[Hilo Oficial] L.A. Noire

1, 2, 3, 4, 510
jonnyysp escribió:Hombre es que yo parto en que la gente que compra este juego es adulta , no hace falta un nivel de ingles extraordinario para entender los interrogatorios a excepcion de una palabra suelta que la ves en un momento. Toda.persona con más de 20 años debe de saber ingles hoy en dia más aún cuando es apasionada del sector y no creo que chavales.de 15 años vayan a.por este juego


Serás tú, porque la mayoría de la gente lo que es comprensión oral en inglés va bastante corta, ya que si no se ha escuchado mucho inglés, cosa normal en España, es difícil entender un simple diálogo sin perder el hilo.

Además la sincronización labial, se hace en películas francamente bien (siempre con sus limitaciones, claro está) y se podría hacer con LA Noire.
Lo que pienso siempre, es que si la cutre-película de sobremesa de los fines de semana la doblan, porque no un videojuego que lleva tanto tiempo de producción. La unica solución que le encuentro es que el juego lo comprarán sí o sí esté doblado o no.
jonnyysp escribió:Hombre es que yo parto en que la gente que compra este juego es adulta , no hace falta un nivel de ingles extraordinario para entender los interrogatorios a excepcion de una palabra suelta que la ves en un momento. Toda.persona con más de 20 años debe de saber ingles hoy en dia más aún cuando es apasionada del sector y no creo que chavales.de 15 años vayan a.por este juego

Y los cojones que hay que entender todas las conversaciones salvo palabras sueltas xDD yo he dado ingles en la ESO, bachiller, e ingles técnico en carrera y ciclo, y aún así no me entero un carajo de la mayoría de conversaciones en ingles, para entender el ingles listening hace falta un nivel muy alto que poca gente que compra el juego tiene, no jodamos que por tener 20 años debemos entender conversaciones en ingles, porque no es así xD

Y respecto al juego, ya digo, el problema no es que no venga doblado, el problema es que los subtitulos sean iguales que los del GTA 4, y eso significa que serán tal que así:

Imagen

O sea, colocados demasiado abajo, y con un tamaño de letra bastante pequeño, con lo cual ahí está el problema, con unos subtitulos colocados más arriba y con una fuente más grande no habría problemas en leer los subs sin perder detalle de las expresiones de los personajes. La fuente genérica y fea tampoco ayuda sin estar apenas ni resaltada en negrita, sin sombras, etc. Coño, ya que no lo doblan, al menos que cuiden los subtitulos, que es una parte fundamental...

PD: No encontré ninguna screenshot del la noire con substitulos a ver como se ven, supongo que los que lo hayan jugado podrán decir si son iguales de horrendos a los del gta 4 o no.
Estamos apañados, yo que al terminar el ALICE, pienso ponerme a instalar el GTA4 para poder jugar por fin, ya que en su momento era injugable..

Y dicen que tiene 7 horas y media de cutscenes, se me va a quemar la vista.

Aqui te dejo sub en español de L.A NOIRE.

http://www.youtube.com/watch?v=9bUTFBRqAjQ


IDENTICO al GTA IV
Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar
jonnyysp escribió:Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar

No tergiverses, no he dicho que no se tenga idea de ingles, pero de ahí, a tener comprensión oral avanzada como para entender cualquier tipo de conversación como has indicado que debería tener todo el mundo, hay un jodido trecho.

Sobre los subtitulos, pues mira que me temía que los de la noire iban a ser iguales que los del gta, y así parece :( para mi unos subtitulos bien hechos serían estos por poner un ejemplo:

Imagen

Si se vieran así, ya os digo yo que molestaría muchísimo menos seguir las conversaciones leyendo y al mismo tiempo se podría ver perfectamente las caras, ahora con la mierda de subs que le han puesto te dejas la vista ahí abajo en ellos y cuesta bastante más ver al mismo tiempo las caras, que poder se puede, porque yo las veía en el gta 4, pero cuesta y cansa para la vista mucho más.
jonnyysp escribió:Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar



¿Desde cuando tener una carrera es signo siempre de ser una persona culta?.

Una carrera es estudiar, una vez acabada se puede ser un ignorante con un título, no tiene nada que ver la cultura personal con sacarse una carrera.

Hay una gran cantidad de analfabetos con carreras y titulitis, y gente sin carreras y hasta si me pones, sin estudios que saben hablar perfectamente ingles.
Tambien dejamos a un lado el tema del gusto, porque que sepamos inglés no significa que queramos escuchar cosas en inglés.
El prosas escribió:
jonnyysp escribió:Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar



¿Desde cuando tener una carrera es signo siempre de ser una persona culta?.

