Los Simpson Hit & Run en español

¿Sería posible coger el doblaje de la versión de ps2 o pc por ejemplo de Los Simpson Hit & Run y ponerlo en español en la gamecube?
@X_Glacius poder se deberia poder.

Yo extraje los audios de la version de PS2 hace muchos años y hay audios para los tutoriales en GameCube con los botones correspondientes y todo.

Otra cosa es que sepa añadirlo, ya que intente metiendo el archivo de audio tal cual tanto de la version de Xbox, PC y PS2, y nada, que el juego se colgaba o se quedaba mudo.

Seguramente alguien que sepa hacer hackroms podria echar un vistazo, tambien te digo, hay una comunidad muy grande de mods para la version de pc llamada "Donut Mod", y se que alguno sabe de la version de GameCube.

Si alguien aqui sabe de romhacking estaria genial que tratara de buscar a gente que pueda ayudarle.

Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos, yo siempre digo que estaria muuuy bien tener un parche al castellano por el mero hecho de que GameCube es la version mas accesible en emulacion y a su vez, de forma nativa en GC, Wii y Wii U.

Teniendo en cuenta de que tengo el juego original y tengo Swiss en mi GC, estaria encantado de poder jugarlo en castellano ahi aunque sea a base de un parche y no con el disco en si.
Feroz El Mejor escribió:
Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos,


En caso que fuese por espacio (que me extrañaría porque no hay tantas voces ni videos... hay juegos similares que si llegaron con voces al castellano) podrían haber lanzado una edicion con otros 3 idiomas (italiano - frances - español) para el sur de Europa como algunos juegos.

El tema está en que como no se lanzó oficialmente en España, no tuvieron ni la necesidad de añadir el idioma.
Skullomartin escribió:
Feroz El Mejor escribió:
Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos,


En caso que fuese por espacio (que me extrañaría porque no hay tantas voces ni videos... hay juegos similares que si llegaron con voces al castellano) podrían haber lanzado una edicion con otros 3 idiomas (italiano - frances - español) para el sur de Europa como algunos juegos.

El tema está en que como no se lanzó oficialmente en España, no tuvieron ni la necesidad de añadir el idioma.

¿Que no hay tantas voces? No tienes ni idea de la enorme cantidad de audios que hay para cada personaje, y ya no solo los 5 protagonistas, si no todos y cada uno de los conductores que hay que son facilmente mas de dos decenas, junto a los transeuntes y conductores npc.

Por cierto, no tradujeron el juego al italiano, solo al multi4, asi que o Road Rage (contando todas las consolas) se la pego bien fuerte en Italia, o no se muy bien que paso ahi.

El Road Rage PAL-ES de GameCube es raro de narices, pero el de PS2 es bastante comun y de hecho, es la unica version de sobremesa con textos en multi5 (el doblaje se mantiene en inglés).

Los videos no se si iran con sonido o si el sonido va aparte y se enlaza al mismo video en todos los idiomas (que seria lo suyo al no haber subtitulos ni nada).

Basicamente lo que sacaron en GameCube fue "inglés-frances-aleman" y dejaron el español de las otras versiones afuera, y no se distribuyo aqui (salvo que lo hiciera con la caratula PAL-UK, cosa que dudo mucho).
Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.
Creo que si seria posible, siempre y cuando se sepa el formato de audio y poder hacer una conversión acorde estuve mirando de alguno de cube y se puede perfectamente siempre que tengas en cuenta unas normal

Los mismo Hz
Igual o menor duracion
Formato identico
Menos peso

En caso de que no se cumpla esto tendras que arreglarlo o disminuir la calidad
¿Queréis hacer una prueba muy sencilla para ver si es factible?

Coged los archivos de audio en inglés de PS2, por ejemplo, e inyectadlos sustituyendo los originales también en inglés. Si sigue funcionando todo, tendréis una conversión 1:1.
Si falla, alguna diferencia en el formato habrá.
largeroliker escribió:¿Queréis hacer una prueba muy sencilla para ver si es factible?

Coged los archivos de audio en inglés de PS2, por ejemplo, e inyectadlos sustituyendo los originales también en inglés. Si sigue funcionando todo, tendréis una conversión 1:1.
Si falla, alguna diferencia en el formato habrá.

Falla, ya lo intente yo, se colgaba o dejaba de sonar.

Aunque ya os digo, si a alguien le da por hacer el parche, que no sustituya el inglés, que lo haga con el frances o el aleman.

