steve McQueen que lo escuche en original y tenía una voz ridícula y espantosa, nada que ver con el vozarrón fuerte y varonil que tenía en España y que ni que decir tiene le quedaba infinitamente mejor :p

Por lo menos estos lo doblan, puestos a pedirnos 70 napos más DLCs es lo menos que pueden hacer. A ver si hay suerte y la versión UK trae el doblaje castellano XD
un reparto de lujo con actores profesionales. muy bien microsoft.
Porfin la cosa ya està sòlida XD XD
Gracias microsoft.. y gracias por mantener vivo mi NICK [rtfm]
[qmparto] [qmparto] [qmparto]
Esperemos que se venda bien y así se animen a seguir doblando.
El titulo de noticia es incorrecto al referirse a doblaje, es mas acertado hablar de localización, porque hoy en día los juegos usan sistemas que ajustan automaticamente las labiales a las expresiones faciales de los personajes por lo que ni siquiera el uso de la palabra doblaje es acertada, antes que algún pro V.O argumente que la V.O siempre es mejor, hay que recordar que hablamos de juegos en los que no existen actores reales y todas las versiones da igual el idioma en el que este, son V.O, habrá alguno que argumente que al ser producidos en cierto país "USA" los juegos usan localismos o argot que es difícilmente reproducible en otro idioma, pero el caso es que hay estudios en Rusia, Canada, Finlandia, Suecia, Corea, Japón ect... y no solo en Estados Unidos y no se ve a los defensores de los juegos en ingles exigir juegos en ruso o chino ect...
espero que en latinoamerica, tengamos un doblaje mexicano.

No soportaría volver a jugar un juego mas con traducción española. Con el assasins creed y el batman me basto para no querer nada mas.
¿Motivo? El dia que aprendan que sus "españolismos" no se escuchan alrededor del mundo, podrán hacer algo aceptable. Algo que los mexicanos entendieron hace tiempo.

O ojala que traigan opción para subtitulos en español con audio en ingles.
Beastworm escribió:espero que en latinoamerica, tengamos un doblaje mexicano.

No soportaría volver a jugar un juego mas con traducción española. Con el assasins creed y el batman me basto para no querer nada mas.
¿Motivo? El dia que aprendan que sus "españolismos" no se escuchan alrededor del mundo, podrán hacer algo aceptable. Algo que los mexicanos entendieron hace tiempo.

O ojala que traigan opción para subtitulos en español con audio en ingles.


Haber como te lo digo sin que te parezca que te falto al respeto, "quitate esas ruedesitas", "Nesesito un arma"........
Por si no lo sabes estas son frases que se decian en español MEXICANO en uno de los juegos mas esperados de la historia por mucha gente ni mas ni menos que HALO2, como comprenderas nosotros tampoco estamos necesitados de ESCUCHAR horribles entonaciones o amagos de habla española. Otro detalle el idioma que se habla en españa es el CASTELLANO malamente dicho o reconocido como el ESPAÑOL, siendo este uno de los idiomas mas ricos culturalmente hablando

Antes de criticar y decir GILIPOLLECES aprende cultura de lo que crees que hablas muchas gracias

P.d.: Si algun moderador considera que mi mensaje es ofensivo para cualquier tipo de persona o animal que sepa leer esto por favor que lo eliminen o que me envien un mensaje y Gustosamente lo retirare ya que mi intencion no es faltarle a nadie
Si me ponen a alfonso valles hacen el mejor doblaje ke he visto en mi vida
Gargola82 escribió:
Beastworm escribió:espero que en latinoamerica, tengamos un doblaje mexicano.

No soportaría volver a jugar un juego mas con traducción española. Con el assasins creed y el batman me basto para no querer nada mas.
¿Motivo? El dia que aprendan que sus "españolismos" no se escuchan alrededor del mundo, podrán hacer algo aceptable. Algo que los mexicanos entendieron hace tiempo.

O ojala que traigan opción para subtitulos en español con audio en ingles.