Una carrera es estudiar, una vez acabada se puede ser un ignorante con un título, no tiene nada que ver la cultura personal con sacarse una carrera.

Hay una gran cantidad de analfabetos con carreras y titulitis, y gente sin carreras y hasta si me pones, sin estudios que saben hablar perfectamente ingles.

Y tienes toda la razón como digo el sistema de educación da pena hace 50 años habia gente más.culta que ahora
El prosas escribió:Estamos apañados, yo que al terminar el ALICE, pienso ponerme a instalar el GTA4 para poder jugar por fin, ya que en su momento era injugable..

Y dicen que tiene 7 horas y media de cutscenes, se me va a quemar la vista.

Aqui te dejo sub en español de L.A NOIRE.

http://www.youtube.com/watch?v=9bUTFBRqAjQ


IDENTICO al GTA IV


Joder, también te hablan conduciendo que mal rollo entonces, nos perderemos la mitad de las conversaciones de los compañeros.

Porque segun he leido parte del juego se desarrolla conudicnedo y las conversaciones son interesantes.

Tendría que estar en español que para eso en consola lo pagamos a 70 pavos, mas caro que en los países angloparlantes. Y supongo que en pc estara a 50 pavos.

Ademas me acuerdo cunado sony anuncio que la ps3 tendría blue ray y unas de las cosas buenas según ellos que aportaria es que en un mismo disco podrían meter muchos idiomas, ya lo veo yo.

Yo ya hace tiempo que no pago mas de 30 euros por juegos que sin doblaje la experiencia no sea la misma, por ejemplo aventuras gráficas y juegos de rol y LA Noire pienso que no este doblado puede lastrar un poco la experiencia.

Porque en este caso no puedes estar conduciendo y leyendo, ademas de que esas conversaciones son precisamente las que a mi mas me gustan luego en los juegos.

Ademas en esto no es culpa de rockstar exclusivamente, el distribuidor en españa es quien tiene la culpa, por ejemplo FX dobla todos sus juegos aunque el desarrollador no lo haya hecho.
jonnyysp escribió:
El prosas escribió:
jonnyysp escribió:Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar



¿Desde cuando tener una carrera es signo siempre de ser una persona culta?.

Una carrera es estudiar, una vez acabada se puede ser un ignorante con un título, no tiene nada que ver la cultura personal con sacarse una carrera.

Hay una gran cantidad de analfabetos con carreras y titulitis, y gente sin carreras y hasta si me pones, sin estudios que saben hablar perfectamente ingles.

Y tienes toda la razón como digo el sistema de educación da pena hace 50 años habia gente más.culta que ahora


Cenutrios siempre los ha habido y los habrá, pero hoy la gente es más culta que hace 50 años en general, hay más acceso a la información y se enseña más y mejor. Los que sabían inglés hace 50 años eran cuatro gatos, hoy quien más y quien menos sabe defenderse leyendo un texto en esa lengua. Otra cosa es entenderlo oralmente bien, que eso cuesta mucho más.

Respecto la universidad y al cole, ahí deben enseñar sobretodo a aprender a pensar, para cuando necesites resolver problemas por tu cuenta sepas defenderte.
Pero es que no se trata de saber o no ingles, incluso sabiendo es un sobreesfuerzo y no se disfruta igual.

Salvo que sepas hablar fluidamente.

Ademas nosotros pagamos el juego mas caro que en USA e inglaterra, nosotros pagamos mas por tanto si no esta correctamente localizado no es por dinero, ya que lo pagamos, es porque se lo ahorran, pero el precio esta inflado de todas formas. El doblaje lo pagamos, lo hagan o no esta pagado.

Que el precio español puede llegar a ser hasta un 100% mas caro que en inglaterra.

La diferencia donde esta? en el bolsillo del distribuidor que ha hecho el tipico truco español: realizar el minimo esfuerzo y pretender sacar la mayor rentabilidad.
El problema es que se le da mas publicidad a cosas como los ninis que a invertir en I+D pero eso es otro tema
El doblaje es algo que se invento en la epoca de franco para mi las verdaderas obras maestras hay que disfrutarlas en VOS o vas al Louvre a ver una foto de la Gioconda
Otra historia es que se doble para algunos y para otros no
jonnyysp escribió:El doblaje es algo que se invento en la epoca de franco para mi las verdaderas obras maestras hay que disfrutarlas en VOS o vas al Louvre a ver una foto de la Gioconda
Otra historia es que se doble para algunos y para otros no


Si por ejemplo te vas al Madame Tussauds, vas a ver arte visual, no necesitas un traductor, en todo caso en la cita de cada cuadro ( que en museos españoles, al menos, he visto en dos o tres idiomas). Pero es un arte contemplativo, visual, sin apartar la mirada para obserbar los matices, la armonía de la mezcla de los colores, diferentes técnicas que se pudieron utilizar, ya sea, acuarela, óleo, pastel., su estilo, si es clásica, modernista abstracta, impresionista..