O si se le da muy bien esto, que incluya el español como cuarto idioma a lo PS2/Xbox. [+risas]
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor ¿Porque no lo con el ingles?

El inglés es el idioma original y mucha gente, donde me incluyo, lo entendemos bien o al menos de una forma decente.

El frances lo entiende bastante menos gente y el aleman seran cuatro personas contadas que lo entiendan.

Lo digo porque de tener un parche, lo ideal seria añadir el español como idioma seleccionable o en todo caso, sustituir el aleman por lo que comento, de que puede que a alguno le de el venazo por jugarlo en inglés para comparar versiones o simplemente para variar.

Pero que vamos, si alguien me dice que el unico viable para modificar es el inglés, entonces lo suyo si que seria modificar ese.

Lo que si que pido de veras y que espero que se trate de hacer, es que se modifique la rom europea, ya que quienes vamos a jugar al juego en castellano, lo haremos desde España (imagino que algun latino habra, pero por lo general no son muy fans del doblaje de aqui), y lo digo mas que nada, para poder hacer que el parche sea lo mas legitimo posible.

Ya que asumimos que vamos a dumpear nuestra rom de nuestro disco vendido en Europa, que si, que en España no se vendio el juego, pero en Francia, Alemania, Reino Unido y seguramente los paises nordicos en general si, y yo tengo mi copia PAL-UK, que basicamente usa el mismo disco para toda Europa y es donde me gustaria poder aplicar el parche.

Que es algo que "se puede saltar facilmente", y demas, pero digo yo, que GameCube encima da problemas con el tema de los saves americanos con las memory cards, que yo de jugar al parche castellano, lo haria en Swiss usando mi memory card, y lo ideal seria estar como si tuviera el disco de mi region puesto.
largeroliker escribió:Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.


Es que la mayoría de juegos de esa generación no llegaban ni a esa cifra... lo del espacio es una justificación cutre que tenemos para muchas cosas. Pero cuando en Xbox tampoco las tienen, ya no hay espacio que valga... [carcajad]
@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos

Oye, yo porque no tengo ni idea de estas cosas, pero si con el tiempo te ves con ganas de hacer este proyecto, por mi ya le pueden dar al inglés, que me encantaria ver el juego traducido en GC. [+risas]

Solo insisto en que sea en la rom europea, por cuestiones tecnicas (memory card) y legitimas (tener una copia).

Si cualquier otra persona se anima, yo estaria encantado de verlo, que yo he visto autenticas burradas como que se montan un instalador para pc, con un emulador de PS2, textos en inglés y audio castellano, que no se muy bien para que. :-?

Os recuerdo que Dolphin va bien en moviles y que la version de GameCube es la viable para ellos, que tener este juego traducido en GameCube da para mucho. :p
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos

Tengo buenas noticias:
hilo_se-ha-filtrado-el-codigo-fuente-de-los-simpson-hit-run_2432393

Te pido por favor que le eches un buen ojo, yo no entiendo mucho de esto, pero tengo entendido de que seria facil adaptar la traduccion castellana a la version de GameCube con esto.
@Feroz El Mejor Si es el de gamecube si se puede pero requieres el sdk con el que se hizo el de nintendo pero si esta el codigo ahora si tienes el sdk(configurado co dependencias y tal) seria hacer click y esperar que te compile 20 minutos y lo tendrias
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Si es el de gamecube si se puede pero requieres el sdk con el que se hizo el de nintendo pero si esta el codigo ahora si tienes el sdk(configurado co dependencias y tal) seria hacer click y esperar que te compile 20 minutos y lo tendrias

Yo me pierdo mucho con estas cosas, se supone que los sdk o estan ahi o estan en cualquiera de las multiples filtraciones que ha habido estos ultimos años.

Si logras implementarlo dame un toque, me hace mucha ilusion tener la version de GC completa con el unico idioma que faltaba por implementar, teniendo el juego original, es cuestion de ponerlo en el Swiss y arreando. [+risas]
Derechos de autor y copyright
Está terminantemente prohibido:
Dar o solicitar información sobre cómo, dónde o cuándo obtener copias no autorizadas de aplicaciones, juegos o cualquier otra obra protegida por derechos de autor.
Dar o solicitar cualquier otro tipo de contenido ilegal, como warez, serials, cracks de activación, keygens, etc.
Hacer apología de la piratería o de cualquier tipo de violación de la ley vigente, se proporcione o no información de cómo hacerlo.
Editado por salvor70. Razón: Pirateria
@ajosepe

Derechos de autor y copyright
Está terminantemente prohibido:
Dar o solicitar información sobre cómo, dónde o cuándo obtener copias no autorizadas de aplicaciones, juegos o cualquier otra obra protegida por derechos de autor.
Dar o solicitar cualquier otro tipo de contenido ilegal, como warez, serials, cracks de activación, keygens, etc.
Hacer apología de la piratería o de cualquier tipo de violación de la ley vigente, se proporcione o no información de cómo hacerlo.