Haber como te lo digo sin que te parezca que te falto al respeto, "quitate esas ruedesitas", "Nesesito un arma"........
Por si no lo sabes estas son frases que se decian en español MEXICANO en uno de los juegos mas esperados de la historia por mucha gente ni mas ni menos que HALO2, como comprenderas nosotros tampoco estamos necesitados de ESCUCHAR horribles entonaciones o amagos de habla española. Otro detalle el idioma que se habla en españa es el CASTELLANO malamente dicho o reconocido como el ESPAÑOL, siendo este uno de los idiomas mas ricos culturalmente hablando

Antes de criticar y decir GILIPOLLECES aprende cultura de lo que crees que hablas muchas gracias

+1 Gargola82 yo no lo habría expresado mejor.
alanwake escribió:Porfin la cosa ya està sòlida XD XD
Gracias microsoft.. y gracias por mantener vivo mi NICK [rtfm]
[qmparto] [qmparto] [qmparto]


Coño hacía tiempo que no te veía por aquí [carcajad]
Tofux escribió:Si el doblaje está currado no tiene por que envidiarle nada al original. Por ejemplo el doblaje de los Simpsons en España está reconocido mundialmente como el mejor (por los propios creadores) y a mí personalmente que he visto muchos capítulos en VO me parece mucho más rico en matices y más currado en general nuestro doblaje.
También ha pasado en el cine, no me acuerdo que actor era pero era del palo de Humphrey Bogart o Steve McQueen que lo escuche en original y tenía una voz ridícula y espantosa, nada que ver con el vozarrón fuerte y varonil que tenía en España y que ni que decir tiene le quedaba infinitamente mejor :p

Por lo menos estos lo doblan, puestos a pedirnos 70 napos más DLCs es lo menos que pueden hacer. A ver si hay suerte y la versión UK trae el doblaje castellano XD

No te preocupes, yo soy el primero que prefiere los doblajes, no tienes que convencerme de nada.



Beastworm escribió:espero que en latinoamerica, tengamos un doblaje mexicano.

No soportaría volver a jugar un juego mas con traducción española. Con el assasins creed y el batman me basto para no querer nada mas.
¿Motivo? El dia que aprendan que sus "españolismos" no se escuchan alrededor del mundo, podrán hacer algo aceptable. Algo que los mexicanos entendieron hace tiempo.

O ojala que traigan opción para subtitulos en español con audio en ingles.

No sé si lo sabes, pero si el juego se dobla en españa es porque microsoft lo quiere así, y utilizamos españolismos porque es un doblaje para españa. Y si microsoft decide ahorrarse unos dólares "reaprovechando" nuestros doblajes en vuestros paises no es cosa nuestra. A ver si te crees que a mi me gustan vuestros acentos/regionalismos.
Bien, bien. Roberto Encinas (Nathan Drake en Uncharted) pone su voz, es Dios. Y la del protagonista es la misma que la de Harry Flynn de Uncharted 2 y Guerra en Darksiders.
Dios que ganas de que salga, noticion lo del doblaje, a ver si se le puede acercar a bioshock que de momento para mí es el mejor doblaje que he escuchado hasta la fecha.
Gargola82 escribió:
Beastworm escribió:espero que en latinoamerica, tengamos un doblaje mexicano.

No soportaría volver a jugar un juego mas con traducción española. Con el assasins creed y el batman me basto para no querer nada mas.
¿Motivo? El dia que aprendan que sus "españolismos" no se escuchan alrededor del mundo, podrán hacer algo aceptable. Algo que los mexicanos entendieron hace tiempo.

O ojala que traigan opción para subtitulos en español con audio en ingles.


Haber como te lo digo sin que te parezca que te falto al respeto, "quitate esas ruedesitas", "Nesesito un arma"........
Por si no lo sabes estas son frases que se decian en español MEXICANO en uno de los juegos mas esperados de la historia por mucha gente ni mas ni menos que HALO2, como comprenderas nosotros tampoco estamos necesitados de ESCUCHAR horribles entonaciones o amagos de habla española. Otro detalle el idioma que se habla en españa es el CASTELLANO malamente dicho o reconocido como el ESPAÑOL, siendo este uno de los idiomas mas ricos culturalmente hablando

Antes de criticar y decir GILIPOLLECES aprende cultura de lo que crees que hablas muchas gracias

P.d.: Si algun moderador considera que mi mensaje es ofensivo para cualquier tipo de persona o animal que sepa leer esto por favor que lo eliminen o que me envien un mensaje y Gustosamente lo retirare ya que mi intencion no es faltarle a nadie


jajaja, por si no sabias "nesesito" y "ruedesitas" se escibe con C y despues S, no vengas a criticar, si ni sabes lo que estas escribiendo.

