orioloriol escribió:No era Halo 2 el que venía en latino? Bueno es igual, lo que quiero decir es que aunque la lengua es la misma, los españoles queremos un doblaje en español de España, y en Latinoamérica querrán un doblaje en español de Latinoamérica. Allí hay más habitantes, por lo que, como han dicho algunos que el español es el segundo idioma más hablado del mundo, eso sería motivo de que se doblara en latino, ya que lo habla más gente. Pero claro, a quién le gustaría que los videojuegos tuvieran un doblaje a lo película antigua de Disney? Estaríamos en las mismas.
Con eso vengo a decir, que aunque sea el segundo idioma más hablado del mundo, eso no importa porque lo que manda es el dinero, y las personas de habla española económicamente están por detrás de los que hablan inglés, francés y alemán.
Aún así yo no me opongo a que se doblen los juegos, de hecho creo que se tendría que poder elegir idioma y subtítulos, pero es que los argumentos de algunos dejan bastante que desear.
orioloriol escribió:Si decís que el español es el segundo idioma más hablado del mundo, espero que os parezca bien que los juegos vengan doblados en español neutro como Halo 2. Si no os vale y lo queréis en español de España, entonces no es el segundo idioma más hablado del mundo.
r-snes escribió:Estoy con el autor del hilo, bastante tenemos con que no nos doblen los juegos que hay que ponerse a un palmo de la TV para leer algo.
Y ahora con la tele led de 40 pulgadas aún... que antes con la tele de tubo era literal que tenía que ponerme a un palmo de ella
Nuku nuku escribió:Estoy con el Mass Effect y leer los subtitulos en muchas ocasiones es una puta odisea.
1º- No son pequeños, pero tampoco son grandes, y segun el fondo sencillamente no se ven, como con fondos blancos o luminosos, o cuando hay muchos colores y objetos, acabas enfocando con la cámara a una pared gris o algo donde puedas leerlos.
Nuku nuku escribió:Estoy con el Mass Effect y leer los subtitulos en muchas ocasiones es una puta odisea.
1º- No son pequeños, pero tampoco son grandes, y segun el fondo sencillamente no se ven, como con fondos blancos o luminosos, o cuando hay muchos colores y objetos, acabas enfocando con la cámara a una pared gris o algo donde puedas leerlos.
Tukaram escribió:Facil los Testers suelen ser del mismo sitio que los diseñadores (normalmente de Usa o Japon) (por ej como en Mass effect ) y como ellos juegan sin subtitulos con el juego perfectamente doblado en su idioma pues no se molestan en revisarlo o los incluyen despues del testeo
es lo que tiene que en vez de doblar un juego sean unpos putos ratas de mierda y pongan unos cutresubtitulos y ala a correr
Salu2
Tukaram escribió:Yo en la gen pasada no recuerdo tener problemas con los subtitulos salvo el GTA de turno pero hoy dia es exagerado
Salu2
Darkw00d escribió:De acuerdo con todo lo negativo que decis de los subtitulos, pero creo que se exagera cuatro pueblos tildandolo de "lacra de la generación". Ni que fuera el peor mal de esta gen... Vamos, es que ni siquiera es un problema especiífico de la generación actual!
jinvegeta_sama escribió:Lo que yo creo que es una lacra es el quejarnos por aprender idiomas de una manera indirecta. El único problema que veo a lo que digáis de poner subtítulos es que no haya un selector de tamaño de los subtítulos, eso si que lo critico con todas las de la ley.
Pero si es referente a que venga con el idioma original, al contrario, estoy encantado de que lo hagan.
jinvegeta_sama escribió:Lo que yo creo que es una lacra es el quejarnos por aprender idiomas de una manera indirecta. El único problema que veo a lo que digáis de poner subtítulos es que no haya un selector de tamaño de los subtítulos, eso si que lo critico con todas las de la ley.
Pero si es referente a que venga con el idioma original, al contrario, estoy encantado de que lo hagan.
VahnFannel escribió:Personalmente odio los doblajes, cualquiera y en cualquier medio. Un juego Ingles debería ser en ingles con subtítulos del país al que vaya, igual que una película Española debería ser en español con subtítulos del país en el que se vea. Y así con cualquier medio (películas, series, juegos...) y con cualquier idioma (Ya sea ingles, español, japones o pakistaní).
Sea como sea, creo que el tema no iba exactamente de eso, sino de si teníamos problemas con los subtítulos en los juegos, si los vemos pequeños/mal. Pues personalmente no, con mi tele Samsung de 30 pulgadas (de las "antiguas", no es "FULL" hd) hasta ahora no he visto pequeños o borrosos los subtítulos de ningún juego.
Darxen escribió:VahnFannel escribió:Personalmente odio los doblajes, cualquiera y en cualquier medio. Un juego Ingles debería ser en ingles con subtítulos del país al que vaya, igual que una película Española debería ser en español con subtítulos del país en el que se vea. Y así con cualquier medio (películas, series, juegos...) y con cualquier idioma (Ya sea ingles, español, japones o pakistaní).
Sea como sea, creo que el tema no iba exactamente de eso, sino de si teníamos problemas con los subtítulos en los juegos, si los vemos pequeños/mal. Pues personalmente no, con mi tele Samsung de 30 pulgadas (de las "antiguas", no es "FULL" hd) hasta ahora no he visto pequeños o borrosos los subtítulos de ningún juego.
entonces supongo que odiaras el doblaje al ingles de los final fantasy, que su doblaje original es japones. por no decir que en la traduccion al ingles se inventan cosas por la cara, como por ejemplo en el FFX, en japones yuna dice "gracias" y en la version inglesa dice "te quiero". asi, por la jeta, les parecio mas bonito y lo cambiaron. y no veo a nadie echando pestes de ello. pero claro, lo cool es quejarse de doblajes españoles, aunque sean buenos.
3º no existe la VO en personajes animados son todo versiones dobladas
....................... casi todos en general........Elaphe escribió:¿Has probado a estudiar ingles?
No creo que nadie quiera ver una serie en Alemán
Tukaram escribió:porcierto si un juego es ruso pero esta ambientado en la Grecia y roma clasica no deverias quererlo en griego o en latin en vez de en ruso ? y porque un juego Americano ambientado en japon debe estar en ingles y no en japones ?
Eso siempre me ha hecho gracia MUCHA
Critican a los Actores de doblaje por oirlos en muchos juegos pero no dicen lo mismo de por ej Bruce willis que joder no se pierde una peli de tiros no seria igualmente criticable ? porque por actores de accion no sera no ...
VahnFannel escribió:No creo que nadie quiera ver una serie en AlemánWTF... ¿Por qué no? Mientras tenga subtítulos que coño importa que esté en Alemán
...........Tukaram escribió:Eso siempre me ha hecho gracia MUCHA
Critican a los Actores de doblaje por oirlos en muchos juegos pero no dicen lo mismo de por ej Bruce willis que joder no se pierde una peli de tiros no seria igualmente criticable ? porque por actores de accion no sera no ...
Salu2
...................... y le quita bastante chicha al tema, por ejemplo si es una película mas seria...................