Manual de instrucciones de Nintendo DS (en Castellano neutro)

Aqui lo teneis, en perfecto Castellano neutro. [qmparto] (Aunque mas bien parece Castellano Babelfish) XD

http://www.nintendo.com/consumer/downloads/ds_spanish.pdf
"No remueva la batería del Nintendo DS a menos que requiera ser reemplazada"

Joder, ni que fuera un batido... si hay un anglicismo que me repatee es éste... Coño ¡¡¡quitar!!!

Por lo demás que he leido, es una traducción bastante perra... ¿Tanto cuesta que un traductor español traduzca eso?
Menos mal que la gente no suele leer las instrucciones de las cosas, porque a veces son simplemente aberrantes. XD

En este caso la traduccion esta dentro de los estandares actuales, o sea, un poco chunga, pero pasable, y se entiende bien.

Destaca el hecho de que esas instrucciones son de la consola americana, supongo que la española vendra con la misma traduccion, pero quien sabe, a lo mejor nos la cambian.
sólo queda un suspiro para que salga.... espero con impaciencia una review independiente que resuelva las dudas que por este foro se plantean.... por lo menos ya tenemos el manual [buenazo]
Zui escribió:"No remueva la batería del Nintendo DS a menos que requiera ser reemplazada"

Joder, ni que fuera un batido... si hay un anglicismo que me repatee es éste... Coño ¡¡¡quitar!!!


En las cartas magic tb usan ese termino ( el traductor a español es holandes, olé ) y es un anglicismo de REMOVE, cuya traduccion literal seria RETIRAR [toctoc] [toctoc] [toctoc]


PD : Imaginaos el caxondeo " Remueve la carta del juego" assuuuuuucar [poraki]
¿Nadie se ha fijado en la PEDAZO de falta de ortografía de la página de los avisos?

El Nintendo DS puede emitir HONDAS de radio que pueden afectar la operación [...]


Horripilante. [mad]
Pues yo supongo que la nuestra tendrá una traducción 'algo mejor'. Veremos.
r09 escribió:¿Nadie se ha fijado en la PEDAZO de falta de ortografía de la página de los avisos?

Horripilante. [mad]
Es que Hondas se escribe con H... ¬_¬


.
.
.
.
.

De la consola salen motos [poraki]
Se supone que este es el manual español que viene en la versión USA de la consola, con lo cual es de suponer que usarán vocabulario propio de los hispanos de allá. (como el Halo2 en Español Neutro pero más correcto).

Nintendo siempre se ha preocupado de esas cosas y los manuales vienen perfectamente redactados en Español Castellano.
Penélope dice -> New Jonda Jazz
Pues yo después de jugar al Halo ya no me asusto de absolutamente nada en cuanto al doblaje se refiere. De todos modos si os soy sincero creo que jamás he leído más de 10 minutos seguidos las instrucciones de una consola. [mad]

Salu2.
offtopic

me ha parecido ver el anuncio de halo 2 en la tv en 'neutro'...

alucinaciones o alguno tb. lo ha visto esta noche?

off
No son alucinaciones tuyas, el anuncio esta con un doblaje "normal" a esto no se le llama publicidad engañosa?
No son alucinaciones tuyas, el anuncio esta con un doblaje "normal" a esto no se le llama publicidad engañosa?


El que he visto hace un rato me ha parecido que estaba re-doblado, ahora más parecido al juego, no como el que llevan pasando una semana.
ash de neuvo los españolitos se ponene a chillar, como con el halo 2, hay vamos tienen que aceptar que su español de españa, es despreciado por todo el planeta, y el español neutro como el mexicano es muy aceptado, ya no se pongan a chillar por tonterias, si no quieren que las personas les digan que su español es horrible!! aunque no se preocupen niños caprichudos que siempre los manuales de usa vienen asi, y ya tendran el suyo en su horrible y despreciable lengua
Quizas habria que recordate que hablais castellano por cierta llegada de hace siglos de unos de aqui. Sino no se que estarias hablando y haciendo ahora mismo... Sacrificando humanos todavia???. Asi que no te metas con el español porque a fin de cuentas el vuestro viene a ser el mismo que el nuestro.
linditapaty escribió: y ya tendran el suyo en su horrible y despreciable lengua


Vamos a ver:

1º Es normal que la gente se mosquee porque cuando el acento es difente te cuesta meterte en la historia, es lo mas normal del mundo.