No hay problema en hablar sobre la traducción, pero sin tema descargas, enlaces, roms, etc.. [rtfm]
largeroliker escribió:Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.


¿Pero los miniDVD de GC no eran de 1.35?
@SuperPadLand Pues sinceramente lo ignoro, juraría que rondaban el giga y medio de capacidad...
@largeroliker
DC: 1,15GB
GC: 1.35GB
PS2-Xbox: 4.37GB si es DVD5 y 7.95GB si es DVD9.

Hay bastantes juegos de PS2 que sobrepasan los 1.35GB de GC, lo que pasa es que como hablamos de un catalogo de 5000 juegos, pues hay centenas de juegos que efectivamente cabían en 1.35GB. Además, la mayoría cabían en 1.35GB eliminando idiomas o ripeando sonido/vídeos eso sí. Si empiezas a leer comparativas verás que GC casi siempre es mejor gráficamente que PS2, pero casi siempre es la peor versión en el apartado sonoro.

En redump tienes los tamaños de todos los juegos expresados en bytes, sólo tienes que convertirlos GB y listo, por ejemplo:

007: Agent Under Fire USA y Eur (multi 6): 1.51GB / 3.74 GB
Shin Megami Tensei: Devil Summoner eur: 2.96GB
Persona 3: 4.19GB
Persona 4: 4.10GB
Silent Hill 2 multi 6: 3.37GB (el Director's cut 3.56GB)
SH3: 3.34GB

etc.

Es gracioso porque si entras a la sección de GC verás que todos los juegos ocupan 1459978240bytes (1.3597GB)


De todas formas hay cosas raras que podrían influir en que GC recibiera igualmente juegos porque por ejemplo el citado Simpsons efectivamente la versión europea pesa lo que dices según redump, pero la versión yanki sin idiomas pesa más (2GB), la única diferencia que encuentro entre ambas versiones es que la yanki soporta 480p ¿Esto afecta al espacio en disco?
No funciona un audio de PS2 en un juego de GameCube, son formatos diferentes [jaja]

Su formato más común es .DSP

Y tal como dijo un compañero, los doblajes de España no son regularmente aceptados en México u otros países debido a los choques culturales, sobretodo por algunas expresiones pueden ser interpretadas como vulgares, siendo poco apto a niños. Pero no pasa solo con España pasa entre países latinoamericanos.

Recuerdo que alguien me solicitó modificar un Bob Esponja (película) de GameCube pero no me interesa y yo estaba ocupado con otro proyecto similar en PS2.

@Feroz El Mejor Yo soy de la misma idea de trabajar sobre roms de tu región, aunque se suele elegir más NTSC porque se sabe que es considerado superior al PAL en ciertas características técnicas.
Por eso mismo, me enfada un poco que proyectos latinoamericanos sean hechos a veces sobre roms PAL, probablemente debido a su pereza de no querer editar textos pero se ve mediocre todo.
danuffo escribió:No funciona un audio de PS2 en un juego de GameCube, son formatos diferentes [jaja]

Su formato más común es .DSP

Y tal como dijo un compañero, los doblajes de España no son regularmente aceptados en México u otros países debido a los choques culturales, sobretodo por algunas expresiones pueden ser interpretadas como vulgares, siendo poco apto a niños. Pero no pasa solo con España pasa entre países latinoamericanos.

Recuerdo que alguien me solicitó modificar un Bob Esponja (película) de GameCube pero no me interesa y yo estaba ocupado con otro proyecto similar en PS2.

@Feroz El Mejor Yo soy de la misma idea de trabajar sobre roms de tu región aunque la gente suele elegir NTSC porque es considerado superior al PAL por características técnicas.
Por eso mismo, me enfada un poco que proyectos latinoamericanos sean hechos a veces sobre roms PAL, probablemente por pereza de no querer editar textos pero se ve mediocre todo.