Los videojuegos son arte visual, sonoro y escrito, que en los años 90 hubiese juegos que no viniesen doblados se puede perdonar, pero ahora mismo es una falta de respeto y como digo en el caso de L.A NOIRE es una falta de exquisitez y enmienda.

La Obra maestra es aunque venga doblada, un juego tiene muchos factores no solo el idioma, su V.O es su estructura gráfica, su arte, su diseño, sus personajes, su motor, la bso, un todo.

Intentar contrarrestar la validez de nuestro idioma en un videojuego solo por que algunas personas lo quieran en V.O me parece algo que no tiene sentido alguno.


Los españoles disfrutamos los videojuegos en su mayor parte si vienen doblados y nos ahorramos prestar inclinación a una parte( como es el diálogo) que es algo que debe venir rodado para comtemplar un todo, una estructura, un rompecabezas que forma la sustancia de videojuego.
Si hubiesen doblado este juego se lo habrían cargado. Ya que lo que tendríamos sería un doblaje cutre en el que dejaríamos de percibir los matices, la sincronización labial etc.
Precisamente uno de los puntos fuertes es el gran trabajo en el apartado sonoro. Tirarlo por tierra por que en un país del sur de Europa somos unos analfabetos sería penoso.
Muchas películas se las cargan directamente al doblarlas. De series mejor ni hablamos...
Podéis opinar lo que queráis, pero que en este país no seamos capaces de mantener una conversación en inglés es de facepalm antológico.

Pensad que es una gran oportunidad para aprender. Si no sois capaces de entender al menos el 50% de los diálogos de este juego no quiero ni pensar como os las arreglaríais si tuvieseis que ir solos a un país angloparlante. (o simplemente no latino...)
Esforzaros en escuchar e intentad entenderlo, si no pilláis algo para eso están los subtítulos (que es cierto que no se ven muy bien).

No os dais cuenta de la gran oportunidad de aprender inglés que suponen ciertos videojuegos. No os dejéis contagiar por la mediocridad que os rodea. Un idioma se aprende mostrando interés en aprenderlo, y creo que los españoles de eso carecemos bastante.

Como reflexión final, en cuantos países de Europa creéis que en estos momentos se están quejando de que el juego no está doblado?¿

Deberíamos ir cambiando de mentalidad hamijos [oki]
SkayNeT_X escribió:Si hubiesen doblado este juego se lo habrían cargado. Ya que lo que tendríamos sería un doblaje cutre en el que dejaríamos de percibir los matices, la sincronización labial etc.
Precisamente uno de los puntos fuertes es el gran trabajo en el apartado sonoro. Tirarlo por tierra por que en un país del sur de Europa somos unos analfabetos sería penoso.
Muchas películas se las cargan directamente al doblarlas. De series mejor ni hablamos...
Podéis opinar lo que queráis, pero que en este país no seamos capaces de mantener una conversación en inglés es de facepalm antológico.

Pensad que es una gran oportunidad para aprender. Si no sois capaces de entender al menos el 50% de los diálogos de este juego no quiero ni pensar como os las arreglaríais si tuvieseis que ir solos a un país angloparlante. (o simplemente no latino...)
Esforzaros en escuchar e intentad entenderlo, si no pilláis algo para eso están los subtítulos (que es cierto que no se ven muy bien).

No os dais cuenta de la gran oportunidad de aprender inglés que suponen ciertos videojuegos. No os dejéis contagiar por la mediocridad que os rodea. Un idioma se aprende mostrando interés en aprenderlo, y creo que los españoles de eso carecemos bastante.

Como reflexión final, en cuantos países de Europa creéis que en estos momentos se están quejando de que el juego no está doblado?¿

Deberíamos ir cambiando de mentalidad hamijos [oki]

Por fin alguien que me entiende nosr en cuantos paises desarrollados como el nuestro , puede haber tal cantidad de gente que no tenga ni idea de inglés, y lo que es aún peor, que se crean que son , el centro de Europa y que España es una potencia mundial en el ambito de la distribución digital.
Ese razonamiento de usar la oportunidad para aprender ingles( lo comparto y es bueno, pero no es factible y menos en este mundillo de entretenimiento y no de aprendizaje).