2º Deberían expulsarte por tu horrible y despreciable lenguaje.


:p [bye]
Os aconsejo que dejemos las discusiones políticas con tintes xenófobos para otro momento y lugar. Primero porque la gente que aquí postemos no queremos nada de ese tipo de cosas, y segundo porque el hilo acabará cerrado si tal historia ocurre. Avisada queda la cosa.

Salu2.
y el español neutro como el mexicano
El Mejicano Español neutro? ¬_¬ Por lo visto te has tomado la coña como si fuera en serio. El Español neutro se habla en ciertas zonas de España, y no tiene dejes, ni acentos, ni entonaciones raras. Por eso es neutro.


ya no se pongan a chillar por tonterias, si no quieren que las personas les digan que su español es horrible!!
A mi me importa tres pepinos lo que te parezca a ti y al resto de la humanidad el Español de España. Lo que no me importa tan poco es que YO pague 60€ por un juego y me lo doblen como una telenovela barata, porque YO soy el que pago, y a MI no me gusta a si, por lo que estoy en mi derecho de quejarme y de comprar o no el producto.

Lo que no entiendo es que tiene que ver la gente de fuera de España en esto, ya que a vosotros no os afecta en absoluto, y por lo tanto NO PINTAIS NADA en el debate. Por lo tanto, ver, oir y callar es lo mejor que podriais hacer.


El que he visto hace un rato me ha parecido que estaba re-doblado, ahora más parecido al juego, no como el que llevan pasando una semana.
Si, hay mas gente que dice haberlo visto. (yo tadavia no) Es como si los de MS Iberica leyeran estos foros... XD
maesebit escribió:Es como si los de MS Iberica leyeran estos foros...


Yo siempre lo he pensado. Además no sólo los de Micro$oft, sino lo de Sony, Nintendo...

PD: salu2 a mi primo, que trabaja en Sony y estará leyendo estas líneas !!! [ginyo]
y ya tendran el suyo en su horrible y despreciable lengua


Pues que sepas que el doblaje de las peliculas al español esta considerado como uno de los mejores del mundo......y el de los videojuegos no difiere mucho al de las peliculas....así q medita lo que vas a decir y si es necesario....NO DIGAS NADA
Hay que ver como se toman alguno el derecho de una persona a decir q no nos gusta el doblaje de un juego.....como si atentasemos contra ellos....en fin.

Yo tb e visto esta tarde (creo q a la hora de la siesta y en telahinco) el anuncio, y ma resultao curioso, pq el que sale del pacto habla un perfecto español, mientras el master chief habla una espcie de español sudamericano....corregidme si me ekivoco pero es lo q me a parecido ver.

Y para meter mas baza jejeje, no se kien a dicho que el español es una lengua horrible o algo asi.....hablando en castellano . xD Es q tiene coj*nes meterse con una lengua q ellos mismos hablan

En fin, salu2 y a seguir jugando xaval@s
Pero como coño te atreves a decir "y ya tendran el suyo en su horrible y despreciable lengua" se ve q lo estas diciendo en un superidiomarevolucionarioinventatoporvosotros?? yo juraria q utilizas nuestro mismo idioma.
Porcierto el ESPAÑOL es de ESPAÑA asi q no vengas a darnos lecciones (neSesito un arma [+risas] [+risas] [+risas] [+risas] )
[uzi] [uzi] [uzi] [uzi]
pta. yo encontre piola el manual.... y me inporta una raja la traduccion mala y una raja en que tipo de español este. ttotal lo entendí. pero eso no kiere desir q me sorprendieron las cualidades si no que me sorprendieron los defectos y advertencias. cachate lo de los marcapasos cardiacos. la uea brijida.