Es que seamos sinceros, los parches al castellano van encima de las versiones PAL porque son las que se han distribuido aqui y a las que estamos acostumbrados aqui, mientras que los parches al español de latinoamerica van en NTSC por el mismo motivo.

Que puedo entender que a veces se elija usar la rom NTSC si hablamos de juegos antiguos que van a 50Hz unicamente en PAL, pero por lo general, a partir de la sexta generacion de consolas la mayoria de juegos tienen ya 60Hz aqui y ya se desvanece cualquier motivo para utilizar la rom NTSC si hablamos de eso, de traducciones al castellano. En consolas portatiles no existen las diferencias de Hz asi que directamente tocan en la region a la que va dirigida la traduccion.

Otra cosa que tambien puede pasar es que si hablamos de juegos que se traducen del inglés, es que hayan metido la misma rom tanto en la region PAL como en la NTSC y se pueda aplicar el parche a ambas roms aunque sea haciendo algun que otro retoque ligero, asi los fans de ambas regiones pueden parchear de forma legitima aunque la traduccion vaya dirigida al continente opuesto.

Teniendo en cuenta de que en este caso hablamos de Los Simpson Hit & Run, juego que tiene traduccion al castellano en 3 de las 4 plataformas, y que nunca salio en latino, lo ideal seria hacer un copia y pega de alguna version con castellano y pasarlo a la de GameCube, y como dije, o añadiendo un idioma extra a la rom PAL, o sustituyendo el frances o el aleman, ya que son idiomas que por lo general, menos gente conoce frente al inglés.

Si por el otro lado la traduccion fuera al latino, se coge la rom Americana limpia y se va traduciendo de cero en esa rom, dejandola completamente en latino en lugar de tener mas de un idioma. Ya que esa no tiene multilenguaje.

Ya que estoy, mencionare que Los Simpson Road Rage de PS2 tiene multilenguaje con castellano incluido en textos, pero que en GameCube solo tiene inglés, aun asi, esa traduccion es bastante mala y no se hasta que punto seria factible pasar los textos y graficos de una version a otra, ademas de que de hacerlo, lo ideal seria hacer una revision.
Tengo el código filtrado, si tengo tiempo a un rato miro de compilarlo con los archivos en español.
xtroder escribió:Tengo el código filtrado, si tengo tiempo a un rato miro de compilarlo con los archivos en español.

Tu dale y citame si logras algo. Crear un parche xdelta o lo que sea con el juego en castellano seria un puntazo. [tadoramo]
Feroz El Mejor escribió:
xtroder escribió:Tengo el código filtrado, si tengo tiempo a un rato miro de compilarlo con los archivos en español.

Tu dale y citame si logras algo. Crear un parche xdelta o lo que sea con el juego en castellano seria un puntazo. [tadoramo]

Al final en que quedo la cosa? yo tambien estoy interesado en este tema
Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf
Hostia me lo apunto, que me juego algo a que esos archivos van a durar online cinco minutos
Yo solo se que esta es la version mas portatil y accesible de todas y de ahi que quisiera su parche en castellano en la unica que no lo tenia.

GC funciona no solo en GC, si no tambien en Wii y Wii U de forma nativa y se puede emular en ordenadores y moviles.

Basicamente, ya esta, al fin uno de los mejores juegos de la historia tiene el parche que se merecia al castellano. [burla2]

Ya me direis que tal, yo hasta mañana no podre probarlo, pero hay ganas de verlo en accion, que esta muy cuidado, tened en cuenta de que se doblaron en su dia las instrucciones para todas las consolas y dejaron esos archivos en todas las versiones castellanas, pero como la de GC nunca salio, pues ya estaria. [+risas]
De ser asi a partir de esto si funciona puedo crear un .ips para la iso USA
Flash-Original escribió:De ser asi a partir de esto si funciona puedo crear un .ips para la iso USA

Recuerda que la rom americana tiene mas audios en inglés y esos cuando juegues con el parche hablaran en inglés, de ahi que se recomiende usar la rom pal ya que parchea el frances en su lugar, ya que usa el mismo numero de audios.

No recuerdo si Hit & Run tenia el selector de 50/60Hz o no, pero pienso que es algo que salvo que juegues al mismo juego de seguidas en 50Hz tras haberlo jugado en 60Hz ni te enteras.

