eL_GekO escribió: Eso es bastante increible, y yo no quiero dejarlo ir, algo tan bonito, yo me siento bien cuando tu tengas siempre "ben" (no se que es esto), para siempre una parte a mi (no se como traducir bien esto, tambien podria ser para siempre una parte de mi o algo asi)
Es que no es ben, es been. La última parte yo la traduciría como:
Siento que siempre has sido, y serás, una parte de mi.
papixulooo escribió: Es cierto ahi te has pasado, queria que me tradujeran conceptos y no palabras literales como hace el burro de google, pero no inventes hombre.
Gracias otra vez!
Edito: Es cierto que hacemos con el forever...
El "forever", campanilla, va con el "been". Por eso puse que "siempre has sido". Habla en pasado y como mucho la acción se puede extender al presente pero no hay futuro en la frase. (Semánticamente hablando, no digo que no haya futuro con la chica que lo haya dicho o_O)
Panex escribió:te aconsejo que no pongas en el curriculum que tienes nivel medio aceptable de ingles...
He dicho mas o menos aceptable, bueno es verdad se entiende como medio aceptable, con eso me refiero a que leo algo y lo intuyo, pero no puedo traducirlo directamente.
Salu2!
Campanilla
Life is a beach
21.559 mensajes y 3 fotos desde may 2003 en Málaga
Campanilla escribió: Pues por eso lo estamos debatiendo. Paz y amor para ti también
Claro coño, no iba con ningún tono negativo. En serio.
EDIT: papixuloo, me enorgullezco del hecho de que con 23 años no he probado alcohol, tabaco o drogas nunca en mi vida. Y además puedo decir que HE VIVIDO (y no me refiero al anuncio de playstation)
Campanilla
Life is a beach
21.559 mensajes y 3 fotos desde may 2003 en Málaga
Pues eso Que lo que yo decía era que el forever le daba continuidad a la acción en el futuro, y que el always lo hacía en el pasado. Eso a mi entender digo.
Jack Bauer escribió:papixuloo, me enorgullezco del hecho de que con 23 años no he probado alcohol, tabaco o drogas nunca en mi vida. Y además puedo decir que HE VIVIDO (y no me refiero al anuncio de playstation)
Era un broma, yo tambien me enorgullezco por que no lo hayas echo, y me enorgullezco de mi por no haberlo echo tampoco, con la diferencia de que yo tengo 15 años.
Campanilla escribió:Pues eso Que lo que yo decía era que el forever le daba continuidad a la acción en el futuro, y que el always lo hacía en el pasado. Eso a mi entender digo.
¿Jurl? Ese edit me ha descolocado
El edit era por el smiley del porro, que tengo algo de RESQUEMOR hacia esa cultura del botellón/porro fácil taaaaaaaaan presente en nuestro pequeño país. Respecto a lo del forever, como te he dicho, no da continuidad realmente. El "been" es un ser en pasado, y eso marca el punto en el que termina el forever. No sé si me explico.
Campanilla
Life is a beach
21.559 mensajes y 3 fotos desde may 2003 en Málaga