Es bueno por una parte por que es una forma de aprender disfrutando que es la mejor manera de culturizarse.

Pero explicale eso a un grupo de gente joven que va toda ilusionada al game a por el juego y el noventa por ciento te va a decir que quiere ir al grano y jugar y dejarse de chorradas de aprendizajes de idiomas, o lo que es lo mismo, que le den el juego lo mejor servido para poder disfrutarlo.


Y yo aunque pueda manejarme en cierto modo con el ingles, ya digo que no estoy a favor de que no se doble al castellano, me parece una verguenza, debemos ser un poco abiertos y mirar como es la sociedad en general, no si unos sabeis ingles y por ello deben venir sin doblar los juegos.

Estamos en españa, no en Usa, me parece perfecto razonamientos de aprendizajes y todo lo que querais, pero cuando vas al cine vas a ver una peli extranjera doblada a tu idioma y asi en cada lugar del mundo, si quieres ver un film en V.O te vas a cines especializados en ello.

Que apliquen el mismo cuento para los videojuegos, que para colmo, en el cine estas de brazos cruzados mirando, en los juegos hay que interactuar con las manos, teclas y se hace tedioso ir conduciendo y ver que hablan dentro del coche en un idioma que no es el tuyo y con unas letras traducidas del tamaño de un grano de arroz.
jonnyysp escribió:Gracias por recordarme el nivel de educación de este país
Porque que permitan que gente con carreras no tengan ni idea de ingles , es ,cuanto menos para hecharse a llorar


Hombre... Salir del instituto sabiendo escribir en español, es casi más importante.

Tener comprensión oral perfecta, lleva miles de horas de escucha... Si queremos además poder entender acentos, y poder escuchar de manera relajada, sin tener que estar excesivamente concentrados, esta cantidad aumenta considerablemente. Hay gente que incluso en español se conforma con pillar la mitad de las palabras de una frase, pero eso no es lo ideal en ningún caso.

Yo me conformo con tener los subtítulos y echarles un ojo cuando no entiendo algo... El problema no es que la gente no sepa inglés perfecto, sino que algunas personas no son capaces de escribir aceptablemente (no ya con excelencia), o leer a cierta velocidad.
Bueno, ¿y cuantos angloparlantes dominan el español?
Esa es otra, parece que no queremos respetar el español, es nuestro idioma, y no es un idioma "cualquiera".




Según los tres parámetros estudiados, las lenguas de mayor jerarquía para los angloparlantes en orden de utilidad comunicativa son: francés, español, árabe, alemán, ruso, italiano, hindi, mandarín, portugués, swahili, japonés y turco. Aunque para los norteamericanos el español está cobrando preeminencia por su relación con México, Latinoamérica, y los 43 millones de hispanoparlantes que habitan en Estados Unidos.

http://www.articuloz.com/educacion-arti ... 76647.html
Gente buena de doblaje en España se cuentan con los dedos de las manos.
El punto clave lo han comentado ahí arriba , hay gente que ni tan siquiera lee con fluidez o incluso confunde palabras al leer.
Otro tema , que el castellano es una lengua mas rica que el inglés creo que es evidente, pero eso no quita para que en la mayor cantidad de los paises a la gente se le oblige a aprender dos idiomas.
Por último , tengo el juego en 360 y no es primordial mirar las caras continuamente , al terminar de hablar puedes mirar lo que han dicho punto por punto en el diario y continuan haciendo gestos si les miras
Éstas últimas décadas se ha impuesto una forma de pensar, de que todo lo anglosajón es guay y lo hispano como algo de segunda división. Dominar el inglés solo lo veo útil a efectos prácticos, tratar hacer de ello una pared cultural clasista, como he visto en este hilo, lo veo una chorrada. Teniendo un buen doblaje, con dobladores buenos, sí los hay y son muchos, quien necesita leer subtítulos; hay el que dice que las voces de actores son mejores, que sea así alguna vez no lo dudo, pero no es algo general.
solaris3001 escribió:Éstas últimas décadas se ha impuesto una forma de pensar, de que todo lo anglosajón es guay y lo hispano como algo de segunda división. Dominar el inglés solo lo veo útil a efectos prácticos, tratar hacer de ello una pared cultural clasista, como he visto en este hilo, lo veo una chorrada. Teniendo un buen doblaje, con dobladores buenos, sí los hay y son muchos, quien necesita leer subtítulos; hay el que dice que las voces de actores son mejores, que sea así alguna vez no lo dudo, pero no es algo general.


