Los Simpson Hit & Run en español

¿Sería posible coger el doblaje de la versión de ps2 o pc por ejemplo de Los Simpson Hit & Run y ponerlo en español en la gamecube?
@X_Glacius poder se deberia poder.

Yo extraje los audios de la version de PS2 hace muchos años y hay audios para los tutoriales en GameCube con los botones correspondientes y todo.

Otra cosa es que sepa añadirlo, ya que intente metiendo el archivo de audio tal cual tanto de la version de Xbox, PC y PS2, y nada, que el juego se colgaba o se quedaba mudo.

Seguramente alguien que sepa hacer hackroms podria echar un vistazo, tambien te digo, hay una comunidad muy grande de mods para la version de pc llamada "Donut Mod", y se que alguno sabe de la version de GameCube.

Si alguien aqui sabe de romhacking estaria genial que tratara de buscar a gente que pueda ayudarle.

Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos, yo siempre digo que estaria muuuy bien tener un parche al castellano por el mero hecho de que GameCube es la version mas accesible en emulacion y a su vez, de forma nativa en GC, Wii y Wii U.

Teniendo en cuenta de que tengo el juego original y tengo Swiss en mi GC, estaria encantado de poder jugarlo en castellano ahi aunque sea a base de un parche y no con el disco en si.
Feroz El Mejor escribió:
Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos,


En caso que fuese por espacio (que me extrañaría porque no hay tantas voces ni videos... hay juegos similares que si llegaron con voces al castellano) podrían haber lanzado una edicion con otros 3 idiomas (italiano - frances - español) para el sur de Europa como algunos juegos.

El tema está en que como no se lanzó oficialmente en España, no tuvieron ni la necesidad de añadir el idioma.
Skullomartin escribió:
Feroz El Mejor escribió:
Tenemos los textos y voces de esas otras 3 versiones, en GameCube no cabia en el disco y nos quedamos sin version en castellano, pero vamos,


En caso que fuese por espacio (que me extrañaría porque no hay tantas voces ni videos... hay juegos similares que si llegaron con voces al castellano) podrían haber lanzado una edicion con otros 3 idiomas (italiano - frances - español) para el sur de Europa como algunos juegos.

El tema está en que como no se lanzó oficialmente en España, no tuvieron ni la necesidad de añadir el idioma.

¿Que no hay tantas voces? No tienes ni idea de la enorme cantidad de audios que hay para cada personaje, y ya no solo los 5 protagonistas, si no todos y cada uno de los conductores que hay que son facilmente mas de dos decenas, junto a los transeuntes y conductores npc.

Por cierto, no tradujeron el juego al italiano, solo al multi4, asi que o Road Rage (contando todas las consolas) se la pego bien fuerte en Italia, o no se muy bien que paso ahi.

El Road Rage PAL-ES de GameCube es raro de narices, pero el de PS2 es bastante comun y de hecho, es la unica version de sobremesa con textos en multi5 (el doblaje se mantiene en inglés).

Los videos no se si iran con sonido o si el sonido va aparte y se enlaza al mismo video en todos los idiomas (que seria lo suyo al no haber subtitulos ni nada).

Basicamente lo que sacaron en GameCube fue "inglés-frances-aleman" y dejaron el español de las otras versiones afuera, y no se distribuyo aqui (salvo que lo hiciera con la caratula PAL-UK, cosa que dudo mucho).
Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.
Creo que si seria posible, siempre y cuando se sepa el formato de audio y poder hacer una conversión acorde estuve mirando de alguno de cube y se puede perfectamente siempre que tengas en cuenta unas normal

Los mismo Hz
Igual o menor duracion
Formato identico
Menos peso

En caso de que no se cumpla esto tendras que arreglarlo o disminuir la calidad
¿Queréis hacer una prueba muy sencilla para ver si es factible?