PHDA: imaginense estar en un examen con un nintedo ds y el pictoshat. y preguntar en una sala de chat el resultado correcto de la respuesta.

acutara dice:

LAS TORTUGAS VIVEN 5 AÑOS

º VEDADERO
º FALSO

jaimiko dice:

FALSO Y WEA

acutara dice:

gracia hueon!!
es habitual este tipo de traduccion chapurrera en manuales de hardware (y en algunos softwares)

yo ya lo he visto tantas veces q ni lo tengo en cuenta ya. [jaja]

es risible, y seria mejor una traduccion fiel hecha por personal cualificado (y no por systran)...pero al fin y al cabo...quien lee el manual despues de la primera noche?

saludos cordiales.

pd. no olvide... "presione la llave entra" :-P

ppd. la discusion sobre "formas y cualidades del idioma" sobra...ya se que lo del "chavo2" quema, pero ya huele chungo tanta jarana sobre el tema.
Si, hay mas gente que dice haberlo visto. (yo tadavia no) Es como si los de MS Iberica leyeran estos foros...


Gracias hombre... ya estaba yo pensando que tenía que dormir un poco más entre semana.
Yo creo que como dice GXY, es común hoy en día. Yo apostaría por ponerlo todo con iconos ilustrativos :) como los manuales en japonés. Personalmente he traducido un par de manuales del inglés al español y es un trabajo arduo cuando lo que has de traducir es un tanto técnico.

Por último, hay quien no se entera y han de hacer los manuales muy comprensibles, de ahí que a la mayoría no nos es muy útil leerlos enteros. Yo acostumbro por leerlos por entero, siempre se esconde algo de lo cual quiero saber más o conocer el enfoque que han querido darle :)

En cuanto al tema linguïstico prefiero no opinar demasiado, es un debate muy profundo, solo recalcar que muchas poblaciones indígenas se han visto forzadas a estudiar/hablar el español en detrimento de su lengua nativa, sus gobiernos son los que moralmente han de resolver estos dilemas, pues no deja de ser deplorable en cierta medida. ¿Sería éticamente correcto suprimir el catalán/valenciano del mapa linguïstico en favor del español (castellano)?
Ahora, de ahí a tachar el español de horrible y despreciable, como que no. Habrían de pensar en lo beneficioso que les resulta poder comerciar con tantos millones de personas gracias al idioma, es como erradicar fronteras, y sino fijaos en las llegadas masívas de extranjeros en España, no creo que sean precisamente asiaticos...
Bidule escribió:¿Sería éticamente correcto suprimir el catalán/valenciano del mapa linguïstico en favor del español (castellano)?


tampoco es eticamente correcto que un español sea minusvalorado dentro de territorio español por hablar el idioma oficial del estado, que todo el mundo deberia conocer, entender y utilizar, y no el idioma materno que solo se utiliza en tal determinada region.

...y mejor dejamos el tema, q es un offtopic muy chungo.

saludos.
Cierto, tampoco lo es, pero en este caso me refería más a países sudamericanos en los cuales no les reconocen la lengua nativa en ninguno de los casos. Aquí por mucho que se empeñen unos el idioma oficial es el español y personalmente no me gusta tener que sustituirla por "castellano" debido a que exísten otras lenguas/dialectos, en España la lengua oficial es el español que todos conocemos. Eso no quita que coexistan otras lenguas, siempre que no sean sustitutorias como algunos quieren conseguir.