Hombre, está claro que dominar el inglés es una cuestión práctica (por una u otra razón es hoy día lo más parecido a un esperanto, a una especie de lengua con la que comunicarse globalmente), no tiene por qué existir ninguna otra cosa cultural ni social que vaya más allá de eso. También te digo que, independientemente del idioma original (ya sea inglés, francés, español, ruso o coreano), gran parte de la actuación de un actor se pierde al ser doblado (y eso pasa en videojuegos, películas y series). Por lo que yo siempre soy partidario de las versiones originales domine o no domine el idioma en el que han sido realizadas. Vamos, que salga o no salga doblado (decisión que es cosa de la distribuidora de todas formas, que en este caso no sé quién es), entiendo que esto es una gran noticia para los usuarios de PC (ojalá Red Dead Redemption, Alan Wake o Heavy Rain salieran en sus versiones originales para PC...).
juaneteg escribió:
solaris3001 escribió:ojalá Red Dead Redemption, Alan Wake o Heavy Rain salieran en sus versiones originales para PC...).



En estos casos yo creo que ya la gente se conforma con que simplemente salgan en PC, aunque el doblaje sea en mandarín.
solaris3001 escribió:Éstas últimas décadas se ha impuesto una forma de pensar, de que todo lo anglosajón es guay y lo hispano como algo de segunda división. Dominar el inglés solo lo veo útil a efectos prácticos, tratar hacer de ello una pared cultural clasista, como he visto en este hilo, lo veo una chorrada. Teniendo un buen doblaje, con dobladores buenos, sí los hay y son muchos, quien necesita leer subtítulos; hay el que dice que las voces de actores son mejores, que sea así alguna vez no lo dudo, pero no es algo general.

Se ve que ves poco cine/series en VOS. De lo contrario no dirías eso. Del mismo modo que decir que X actor es muy bueno cuando el 50% de su trabajo que son los diálogos no los has escuchado en tu vida...
El idioma nativo debería ser respetado siempre, ya que en el doblaje se pierde buena parte del trabajo original.

Dominar el inglés es básico, no solo a efectos prácticos. No dominarlo implica que fuera de tu país serás visto casi como un analfabeto. Lo llamas pared cultural cuando en realidad se trata del idioma conocido vayas donde vayas con el que te podrás comunicar en cualquier parte del mundo, la pared cultural nos la creamos nosotros diciendo que son los demás los que deberían hablar español, así nos va.

No se trata de que sea guay o no lo sea, se trata de ponernos al nivel de Europa, de ser un país capaz de competir en capital humano en igualdad de condiciones.

El prosas escribió:Pero explicale eso a un grupo de gente joven que va toda ilusionada al game a por el juego y el noventa por ciento te va a decir que quiere ir al grano y jugar y dejarse de chorradas de aprendizajes de idiomas, o lo que es lo mismo, que le den el juego lo mejor servido para poder disfrutarlo.
Y yo aunque pueda manejarme en cierto modo con el ingles, ya digo que no estoy a favor de que no se doble al castellano, me parece una verguenza, debemos ser un poco abiertos y mirar como es la sociedad en general, no si unos sabeis ingles y por ello deben venir sin doblar los juegos.
Estamos en españa, no en Usa, me parece perfecto razonamientos de aprendizajes y todo lo que querais, pero cuando vas al cine vas a ver una peli extranjera doblada a tu idioma y asi en cada lugar del mundo, si quieres ver un film en V.O te vas a cines especializados en ello.
Que apliquen el mismo cuento para los videojuegos, que para colmo, en el cine estas de brazos cruzados mirando, en los juegos hay que interactuar con las manos, teclas y se hace tedioso ir conduciendo y ver que hablan dentro del coche en un idioma que no es el tuyo y con unas letras traducidas del tamaño de un grano de arroz.


El que paga "manda", si no comprais el juego ya se preocuparán de doblarlos. Lo cierto es que los resultados entre doblarlos o no, no suelen afectan significativamente a las ventas tratándose de best-sellers, por eso cada vez vemos menos juegos doblados.

En realidad cuando vas al cine en prácticamente cualquier país del mundo, las pelis extranjeras vienen traducidas con subtítulos. Es mas, para el que no lo sepa:
Actualmente, Italia, Alemania y España son los bastiones del doblaje en Europa. El invento lo inauguró Mussolini, en octubre de 1930. Al italiano le siguió Hitler y, en abril de 1941, Franco.