Coged los archivos de audio en inglés de PS2, por ejemplo, e inyectadlos sustituyendo los originales también en inglés. Si sigue funcionando todo, tendréis una conversión 1:1.
Si falla, alguna diferencia en el formato habrá.
largeroliker escribió:¿Queréis hacer una prueba muy sencilla para ver si es factible?

Coged los archivos de audio en inglés de PS2, por ejemplo, e inyectadlos sustituyendo los originales también en inglés. Si sigue funcionando todo, tendréis una conversión 1:1.
Si falla, alguna diferencia en el formato habrá.

Falla, ya lo intente yo, se colgaba o dejaba de sonar.

Aunque ya os digo, si a alguien le da por hacer el parche, que no sustituya el inglés, que lo haga con el frances o el aleman.

O si se le da muy bien esto, que incluya el español como cuarto idioma a lo PS2/Xbox. [+risas]
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor ¿Porque no lo con el ingles?

El inglés es el idioma original y mucha gente, donde me incluyo, lo entendemos bien o al menos de una forma decente.

El frances lo entiende bastante menos gente y el aleman seran cuatro personas contadas que lo entiendan.

Lo digo porque de tener un parche, lo ideal seria añadir el español como idioma seleccionable o en todo caso, sustituir el aleman por lo que comento, de que puede que a alguno le de el venazo por jugarlo en inglés para comparar versiones o simplemente para variar.

Pero que vamos, si alguien me dice que el unico viable para modificar es el inglés, entonces lo suyo si que seria modificar ese.

Lo que si que pido de veras y que espero que se trate de hacer, es que se modifique la rom europea, ya que quienes vamos a jugar al juego en castellano, lo haremos desde España (imagino que algun latino habra, pero por lo general no son muy fans del doblaje de aqui), y lo digo mas que nada, para poder hacer que el parche sea lo mas legitimo posible.

Ya que asumimos que vamos a dumpear nuestra rom de nuestro disco vendido en Europa, que si, que en España no se vendio el juego, pero en Francia, Alemania, Reino Unido y seguramente los paises nordicos en general si, y yo tengo mi copia PAL-UK, que basicamente usa el mismo disco para toda Europa y es donde me gustaria poder aplicar el parche.

Que es algo que "se puede saltar facilmente", y demas, pero digo yo, que GameCube encima da problemas con el tema de los saves americanos con las memory cards, que yo de jugar al parche castellano, lo haria en Swiss usando mi memory card, y lo ideal seria estar como si tuviera el disco de mi region puesto.
largeroliker escribió:Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.


Es que la mayoría de juegos de esa generación no llegaban ni a esa cifra... lo del espacio es una justificación cutre que tenemos para muchas cosas. Pero cuando en Xbox tampoco las tienen, ya no hay espacio que valga... [carcajad]
@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos

Oye, yo porque no tengo ni idea de estas cosas, pero si con el tiempo te ves con ganas de hacer este proyecto, por mi ya le pueden dar al inglés, que me encantaria ver el juego traducido en GC. [+risas]

Solo insisto en que sea en la rom europea, por cuestiones tecnicas (memory card) y legitimas (tener una copia).

Si cualquier otra persona se anima, yo estaria encantado de verlo, que yo he visto autenticas burradas como que se montan un instalador para pc, con un emulador de PS2, textos en inglés y audio castellano, que no se muy bien para que. :-?

Os recuerdo que Dolphin va bien en moviles y que la version de GameCube es la viable para ellos, que tener este juego traducido en GameCube da para mucho. :p
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Sinceramente prefiero tocar el ingles mas que el resto, porque es el que mas me toca las narices pero que digo el que vaya a tocarlo claro yo estoy muy ocupado con otros proyectos

Tengo buenas noticias:
hilo_se-ha-filtrado-el-codigo-fuente-de-los-simpson-hit-run_2432393