Y tienes razón en señalar que es un tema delicado, pero que no tendría porque serlo. En mi ciudad hablo mucho el valenciano pero siempre he tirado más al español. Lo que no viene a cuento son los que detrás de la lengua empujan ideás independistas o separatistas.
no que no les dolia, nunca quise ofender, pero lo que pasa es que en la mayoria de los juegos, en mexico nos tenemos que aguantar a sus traducciones, osea lo digo porque con halo 2 se quejaron mucho por el idioma.

ademas las mejores traducciones del mundo se hacen en mexico (centro, ciudad de mexico) porque es donse habla español sin acentos. asi tambien los chilenos traducen muy bien, y no lo digo yo, lo dicen muchas personas y en muchos paises, pr eso no le veo lo malo que halo 2 o otros juegos o manuales esten asi traducidos, ademas yo nunca me habia quejado, ni me quejo, pero ustedes nd ams con tantito ya andan chillando. es como si nos quejaramos de que los juegos vienen en ingles.

pero ya nd mas no se vurlen de las palabras que se usan en otras lenguas y no nos vurlaremos del catellano de españa sip? hay que respetar, para que nos respeten no?
linditapaty escribió:no que no les dolia, nunca quise ofender, pero lo que pasa es que en la mayoria de los juegos, en mexico nos tenemos que aguantar a sus traducciones, osea lo digo porque con halo 2 se quejaron mucho por el idioma.

ademas las mejores traducciones del mundo se hacen en mexico (centro, ciudad de mexico) porque es donse habla español sin acentos. asi tambien los chilenos traducen muy bien, y no lo digo yo, lo dicen muchas personas y en muchos paises, pr eso no le veo lo malo que halo 2 o otros juegos o manuales esten asi traducidos, ademas yo nunca me habia quejado, ni me quejo, pero ustedes nd ams con tantito ya andan chillando. es como si nos quejaramos de que los juegos vienen en ingles.

pero ya nd mas no se vurlen de las palabras que se usan en otras lenguas y no nos vurlaremos del catellano de españa sip? hay que respetar, para que nos respeten no?


Aerrrr...
Soy sudamericano, chileno.
Personalmente, creo que cada pais tiene entonaciones caracteristicas para el mismo idioma, argentinos, españoles, chilenos, mexicanos, etc.etc... y me parece bien que haya diversidad.
Creo que tus "aportes" al hilo han sido desafortunados. La idea aqui es que se junta un puñado de jugones de todas partes del mundo. Cada cual con su dialecto, manera de hablar, coletillas, etc.
Ahora, tampoco caigamos en cosas que no tengan que ver con los juegos, para eso hay otros hilos.
Yo se que en españa, por ej, hay una gran cantidad de chilenos que se dedica a robar. Se de encuestas que dicen que por alla no nos quieren mucho. Me he retirado de foros en los cuales por ser chileno se me ha tildado de ladron tercermundista y otras cosas por el estilo. Pues por eso valoro mucho Eol, es "diferente". Tiene sus trolls como cualquier otro foro, pero aqui se habla de juegos, eso me gusta, por eso posteo aca...
Si no te gusta la entonacion del español, ya sea en juegos o en peliculas, pues desiste de el o haste con otra version en otro idioma.
Viva la diversidad..
Perdonad el offtopic.. pero tenia que decirlo..
cierto, ya mejor que se callen todos estos weyes que ya han cerrado muchos hilos por los acentos [sati]
unknow escribió:cierto, ya mejor que se callen todos estos weyes que ya han cerrado muchos hilos por los acentos [sati]


No será por las tildes? [lapota]
En fin... nesesito un arma!!!!

Este offtopic es mu xungo, espero qu no xapen el hilo.
Retar escribió:
No será por las tildes? [lapota]


las tildes?

no tntin'do [decaio]
yo tambien tenia entendido eso, que en mexico DF se habla un castellano bastante "neutro" que se utiliza bastante en doblajes.

Sin embargo he de indicar que honestamente prefiero el castellano neutro que se hace aqui en españa, ya que ademas de ser bastante neutro (sin dejes caracteristicos de españa como el vasco, el andaluz el catalan o el gallego), es muy comprensible y utiliza un vocabulario muy claro para cualquier castellanohablante, sea español o no.