El resultado es que aquellos países donde no se impone esta restricción hablan inglés casi sin esfuerzo, ya que lo aprenden viendo la tele y sin darse cuenta.

Se que es predicar en el desierto, pero por mucho que esto sea España, la mentalidad debe ir cambiando; y los primeros en cambiarla debemos ser nosotros, que estamos expuestos a contenidos en inglés nos guste o no. Haced un esfuerzo y dejad de quejaros [+risas]
Que cada vez vengan menos juegos doblados tampoco es algo demecial teniendo en cuenta como ha cambiado el sector y que casi todos los "TOP" son juegos de guerra, rapidos, de usar y tirar, de masacrar en los que los diálogos se ponen para sujetar unos patrones de rigor y prudencia por diplomacia, ya que el guión es expuesto de una manera baladi, pues tampoco es muy necesario el doblaje, no vamos a engañarnos.

Si las aventuras gráficas estuvieran en auge y los juegos en primera persona fueran otra cosa, con una profundidad que obligase a un buen doblaje...

No critico generalmente que no existan doblajes, pero cuando debe haberlos es obligada hacer la guerrilla, y L.A NOIRE dada su exclusividad de gestos, algo nuevo nunca visto antes, es incomprensible que no venga doblado para que la experiencia sea total.
No jodamos, en los países satélite de los países colonialistas, se habla el idioma de marras. El mito de que se habla ingles perfecto vayas a donde vayas, es eso... Un mito.

En centro Europa, en muchos países poco poblados, hablan inglés, porque no les queda otra, y si no se doblan las cosas, es porque no es rentable... no porque meen colonia ni nada por el estilo. Tengo la teoría de que si el 90% de la literatura y cine fuese en alemán, francés o español... el idioma que se hablaría en esos países sería ese.

Que es muy recomendable saber inglés es cierto, pero para el común de la gente es algo totalmente innecesario (más aun ser bilingüe, que es lo necesario para entender el 100% del cine). En muchos trabajos piden inglés por pedir, porque luego en la mayoría de los casos, no se usa NUNCA.

Para mí es suficiente con los subtítulos en inglés, pero como mínimo son exigibles unos subtítulos en español, y yo en caso de prescindir de eso, obligaría a poner etiquetas como las del tabaco que rezaran: "Atención este juego SÓLO esta en inglés".
Los de rockstar no se gastan un duro en doblar juegos, yo no esperaría ningún doblaje por su parte en ningún juego futuro, y con el max payne 3 está por ver, porque los 2 anteriores se doblaron, pero eran de remedy.

Las voces originales por ejemplo en gta 4 y liberty city para mi son una maravilla y no las cambiaba ni por los mejores dobladores españoles, pero claro, la cagaron con los subtitulos como ya comenté antes.

A mi lo que me jode de rockstar es que no hayan sacado el rdr en PC, ahí fallaron como nunca y ni sacando la noire se les va a perdonar eso.
Es que es lo que le falta al nuevo look irreconocible de Max payne 3, que parece el protagonista de "fast and the fourious". Otra marca de la saga era el doblaje, recuerdo que me gustaba su voz, si ahora no lo doblan..

De todas maneras es un juego top secret como a sido habitual en anteriores entregas en cierta medida, podemos llevarnos sorpresas, espero que positivas. Y que si que salga en diciembre.
Lo que deberian hacer aqui en España es sacar una ley, como tienen en Francia, donde es obligatorio que los juegos vengan doblados.
Pero a ver, si optáis por ver la V.O.S. a no ser que vuestra comprensión oral sea muy buena os perdéis toda la interpretación visual en momentos de diálogos y eso es peor. Un buen doblaje subsana casi en su totalidad ( sacrifico la voz del actor, no me hace falta ) y hace que puedas disfrutar de un visionado sin incomodidad. He visto películas en versión original y no es para tanto el cambio, si el doblaje es bueno a mí me da igual. El doblaje en otros países es espantoso, para algo que sobresale aquí más vale aprovecharlo y estar contento, porque anda que las películas que salen de aquí, pocas se salvan de ser bodrios infumables.
solaris3001 escribió:Pero a ver, si optáis por ver la V.O.S. a no ser que vuestra comprensión oral sea muy buena os perdéis toda la interpretación visual en momentos de diálogos y eso es peor. Un buen doblaje subsana casi en su totalidad ( sacrifico la voz del actor, no me hace falta ) y hace que puedas disfrutar de un visionado sin incomodidad. He visto películas en versión original y no es para tanto el cambio, si el doblaje es bueno a mí me da igual. El doblaje en otros países es espantoso, para algo que sobresale aquí más vale aprovecharlo y estar contento, porque anda que las películas que salen de aquí, pocas se salvan de ser bodrios infumables.