Ademas, se lo comente yo al creador del parche (Jebano Projects), que hiciera un parche para la version PAL mas que nada por hacerlo mas legitimo, ya que es la rom que nos toca en España, aunque creo que el juego no se distribuyo en España (Road Rage si, que lo tengo PAL-ES en GC), y ademas esto solventaba lo de los audios. Le dije que aplicara el parche a la version alemana ya que es mas raro saber aleman que frances en España, pero por algun motivo le salia texto en aleman a la hora de seleccionar trajes, mientras que la version francesa le iba correctamente.

El caso es, que salvo que echeis de menos el frances por algun motivo, siempre podemos elegir entre español o inglés, que son idiomas que por lo general entendemos en España, pero seamos realistas, teniendo el juego con doblaje y textos bien doblados y traducidos al castellano, ¿para que molestarnos en jugarlo en inglés? [+risas]

Estaria guay que a alguien le diera por usar Swiss y grabar el juego desde una consola original. [360º]
Feroz El Mejor escribió:Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf


Es curioso, el autor es de Argentina y es el mismo que está involucrado en el proyecto de poner doblaje mexicano al mismo videojuego (pagando a los actores de mi país), me imagino que solo se limitó a portear los mismos textos, texturas y audios porque definitivamente eso de poner "cargar" en lugar de "estropear" o "destruir" es argot de España.

No soy tan fan de los Simpsons pero sí soy entusiasta de estos temas de romhacking, estoy con proyectos así.
danuffo escribió:
Feroz El Mejor escribió:Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf


Es curioso, el autor es de Argentina y es el mismo que está involucrado en el proyecto de poner doblaje mexicano al mismo videojuego (pagando a los actores de mi país), me imagino que solo se limitó a portear los mismos textos, texturas y audios porque definitivamente eso de poner "cargar" en lugar de "estropear" o "destruir" es argot de España.

No soy tan fan de los Simpsons pero sí soy entusiasta de estos temas de romhacking, estoy con proyectos así.

Bueno, yo lo que quería era un 1:1 del resto de versiones en GameCube, no una retraduccion, y creo que la mayoría esperaba lo mismo a la hora de hacer un parche castellano para GC.

Y si, lo he visto en Youtube, se está currando su parche latino, allí en Latinoamérica lo apreciarán mucho.

Yo por mi parte le agradezco mucho lo que ha logrado con la de GC, ojalá que hubiera salido antes pero para mí el juego es eterno así que no pasa nada. [+risas]
Que alegria ya tengo cacharreo para este sábado tarde.


Es un gran avance.

Ojalá se haga lo mismo con él baldur gate que yo me lo jugué en francés.
He encontrado unos cheats para ponerlo en pantalla panorámica y forzarlo a 60hz. Los pongo por aquí para quien le interese. Todavía no los he probado para ver si dan problemas o lo que sea, más tarde lo haré tanto en mi GC y Wii.

16:9 Aspect Ratio Fix EU

$16:9 Widescreen
04004600 C002A604
04004604 C09F0014
04004608 FC002040
0400460C 4082000C
04004610 C002A608
04004614 EC630032
04004618 4822076C
04041A88 38600001
042245A8 C002A60C
04224D80 4BDDF880
04478D08 3FAAAAAB
0447A588 3FA33333


60Hz PAL

$60Hz
0404A3A0 38A001E0
04067D74 38C001E0
04276C38 48000008
04276CD0 38000014
04276F64 48000008
Yo acabo de poner el juego en la sd de mi GameCube y va perfecto con Swiss, que maravilla.

Es como si el juego hubiera salido oficialmente en castellano para GameCube. [sonrisa]

Ademas lee los saves y todo correctamente, asi que 10 de 10. [beer]

Edito:
Me he puesto a jugar la ultima mision y mientras me la pasaba Homer ha soltado una frase en inglés. [+risas]

Supongo que o es un audio sin doblar o se le habra pasado.
Feroz El Mejor escribió:
danuffo escribió:
Feroz El Mejor escribió:Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf


Es curioso, el autor es de Argentina y es el mismo que está involucrado en el proyecto de poner doblaje mexicano al mismo videojuego (pagando a los actores de mi país), me imagino que solo se limitó a portear los mismos textos, texturas y audios porque definitivamente eso de poner "cargar" en lugar de "estropear" o "destruir" es argot de España.

No soy tan fan de los Simpsons pero sí soy entusiasta de estos temas de romhacking, estoy con proyectos así.

Bueno, yo lo que quería era un 1:1 del resto de versiones en GameCube, no una retraduccion, y creo que la mayoría esperaba lo mismo a la hora de hacer un parche castellano para GC.