Otra cosa es la costumbre, de que los mexicanos y convecinos esten mas contentos con el doblaje que se hace alla por la familiaridad del mismo. :-P yo he hablado del tema con gente de diversos paises (venezolanos, colombianos, argentinos, uruguayos...) y al parecer el acento español, incluso el neutro (el que se usa en doblajes de series y peliculas, o en los telediarios, vaya) es como demasiado "rudo", ademas de que si es cierto que en muchas ocasiones en españa elegimos dobladores cuya voz no se parece un pijo a la original inglesa, cosa en la que por ejemplo venezolanos y mexicanos si se fijan bastante....ademas, muchas veces hacemos doblaje libre, osea, no traducimos literalmente las expresiones inglesas, cosa que sobre todo los mexicanos y los castellanohablantes de USA, SI hacen, y ademas lo hacen de natural porque entienden esas frases hechas que en el doblaje español las solemos alterar, e incluso muchas veces, sustituir por "folklore propio" (vease por ejemplo, las chiquitadas y referencias al fary que hace el principe de bel air en la traduccion española) ¬_¬

...es un lio, vaya.

saludos cordiales.

pd. a todo esto, yo esta noche pruebo el famoso "chavo2" [Ooooo]
no es por joder pero cuando nosotros (en general), escribimos medianamente bien, los de sudamérica nos salen con cosas k hacen mucho daño a la vista, haceros la idea:

"asectenlo", "wewon", "mano", "brother","kaza", carro...siya, y por cojones donde se encuentre la maldita "c" ellos pondrán la jodida "ese", o no tengo razón?

claro, luego llega uno a hacer el examen de lengua a la selectividad y se queda )/!"(63º-!ª!/·!|@#@#~!"ª..............pos eso.

El español correcto es el de castilla, los demás deberían de hacer un esfuerzo en asimilarse a éste. Digo... ...por lo menos hacer un esfuerzo...
digo...
GXY escribió:
ademas, muchas veces hacemos doblaje libre, osea, no traducimos literalmente las expresiones inglesas, cosa que sobre todo los mexicanos y los castellanohablantes de USA, SI hacen, y ademas lo hacen de natural porque entienden esas frases hechas que en el doblaje español las solemos alterar, e incluso muchas veces, sustituir por "folklore propio" (vease por ejemplo, las chiquitadas y referencias al fary que hace el principe de bel air en la traduccion española) ¬_¬
No hay cosa mas espantosa que las traducciones literales y los anglicismos faciles. Y no es por costumbre que te parezcan mejor o peor, es que sencillamente son incorrectos, y cualquier filologo, español o no, te va a decir que es una costumbre horrible.
mmmm.....

en mexico aborrecemos sus doblajes. en españa el nuestro (asi nomas)

a mi no me importa si esta incorrecto, a mi me gusta, si quiero algo correcto me voy a discovery.
como si en todas las peliculas se hablara correctamente (que weba)

que ustedes no tienen palabritas... o quieren que les mencione unas?

no en todo mexico decimos las palabras que se han dicho como chavo (no he oido a nadie decirlo por aqui, quien sabe si mas retirado),.
en mi opinión prefiero el lenguaje colombiano como el de la serie de tv de kenshin... pero bueno eso es porque soy costarricense y hablamos más similar a los colombianos.... n_n
maesebit escribió:Lo que no entiendo es que tiene que ver la gente de fuera de España en esto, ya que a vosotros no os afecta en absoluto, y por lo tanto NO PINTAIS NADA en el debate. Por lo tanto, ver, oir y callar es lo mejor que podriais hacer.


[tadoramo][tadoramo][tadoramo][tadoramo] [tadoramo][tadoramo][tadoramo][tadoramo][tadoramo]CHAPEAU!!! CHAPEAU!!! CHAPEAU!!! o sea, "CHAPÓ"!!!

MUY bien dicho.

Yo creo que la discusión por uno u otro español, castellano, o llámele usted como quiera no va a llegar nunca a destino. Para todos "su" español ( o castellano ) es el válido, y es que es así: en cada zona hay una tipo de español ( o castellano ) diferente, y es bien lógico. No creo que la culpa sea nuestra, o que tenga que ganar uno u otro. El problema reside en las compañias, las que sea, que siguen empeñados en unificar este idioma que tan diferente se habla en tan diferentes puntos del globo. Claro, no les sale rentable... eso no creo yo que sea asunto nuestro, no? Es normalisimo que aqui no aceptemos un doblaje hecho en America, y es normalisimo tambien que en America se tiren de los pelos con los de España... no creo que nosotros tengamos que discutir, ya que la culpa de esta "globalización" de idioma no es nuestra.