El problema es que pocos dobladores de cine participan en los juegos, para los juegos se suelen utilizar dobladores de menor nivel y son doblajes muchísimo menos cuidados que en las películas, con falta de énfasis, mal casting de voces, etc. Pocos son los casos en los que el doblaje español sea bueno de verdad, la mayoría o bien cumplen sin más o bien son bastante mierdas.

Y el max payne mismamente sirve como ejemplo, el doblador de max en la primera parte era bastante bueno, le pegaba al personaje, en cambio en el 2 ponen a tomas rubio que parece una puta unidad mecanizada inexpresiva.
AlexRow escribió:
solaris3001 escribió:Pero a ver, si optáis por ver la V.O.S. a no ser que vuestra comprensión oral sea muy buena os perdéis toda la interpretación visual en momentos de diálogos y eso es peor. Un buen doblaje subsana casi en su totalidad ( sacrifico la voz del actor, no me hace falta ) y hace que puedas disfrutar de un visionado sin incomodidad. He visto películas en versión original y no es para tanto el cambio, si el doblaje es bueno a mí me da igual. El doblaje en otros países es espantoso, para algo que sobresale aquí más vale aprovecharlo y estar contento, porque anda que las películas que salen de aquí, pocas se salvan de ser bodrios infumables.

El problema es que pocos dobladores de cine participan en los juegos


pff ya que lo faltaba, si ya en el cine parece que solo hay 3 o 4 dobladores que se van rifando los papeles, pues ahora encima para verlos en los videojuegos.
Podemos discutir si hay que saber inglés o no. Si somos un país atrasado en esto o no. Pero no es el tema.

La cosa está en que el juego no viene doblado y no hay más. Podemos criticar Rockstar por no hacerlo pero es algo que no va a cambiar ya que ha quedado demostrado que no doblan.

Lo que si falla es el tamaño de los subtitulos que son demasiado pequeños.

De todas formas no es "tan traumatico" el problema del idioma porque en los interrogatorios después de hablar puedes ver las caras y, en cierta manera, "disimulas" el no ver del todo la cara mientras lees. Al final miras su rostro y verás sin problemas sus tics.
En perderse las conversaciones en coche tampoco hay problema ya que si realmente quieres enterarte de todas, es tan fácil como decirle a tú compañero que conduzca y si hay conversación no se saltará el trayecto hasta terminarla. Asi que en este caso, problemas 0.

Esto no quita que muchos quieran doblaje al español. Esto ya depende de cada uno.

Eso si, como las voces originales no hay nada. Por muy buen doblaje que sea. Yo me he acostumbrado a ver series en VOS con subtitulos al español y le pega 20 repasos a los doblajes. Y eso que en algunas series habia empezado anteriores temporadas en nuestro idioma pero lo escuchas en inglés y lo prefieres mil veces. Y eso que mi inglés no es una maravilla precisamente. Aparte que parece que no pero aprendes. Igualmene que aprendes a leer más rápido, ha estar más concentrado.... Asi que yo ya me he acostumbrado y lo prefiero. Pero, como he dicho, ya va a gustos del consumidor.

Mi consejo es que por mucho que no este doblado, no os perdais esta joya.

Saludos.
Ultimamente parece que tuvierais un odio inexplicable hacia vuestro propio pais. En españa hay muy buenos dobladores, y muchos. Y es lógico que se repitan voces, porque por muchos profesionales que tengamos no dan abasto para doblar a todos los actores de todo el mundo.


Yo lo que no alcanzo a comprender es porqué ver cosas en VO es simbolo de "saber de lo que se habla", como si al ver cosas dobladas vieran cosas de 2ª, de serie B. Si yo soy español me gusta ver las cosas en español, porque me gusta mi idioma y nada tenemos que envidiar a otros paises. Que ultimamente parece que en EEUU fuesen semidioses que vienen a culturizarnos a nosotros.
Vamos a ver, TODOS los juegos deberian de venir doblados. TODOS. Y si a alguien no le gusta que lo juegue en VO y santas pascuas. Pero me parece una actitud muy egoista y estúpida mirar sólo hacia uno mismo y decir que con VO ya basta, que no incluyan asquerosos doblajes. Hay que pensar siempre un poquito en los demás,y al igual que yo no pido que dejen de incluir el doblaje original (si es que eso existe) por si a alguien no le gusta, no hay que pedir que dejen de incluir el doblaje español. Porque yo podria decir que si con el español ya basta que no incluyan apestosos doblajes ingleses y que utilicen el espacio ahorrado en meter, yo que sé, fotos del juego.
Como yo he sido uno de los usuarios que ha sacado el tema del doblaje, pido a todos que reconduzcamos el hilo a lo que es, el hilo del juego oficial.

