[Juego] Traductor..ein?¿

Bueno es para animar y poder reirnos todos un poco la cosa consiste en ir poniendo simplemente frases en distintos idiomas para ver que resultado tienen al final, empiezo con la frase: Tan solo has de poner primero de Español a Ingles, luego el resultado de Ingles a Frances, de Frances a Aleman y vuelta al Español.
Hacerlo con el traductor de google

Estoy deseando ver como avanza la chorrada de juego


resultado:

Espero que el juego progresa mierda

XD XD
con frases buenas los resultados son mejores.
ya se hizo esto en misce hace tiempo.

Saludso
Me ha costado horrores entender el juego.

Resultado:Me costó horrores entender el juego

Cagüen, ni esto me sale bien :(
Origen: encajeme usted la pieza en el susodicho habitaculo


PARA FLIPAR EN COLORES XDDDDDDDDDDDDD

Resultado: encajeme la canción en el coche a través de

[poraki] [poraki]
Origen:

Así de bien funciona google translate.

Resultado:

Traductor Google esta buena obra
otra..
original: toca los cojones cuando suena el despertador

final: :-? espalda cuando suene la alarma jugados
Original : Se que este juego mola

Final: Sé que este juego fresco
JAJAJAJAJ no iba a postear pero esque el resultado ha sido epico!

Frase original: Seguramente la traducción de esta frase será una mierda

Frase final: Ciertamente, la traducción de esta frase es una mierda
Oonize escribió:JAJAJAJAJ no iba a postear pero esque el resultado ha sido epico!

Frase original: Seguramente la traducción de esta frase será una mierda

Frase final: Ciertamente, la traducción de esta frase es una mierda


[qmparto]
La otra vez se pasó a ruso y a chino creo, y fue epico.
Origen -- Debo ver al Valencia ganar un titulo mañana
Fin -- Veo en Valencia ganar un título mañana
[qmparto]
Origen: Me fumo unos cuantos porros a la semana

Final: Yo fumo unas pocas articulaciones por semana


BUENISIMAA jajaja tremenda
GOOGLE WIN, Game over xD
adrian_xta escribió:Origen: Me fumo unos cuantos porros a la semana

Final: Yo fumo unas pocas articulaciones por semana


BUENISIMAA jajaja tremenda


Jajajajaja, la mejor sin duda. Articualciones, buenísimo [qmparto]
Origen: follo en montañas rusas
final: mierda montaña rusa


Otra
origen: a apu nahasamapetilan se le rompio el esternocleidomastoideo del esfuerzo
final:esternocleidomastoideo nahasamapetilan rompió sus esfuerzos por apu
XDDDD
origen: estoy mas perdido que un esquimal en el desierto.

final: mas Estoy Perdido Quebec Esquimalt Unidos En El Desierto de las Naciones


looool XD


origen: contador se ha dopado con un chuleton.

final: contador se dopó con una chuleta





EDITO: buenisimo ojo!:

origen: que triste esta la perra cuando el perro le falta, pero mas triste esta el perro cuando la perra es mas alta.

final: ¡Qué triste que el perro si el perro no se encuentra. Pero lo triste es que el perro si el perro es más alto.
Tengo las carretas puestan en circulo

Tengo una llanta


sin comentaros...
origen: ahora vas y lo cascas.

final: bueno, y el torso
Original: Con lo listos que son los de google, no son capaces de hacer un puto traductor decente, manda huevos.
Traduccion: ¡Qué inteligente que no le gustaba de Google, está en un lugar es una traducción decente maldita, enviar los huevos.
Si la vida te va mal, nunca te des por vencido.

Cuando la vida va mal, nunca te rindas.
Madre mia:

Que bien eh?

Niza no es?

Y esta brutal:

Van dos y se cae el del medio.

Tome dos accidentes en el medio ambiente.
"No te llamo trigo por no llamarte Rodrigo"

Después de pasar por español-euskera-japonés-hebreo-español sale:

"Por favor llame a la anónima trigo Rodrigo."

Pasando la frase original simplemente al japonés y de vuelta al español:

"Por favor llame a la sin nombre trigo Rodrigo."

