Intelligent License: Traduccion de los Menus

como dice el titulo, estoy buscando una traduccion de los menus de este juego. Esta completamente en japones, y despues de estar casi 1 hora jugando me di cuenta q no sabia por donde iba...
pues eso, me conformo con una traduccion de los menus, lo de las explicaciones q te ponen en cada mision no hace falta
he mirado en gamefaqs y no tienen nada
gracias y saluds
Por aquí hay gente que se dedica a traducir los juegos de PSP utilizando editores Hexadecimales (creo que así se llaman). Lo mismo se anima alguno y consigue traducir este IL.

Tiempo al tiempo, :D.
no! no me refiero a eso!! me conformo con q escriban una especie de esquema del menu, solo con eso me vale, pa saber q es cada opcion y demas, sobre el papel, para guiarme. lo de traducir el juego es muy lioso, pero ya digo q con q lo pongan aki por escrito me es suficiente
saluds!!
Escribeme si te es posible todo lo que incluyen los menus de ese juego,y miraremos lo que se puede hacer...


Chauuu [fumando]
ah! pero tambien traducis en Japo [jaja] [jaja] [jaja] ???

no , a lo ke se refiere "soleboneco" es a ke esta todo en Japones,,,
y eso si alguien tiene un poko de idea o Sabe japo de ke va kada zona,,,ske no se entiende kasi nada .
Pues eso mismo,que me escriba,bueno,escribir no va a poder,pero que me saque unas fotos con todo el texto que incluye el menu del juego,ya se que esta en japones,que igual se puede hacer algo,digo ''igual''......

Saludos [burla2]
Ok,esta noche te lo empiezo a mirar,que me tengo que ir toda la tarde,y tengo mucho en la cabeza.

Saludos
Si te pones con ello: ¿podrias hacer un mini-tuto de como traducir texto japones?

Pq una 'A' en ingles es igual que la 'A' en español, pero no se si verá 'a pelo' el texto japones en un editor hexadecimal. Y si se viese, ¿como se distingue entre tanto simbolo?
Pues no lo se,hasta que no pruebe no tengo ni la menor idea...jejej

Todo es probar..

Saludos [beer]

Edito:una cosa,cual es el nombre real del juego??
Imagen

Este seria el nombre en japones, en ingles es 'Intelligent License'
Si habres el archivo con un editor hexadecimal de siempre dudo que te salgan caracteres en japones, el codigo ascii no tiene caracteres japoneses.

En el caso que se pueda traducir supongo que sera como indican el manual que alguien puso de emulatronia para traducir roms. Debe haber un diccionario, el cual habra que modificar si es posible y volver a escribir los textos.

Si tiene mas idiomas encondido se activan y punto, cada juego es un mundo y hasta que no se intenta no se puede saber si sera posible o no traducir.

Saludos.
LO estoy mirando y mete miedo...madre mia.....nu se si saldre de este lio de archivos...jajajajja,madre de dios...ya os comento algo si eso...(no creo)..jaajaj

Chauu [bye]
El diccionario se hace desde 0 y currarselo es un dolor y mas para traducir un juego japo. Yo me estuve currando uno para traducir el 'Love Hina' GBA y eso que partia de la version USA. No existen diccionarios especificos, a no ser que alguien se lo haya currado anteriormente y eso significaria que lo estan traduciendo.

Eso si ,despues de crearlo el trabajo era mucho mas fluido, pero para casar cada caracter con la letra o simbolo o salto de linea, etc, se le echa tiempo.

Traducir a pelo lo que aparece es sencillo, pero esto es hilar fino. Pero como tengo juegos que me gustaria verlos en castellano (por ejemplo, el Naruto para PS2), seguiré vuestros progresos haber si les meto mano.

Suerte!!!!!
ey muradas, q tal va esa traduccion?? con q escribas lo q sea encima de la foto me vale
thanks
Bufff.jodida la cosa,ayer no mire nada....pero creo que YO,no sere capaz de hacer nada...a ver si algun manitas lo intenta...pero para hacerme un diccionario...paso,no tengo tiempo de sobra para ello...

Aunque lo volvere a mirtar...pero chungo tron..

Saludos
Lo quer puedes hacer es irte a un restaurante japone....y comentarselo a uno de ellos..XDDD
muradas escribió:Lo quer puedes hacer es irte a un restaurante japone....y comentarselo a uno de ellos..XDDD


Pues no es ninguna tonteria,jeje. Comes y mientras se echan unos vicios y te lo traducen.

Siempre que voy a algun restaurante chino, acabo preguntando que significa lo que ponen y siempre estan encantados de decirtelo.
vamos, q mucha bokita pero luego no tienes ni idea de japones
enga, gracias por nada [bye]
soleboneco escribió: vamos, q mucha bokita pero luego no tienes ni idea de japones


Pa la proxima,que lo intente tu ....,porque que tendra que ver que sepas japones,o ingles,para intentar traducir un juego?

El tema es que no encontre los textos,y claro,no me voy a poner a hacer pa TI un diccionario para convertirlo,a parte que nunca he hecho eso,y parece bastante lioso,que no te asegure en ningun momento la traduccion,simplemente que veria lo que se podia hacer...pero bueno mira,sigue jugando en Japones.

¬_¬
soleboneco escribió:vamos, q mucha bokita pero luego no tienes ni idea de japones
enga, gracias por nada [bye]


Hay que ver que desagradecida es la gente...YO FLIPO!!

El por lo menos intenta traducir los juegos, y bien que lo ha hecho en el Coded Arms.

Pero bueno, hay gente pa tó (y sino mira el casting de OT xDDD)

Byezz!
kien ha pedido un parche para el intelligent license?? yo solo pedia q alguien me dijese q significaba lo q ponia en los menus! yo no tengo la cara de pedir un parche! eso sale del q lo hace. Creo q ha habido un malentendido, si te hubieras leido este hilo desde el principio verias lo q yo pedia.

p.d.: yo no pido parches porq se q kedan como el culo, es mucho mas comodo jugar al coded arms en ingles q con ese parche tan rastrero, es incomodisimo, no te echo la culpa, porq se q eso es porq hay q hacer coincidir las letras en hexadecimal, y siempre keda mal. por eso no pido parches... una simple traduccion escribiendo con el paint encima de las fotos q puse me habria valido
ya lo pedire en otro lado
saluds
Yo no he dicho que pidieras parches ni nada por el estilo, pero que para encima que los hace (o los intenta hacer), todabia hay gente desagradecida, que o dice que no tiene ni idea, o que son una pu** mierda.
Lo menos que se podia hacer es decir gracias, aunque digas, que para ti es mejor sin parches...

Muradas, no hagas caso y sigue con tu curro que esta muy bien, y muchos te lo agradecemos...

Byezz! [beer]
soleboneco escribió:muchas gracias!! :P


De nada [carcajad]

Si ves algo que modificar, me lo dices. Pq tengo pendiente de ver una de las opciones del menú principal, q de momento no puedo acceder a ella :?
24 respuestas