Kono linku wa nihongo o naraimashou!

私は日本語の学生です。このポストはいいが思います!

みんあ・さん! いしょうに日本語を習います!

私たちはスペインのりょりやパソコンやガムやなにものを話しましう!

Valenciaへあついです! ほんとに!

あなたのうちはあついもですか?それと。。。あたたかいですか?

またね!
Yhiru escribió:私は日本語の学生です。このポストはいいが思います!

みんあ・さん! いしょうに日本語を習います!

私たちはスペインのりょりやパソコンやガムやなにものを話しましう!

Valenciaへあついです! ほんとに!

あなたのうちはあついもですか?それと。。。あたたかいですか?

またね!


Ja me maten... :O :O :O :O
Yhiru escribió:私は日本語の学生です。このポストはいいが思います!

みんあ・さん! いしょうに日本語を習います!

私たちはスペインのりょりやパソコンやガムやなにものを話しましう!

Valenciaへあついです! ほんとに!

あなたのうちはあついもですか?それと。。。あたたかいですか?

またね!

Un hilo pa practicar el japonés eh? :P

Lo único q (creo q) he entendido de tu post es q eres de Valencia, o vives en Valencia, o algo pasa en Valencia XD
Este es como el hilo del inglés. Si ves en el título del hilo pone linku, que es la palabra "link" japonizada. Así que deduzco que pondrá: "Aprende japonés con este vínculo japo" xDD
Nihongo es japonés ¿no? xD
Yhiru escribió:私は日本語の学生です。このポストはいいが思います!

みんあ・さん! いしょうに日本語を習います!

私たちはスペインのりょりやパソコンやガムやなにものを話しましう!

Valenciaへあついです! ほんとに!

あなたのうちはあついもですか?それと。。。あたたかいですか?

またね!


Deja de ver naruto ya tio, tanto anime subtitulado no puede ser nada bueno [+risas]
Yhiru escribió:


Te corrijo un poco algunos errores rapidito:

このポストはいい思います。 -> En frases como ésta, de "pienso que..." se usa siempre la partícula TO. Lo mismo en el estilo indirecto de frases como "me dijo que...".

みんあ・さん! いしょうに日本語を習います!Lo primero es que has intentado escribir "minna" (supongo) y te ha salido "min'a" porque te ha faltado la segunda n. En cualquier caso, si hablas de manera educada pones "mina san" (con una sola n) o si es más informal "minna". Lo segundo, ¿por qué usas la forma verbal -masu? Por el título veo que conoces -mashou, en este caso era la apropiada "vamos a aprender japonés juntos" en vez de "aprendemos japonés juntos". Ah, y me acabo de dar cuenta, es "issho", con っ pequeñito delante de la し.

りょり -> りょうり gastronomía o cocina es "ryouri", con o larga.

Valenciaへあついです! ほんとに! Aquí no es apropiado usar "he", sólo hay que usarlo con verbos que indiquen movimiento o necesiten una "dirección". "は", por ejemplo, sería más apropiado en una frase como esta. ほんとう es con o larga también.

La última frase no está mal, pero hay maneras mucho más cortas de expresar alternativas (usando とか por ejemplo) pero éso ya es complicarlo todo :D.


Aun así, te expresas muy bien por escrito que es lo más difícil. Un saludo :D

Taiyou

PD: En el título yo cambiaría el "wa" de LINK por "de", que expresa una herramienta o medio por el que hacemos algo.
Al principio pensé que le estabais vacilando pero veo que soy el unico que veo interrogantes, como lo soluciono?
Me dejais sin habla, sois japoneses verdad?? Tiene que ser muy dificil lograr aprenderse tantos kanjis, cuanto tiempo os costó escribir decentemente??
Picardías escribió:Me dejais sin habla, sois japoneses verdad?? Tiene que ser muy dificil lograr aprenderse tantos kanjis, cuanto tiempo os costó escribir decentemente??


Yo ahora voy por casi los 600, pero vamos... Que lo de los kanji lo pone el windows solito XD.

Taiyou
Vilcore escribió:Al principio pensé que le estabais vacilando pero veo que soy el unico que veo interrogantes, como lo soluciono?
Instalando la Compatibilidad con Idiomas de Asia Oriental o usando Firefox :P
Pues yo tengo Firefox y nada de nada. Solo veo interrogaciones, asi que supongo que no servira de nada.
Diskun escribió:Instalando la Compatibilidad con Idiomas de Asia Oriental o usando Firefox :p


GaldorAnárion escribió:Pues yo tengo Firefox y nada de nada. Solo veo interrogaciones, asi que supongo que no servira de nada.


Imagen
Yo también veo solo interrogantes y uso Firefox. He probado a cambiar la codificación de caracteres a japonés y tampoco funciona.
Si usais el windows xp hay que instalar el paquete de idiomas que trae el propio disco para poder verlo (en cualquier navegador) y si usais el windows vista lo reconoce sin instalar nada
En vez de linku, la vocalización japonesa sería rinku.

Salu2!!
15 respuestas