Y ésta última otra vez al japonés y de nuevo al español:

"Para anónimo, Rodrigo Por favor, llame al trigo."
Original: "Con cien cañones por banda, viento en popa a toda vela, no corta el mar sino vuela, un velero bergantín"

Cambios: Español -> Danés -> Euskera -> Tagalo -> Urdu -> Indonesio -> Coreano -> Español

Final: "Pablo cortar el mar cientos de armas de todas las partes, vela, vuelo edad."

Era mucho pedir. Los 5 minutos más desperdiciados de mi vida.
"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor."

Español -> chino (simplificado) -> Afrikaans -> Euskera -> Japonés -> Español:

El nombre en alguna parte, pero siempre el medio ambiente Greyhound, es rocín flaco, y no recordar la ubicación de la Mancha a vivir en el viejo caballero con su lanza y escudo.

Imagen

Un saludo
Tengo una muñeca vestida de azul, con su camisita y su canesú

Español > Inglés > Alemán > Francés > Español


Tengo una muñeca vestida de azul, con su pequeña Camiseta-shirt y su teddy
Origen: Pierdo el tiempo, pero probaremos a ver
Final: Creo que he perdido el tiempo [carcajad] [carcajad]

Después de pasar por varias lenguas.
Gran traductor! [beer]
"Mi negocio llega a su fin gracias a la Pajín"

Mi trabajo se debe a la última Pajín


Amén :o
Deisler10 está baneado por "usar clon para saltarse baneo"
Original: En un lugar de la Mancha de cuyo nombre no quiero acordarme

Final: En un lugar cuyo nombre no recuerdo

:-|
KLOPSTER01 está baneado por "troll"
Me da verguenza estar perdiendo el tiempo en este post sin sentido..

Megan Fox esta buena..


Paso por croata, sueco, chino, japonés y volvio al español...

Y esto me salio:

Las horas de la noche de la oferta bessmyslennoe soobŝenie residuos stydno multinacionales ..

Miganfokkusuhora


[+risas] [+risas]
este juego salio en forocoches, era un parte jaja

-->> Jue Forocoches que era un partido jaja
El primer negro llega a la meta
resultado: te la meta el primer negro que llegue
-->no me repitas jamas que no sabes que hora es

traduccion: Nunca he repetir no sé qué hora es
XD
original--> España es un pais libre, donde la ley sinde no tiene cabida
final--> España es un país libre donde la ley no tiene lugar Sinde

por lo menos queda claro
Original : Estoy hasta los huevos de este hilo

Español > Eslovaco > Chino Tradicional > Chino Simplificado > Español

Resultado : Tengo los huevos en este hilo

XD
No conozco a la mitad de vosotros la mitad de lo que desearía, y lo que deseo es menos de la mitad de lo que la mitad merecéis

No sé la mitad de la buena prensa, que debería obtener menos de la mitad de la mitad.

XD
Origen: "creo que me estoy cagando"

Recorrido: español > inglés > francés > ¿finlandés? > español

Destino: "creo que soy una mierda"

¬_¬
Origen: ¿Y si quiero usar otros idiomas?

Resultado: ¿Y si quiero usarlo en otros idiomas?
Original: No es lo mismo mira las pompas de primavera que prima ponte en pompa que voy de veras

Resultado: Probablemente no sea la misma fuente que los parámetros de la primera bomba que realmente

O_O

(español-albanes-frances-danes-catalan-español..más o menos)
Oonize escribió:JAJAJAJAJ no iba a postear pero esque el resultado ha sido epico!

Frase original: Seguramente la traducción de esta frase será una mierda

Frase final: Ciertamente, la traducción de esta frase es una mierda



Sin duda es la síntesis del hilo [qmparto]
jur jur otra:

me gusta mi vida y la manejo tal y como yo quiero, ostias!

final:
Me encanta mi vida y la gestión que quiero, sí!
En el supuesto caso de que esta traducción esté realizada por una persona, a las multiples tiendas chinas que hacen spam en eol no se le notaria tanto.


Eolo notario chino, la traducción sí sola no es spam, no muchas tiendas.

Conclusión:
Un notario chino, llamado Eolo , con la ley en la mano, da Fe de que si pones solo la traducción de lo que quieres vender no es spam, y de que no hay muchas tiendas que lo hagan bien. Además, aprovecha para anunciarse de manera implícita de forma legal.
41 respuestas