Lo que si tengo muy claro es que en mi vida iré a un foro americano a meterme con los que critiquen un producto vendido allí en español de españa, ya que seria un tema que a mi no me vendria a cuento... en cambio aqui hay algunos que ya estan MUY pesados saltando con que "nos ofendimos", cuando los más ofendidos son ellos.

Por ultimo, "linditapaty", no vengas con bobadas de que no querias ofender, con joyas como "su español de españa, es despreciado por todo el planeta" o "ya tendran el suyo en su horrible y despreciable lengua"... como ha dicho Maesebit, los que increpais con este tema no pintais nada en el asunto.

Ah, y otra cosa... el tema de los manuales es algo ya bastante habitual, no? a veces son más entretenidos que un comic... bueno, si quereis REIROS con malas traducciones, pasaros por http://www.engrish.com una web donde salen traducciones del Japonés al inglés, principalmente, con joyas como el "VICTOLY" del Samurai Shodown, o un cartel publicitario gigante donde en lugar de poner "for everywhere" ponen "for everyWHORE" xDDDD ( ah, y uno de los que más me gusta, en una salida de metro en lugar de poner EXIT o alguno similar, ponen GET OFF xD )
Sgt Winters escribió:
bueno, si quereis REIROS con malas traducciones, pasaros por http://www.engrish.com una web donde salen traducciones del Japonés al inglés
Pues muchisimas veces las traducciones al Castellano se hacen desde una traduccion en ingles hecha desde un original en Japones o Chino, y vamos, que no me extraña que las barbaridades se multipliquen de manera exponencial.

Y bueno, a veces hay cosas que superan lo imaginable. Y como muestra, un boton. XD

Imagen
maesebit escribió: Pues muchisimas veces las traducciones al Castellano se hacen desde una traduccion en ingles hecha desde un original en Japones o Chino, y vamos, que no me extraña que las barbaridades se multipliquen de manera exponencial.

Y bueno, a veces hay cosas que superan lo imaginable. Y como muestra, un boton. XD



OSTIAAAAAAAAAAAAAAAAAAASSSSSSSSSSSSSS
[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Ahora os buscaré alguna de engrish... joder, que buena es esta... x,DDDDDDD

Ele, aqui algunas.. lo que están en inglés... pero bueno, ya se entienden :P

Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen
Imagen

Espero que no moleste a nadie, supongo que no cargará al server de EOL ya que están en un server de fuera... aún así si molesta por favor decidmelo y al momento quitaré las links... y lo dicho, está en inglés y tal vez los que no lo entiendan del todo no le pillarán la gracia, pero si tocas inglés... es que son la p... era xD
Jejejejeje, si que son buenos ejemplos, si. Hay unos cuantos de ellos, que es que son como para mear y no echar gota. Es tremendo como pueden salir cosas así de ese estilo con tanta facilidad. [+risas] [+risas]

Salu2.
Pero que puñeteros....siguen hablando de sudamerica.....a ver quien se compra un mapa...y se fija donde esta mexico.... [boma]
Nachoman escribió:Pero que puñeteros....siguen hablando de sudamerica.....a ver quien se compra un mapa...y se fija donde esta mexico.... [boma]
Mexico? ni idea, lo mas parecido que conozco es Méjico. [poraki]
Cuidado Maesebit, a algunos méjicanos no les gusta llamar así a su país, es como si en la escuela tuvieron un mapa anglosajón o no sé, pero la cosa está dividída, hay quien prefiere llamarlo MEXICO.

Aunque a mí me da que hay demasiado influencia estado-unidense en mi querido méjico [reojillo]
maesebit escribió: Mexico? ni idea, lo mas parecido que conozco es Méjico. [poraki]


Mexico.....en neutro.. ;)
54 respuestas
1, 2