Te pido por favor que le eches un buen ojo, yo no entiendo mucho de esto, pero tengo entendido de que seria facil adaptar la traduccion castellana a la version de GameCube con esto.
@Feroz El Mejor Si es el de gamecube si se puede pero requieres el sdk con el que se hizo el de nintendo pero si esta el codigo ahora si tienes el sdk(configurado co dependencias y tal) seria hacer click y esperar que te compile 20 minutos y lo tendrias
Flash-Original escribió:@Feroz El Mejor Si es el de gamecube si se puede pero requieres el sdk con el que se hizo el de nintendo pero si esta el codigo ahora si tienes el sdk(configurado co dependencias y tal) seria hacer click y esperar que te compile 20 minutos y lo tendrias

Yo me pierdo mucho con estas cosas, se supone que los sdk o estan ahi o estan en cualquiera de las multiples filtraciones que ha habido estos ultimos años.

Si logras implementarlo dame un toque, me hace mucha ilusion tener la version de GC completa con el unico idioma que faltaba por implementar, teniendo el juego original, es cuestion de ponerlo en el Swiss y arreando. [+risas]
Derechos de autor y copyright
Está terminantemente prohibido:
Dar o solicitar información sobre cómo, dónde o cuándo obtener copias no autorizadas de aplicaciones, juegos o cualquier otra obra protegida por derechos de autor.
Dar o solicitar cualquier otro tipo de contenido ilegal, como warez, serials, cracks de activación, keygens, etc.
Hacer apología de la piratería o de cualquier tipo de violación de la ley vigente, se proporcione o no información de cómo hacerlo.
Editado por salvor70. Razón: Pirateria
@ajosepe

Derechos de autor y copyright
Está terminantemente prohibido:
Dar o solicitar información sobre cómo, dónde o cuándo obtener copias no autorizadas de aplicaciones, juegos o cualquier otra obra protegida por derechos de autor.
Dar o solicitar cualquier otro tipo de contenido ilegal, como warez, serials, cracks de activación, keygens, etc.
Hacer apología de la piratería o de cualquier tipo de violación de la ley vigente, se proporcione o no información de cómo hacerlo.

No hay problema en hablar sobre la traducción, pero sin tema descargas, enlaces, roms, etc.. [rtfm]
largeroliker escribió:Ya que tengo por aquí mi original de PS2 dumpeado, he ido a mirar cuánto pesaba.

1.6 Gb XD

Así que está claro que por espacio no fue.


¿Pero los miniDVD de GC no eran de 1.35?
@SuperPadLand Pues sinceramente lo ignoro, juraría que rondaban el giga y medio de capacidad...
@largeroliker
DC: 1,15GB
GC: 1.35GB
PS2-Xbox: 4.37GB si es DVD5 y 7.95GB si es DVD9.

Hay bastantes juegos de PS2 que sobrepasan los 1.35GB de GC, lo que pasa es que como hablamos de un catalogo de 5000 juegos, pues hay centenas de juegos que efectivamente cabían en 1.35GB. Además, la mayoría cabían en 1.35GB eliminando idiomas o ripeando sonido/vídeos eso sí. Si empiezas a leer comparativas verás que GC casi siempre es mejor gráficamente que PS2, pero casi siempre es la peor versión en el apartado sonoro.

En redump tienes los tamaños de todos los juegos expresados en bytes, sólo tienes que convertirlos GB y listo, por ejemplo:

007: Agent Under Fire USA y Eur (multi 6): 1.51GB / 3.74 GB
Shin Megami Tensei: Devil Summoner eur: 2.96GB
Persona 3: 4.19GB
Persona 4: 4.10GB
Silent Hill 2 multi 6: 3.37GB (el Director's cut 3.56GB)
SH3: 3.34GB

etc.

Es gracioso porque si entras a la sección de GC verás que todos los juegos ocupan 1459978240bytes (1.3597GB)


De todas formas hay cosas raras que podrían influir en que GC recibiera igualmente juegos porque por ejemplo el citado Simpsons efectivamente la versión europea pesa lo que dices según redump, pero la versión yanki sin idiomas pesa más (2GB), la única diferencia que encuentro entre ambas versiones es que la yanki soporta 480p ¿Esto afecta al espacio en disco?
20 respuestas