"Necesito un arma" : ¿Donde esta el error gramatical?
"Quitate esas ruedecitas" : ¿Donde esta el error gramatical?

Talvez la entonacion les choque a uds, ya que estan DEMASIADO ACOSTUMBRADOS a escuchar su entonacion en todas partes. Peliculas, Series y juegos son doblados EN SU PAIS, los cual les provoca cierto "encierro" con respecto a escuchar el habla del castellano en otros paises.

Yo vivo en Chile, y aca normalmente recibimos los doblajes mexicanos. Aunque algunas series de antaño se tradujeron en Argentina (El Show de Benny Hill) o aca mismo en Chile (Garfield, catalogado como la mejor voz de este personaje en todo el mundo).

Todos saben como habla un mexicano: "Cuate" "Mano" "Cabron" "Pinche" etc., son palabras que si bien un mexicano las usa todo el dia, NUNCA LAS VAS A ESCUCHAR EN UNA SERIE DOBLADA. Se preocupan de que el lenguaje que se usa sea entendible en toda el habla hispana.

Sin embargo, pongo batman y me pillo con una frase del joker :
"Ese pardillo no tenia nada que hacer"
pardillo? en que pais se usa esa palabra para definir a una persona? No hubiera sido mejor "Ese IDIOTA no tenia nada que hacer", encaja perfectamente en cualquier pais que se escuche.

Aca tambien hay "chilenismos", y puedo escibir perfectamente sin ellos, de una manera neutra. Sin embargo, tu escribiste la palabra "GILIPOLLECES", que es claramente una manera de demostrar la poca cultura de uds para escribir y/o hablar de una manera neutra.

Y conste, que no he sacado el tema de la entonacion.
Creo que me he colado en algún video de youtube sin querer...
.
.
.
¿Tan difícil de comprender es que en cada pais, gusta escuchar los doblajes en su idioma con su acento y sus palabrejas? No hace falta criticar a los demás, y más cuando ninguno de los que estamos aquí somos los encargados de realizar dichos doblajes, sólo nos limitamos a escucharlos y criticarlos por youtube.

He dicho.
Me hace gracia que se quejen de palabras típicas y de que cambian cosas, y siempre los de latinoamérica.... los mismos que a Homer le llaman "Homero" (toma ya, como el poeta griego), y que al Joker le llaman "Guasón" (saaaabroooosóóóónnnnn [+risas] ).... y luego se queja porque Batman llama a uno de los malos "pardillo".

En fin, que me alegro que se doble el juego, que se doble AQUÍ, y me alegro que lo doblen estos cracks, que encima son buenos amigos y compañeros [Ooooo]
GRAN TORINO escribió:
alanwake escribió:Porfin la cosa ya està sòlida XD XD
Gracias microsoft.. y gracias por mantener vivo mi NICK [rtfm]
[qmparto] [qmparto] [qmparto]


Coño hacía tiempo que no te veía por aquí [carcajad]

Ya estoy por aqui de nuevo jjeejeje
ya os irè dando el coñazo jaajaja

que ganas de jugarlo DIOS!!!!!

Saludos!!!!
Vaya y me entero asi de que no sale en PC... =(
Lo bueno de los videojuegos es que nunca hay V.O. ;)
Si tanto os molestan las voces en español de españa poneis la consola en inglés y pista.
por cierto una aclaración, sacado directamente del diccionario de la lengua española.

-Pardillo: adj. Dicho de una persona: Incauta, que se deja estafar fácilmente.
-Pinche: com. Persona que presta servicios auxiliares en la cocina.

http://buscon.rae.es/draeI/
V1KT0R escribió:Si tanto os molestan las voces en español de españa poneis la consola en inglés y pista.
por cierto una aclaración, sacado directamente del diccionario de la lengua española.

-Pardillo: adj. Dicho de una persona: Incauta, que se deja estafar fácilmente.

http://buscon.rae.es/draeI/


Qué va tío, a mí me pone más escuchar la chingada de tu madre xDDDDD. (ironic)

Doblaje en CASTELLANO siempre fuerte.
64 respuestas
1, 2