Y si, lo he visto en Youtube, se está currando su parche latino, allí en Latinoamérica lo apreciarán mucho.

Yo por mi parte le agradezco mucho lo que ha logrado con la de GC, ojalá que hubiera salido antes pero para mí el juego es eterno así que no pasa nada. [+risas]


Sí lo sé, no dije que se hiciera una retraducción, lo que pasa es que al principio creí que sería alguien de España pero luego empezó a mencionar algo sobre un proyecto "latino" y me confundí.

Hasta ayer desconocía de ese canal Jebano Projects y me di cuenta que tiene otro proyecto donde intenta usar el mismo elenco de voces mexicanas en mi país de la serie, pensé que sería un usuario de México aunque tenía mis dudas porque generalmente nadie de aquí crea un mod con doblaje de España pero resultó ser una persona de Argentina, así que eso lo explicaría todo.

Nada más que decir, felicidades por el mod.
Parcheado y funcionando en la cube. Pasada de las grandes.
Offtopic:

Se tendría que abrir un hilo de parches y traducciones como hay en switch y ps4, y así unificarlo todo lo que tenemos y no se pierda.


Gracias al foro pude ponerle la música de psx al metal de cube. Y es otra galaxia.


También está pendiente la traducción del baten kaitos origin que está haciendo un compi y la de que ya está hecha de need for speed.
Feroz El Mejor escribió:Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf


Una duda, es un parche para la rom NTSC o para la PAL, o sirve para ambas?
RafitaBeti escribió:
Feroz El Mejor escribió:Me han informado que andan haciendo un port al español para la versión de GameCube y me han enseñado un vídeo y todo.

De momento los audios están ya en castellano, faltan los textos y gráficos.

Pero oye, algo así ya me parece un gran avance y con suerte saldrá un parche completo [tadoramo]

Supongo que tocará rejugarlo [+risas]

Edito:
https://forum.donutteam.com/forum/topic/5095

Spanish translation for The Simpsons Hit & Run on the GameCube, which was the only european port of the game that didn't include the spanish dub

The mod features:

All dialogs in spanish
All gags in spanish
Text in spanish
Cutscenes in spanish
Loading images in spanish

Now you can enjoy this game in spanish on your GameCube

Installation:

You need your game's iso
Download GCRebuilder
Open the iso image with GCR (go to "Image" and "Open")
Extract the "root" folder to any directory (right click root and export it)
In the "root" folder replace the files with the mod (PAL or NTSC)
In GCR, open the same "root" folder (in "Root")
Save it with any name you want
Click "Rebuild"
Done


Be sure to set your console language to spanish or french for the PAL version

Known bugs:

The NTSC version has some english audio because they weren't dubbed, could probably fix it later by replacing them with other audios


https://drive.google.com/drive/folders/ ... GQZ58i5COz

@X_Glacius @Skullomartin @largeroliker @Flash-Original @SuperPadLand @danuffo @xtroder @jsierraf


Una duda, es un parche para la rom NTSC o para la PAL, o sirve para ambas?

Hay un parche para cada version, asi que tendras cero problemas, tengas el juego que tengas. [beer]
Gracias @Feroz El Mejor


javitsu95 escribió:He encontrado unos cheats para ponerlo en pantalla panorámica y forzarlo a 60hz. Los pongo por aquí para quien le interese. Todavía no los he probado para ver si dan problemas o lo que sea, más tarde lo haré tanto en mi GC y Wii.

16:9 Aspect Ratio Fix EU

$16:9 Widescreen
04004600 C002A604
04004604 C09F0014
04004608 FC002040
0400460C 4082000C
04004610 C002A608
04004614 EC630032
04004618 4822076C
04041A88 38600001
042245A8 C002A60C
04224D80 4BDDF880
04478D08 3FAAAAAB
0447A588 3FA33333


60Hz PAL

$60Hz
0404A3A0 38A001E0
04067D74 38C001E0
04276C38 48000008
04276CD0 38000014
04276F64 48000008


Para meter estos cheats en la Cube se pueden meter en Swiss o como van, o solo son para Dolphin? 😅
Gracias de antemano.
@RafitaBeti Hay que pegarlos en un txt y luego en Swiss debería tener alguna opción para cargar cheats. Mira este vídeo mejor [+risas]
https://www.youtube.com/watch?v=RUE4p-mwVRw
44 respuestas