A mi el juego me llama mucho la atencion pero que no tenga doblaje hace que no pague el precio de salida, por convicción mas que otra cosa. Pero es un juego que sin duda terminare algun dia comprando.

Pero no por ello deja de ser un juego muy interesante. Y ya cada uno que haga lo que considere oportuno.

Por lo demas vamos a hablar de juego en si.

Tengo algunas dudas sobre el juego: (para los que hayan jugado) ¿cuantos casos tiene mas o menos?

¿cuanto os ha durado?
Casos no me acuerdo, la duración del juego es buena, unas 30 horas historia principal y 40 con secundarias. La versión xbox ocupa 3 dvds, parece ser que motion capture ocupa mucho. La ciudad es bastante grande.
ke kereis ke os diga, mas vale un mal doblaje ke un precioso subtitulo, almenos para los ke no hablamos ingles (ni falta ke me hace saber ingles)

Respecto al juego, pues no es el ke esperaba ke sacaran en PC, no me llama, pero es una gran noticia ke sigan aportando a la plataforma
ma_bas escribió:ke kereis ke os diga, mas vale un mal doblaje ke un precioso subtitulo, almenos para los ke no hablamos ingles (ni falta ke me hace saber ingles)

Respecto al juego, pues no es el ke esperaba ke sacaran en PC, no me llama, pero es una gran noticia ke sigan aportando a la plataforma


Creo que el mercado laboral no piensa igual que tu respecto a idiomas.

Yo estaba jugando al de 360 y cuando me entere de que lo sacaban para pc, lo deje al segundo. Las diferencias en graficos entre consolas y ordenadores cada dia son mas grandes. Si le sumas 3D y surround es como jugar a otro juego.
weimi está baneado por "utilizar clones para saltarse baneo de subforo"
Linkale2 escribió:Ultimamente parece que tuvierais un odio inexplicable hacia vuestro propio pais. En españa hay muy buenos dobladores, y muchos. Y es lógico que se repitan voces, porque por muchos profesionales que tengamos no dan abasto para doblar a todos los actores de todo el mundo.


Yo lo que no alcanzo a comprender es porqué ver cosas en VO es simbolo de "saber de lo que se habla", como si al ver cosas dobladas vieran cosas de 2ª, de serie B. Si yo soy español me gusta ver las cosas en español, porque me gusta mi idioma y nada tenemos que envidiar a otros paises. Que ultimamente parece que en EEUU fuesen semidioses que vienen a culturizarnos a nosotros.
Vamos a ver, TODOS los juegos deberian de venir doblados. TODOS. Y si a alguien no le gusta que lo juegue en VO y santas pascuas. Pero me parece una actitud muy egoista y estúpida mirar sólo hacia uno mismo y decir que con VO ya basta, que no incluyan asquerosos doblajes. Hay que pensar siempre un poquito en los demás,y al igual que yo no pido que dejen de incluir el doblaje original (si es que eso existe) por si a alguien no le gusta, no hay que pedir que dejen de incluir el doblaje español. Porque yo podria decir que si con el español ya basta que no incluyan apestosos doblajes ingleses y que utilicen el espacio ahorrado en meter, yo que sé, fotos del juego.

Es que lo hay.
Hola, lo primero decir que espero impaciente este juegazo, a ver si lo optimizan medianamente bien en PC y lo podemos disfrutar a tope.

Por otra parte, bueno, lo de las V.O. es para gustos (sobre todo si entiendes ingles o no), personalmente mi nivel de ingles no es muy alto y no me permite grandes alardes, pero segun que juegos los prefiero en ingles, porque el doblado casi nunca llega a su nivel. Por ejemplo, no me imagino jugar el GTA con las voces en español...incluso bastante gente cambia las voces de los comentarios del FIFA al ingles porque ya le cansan un poco los mismos de siempre de Lama y Paco (no es mi caso, que yo sin Paco no soy nada [360º] ).

Saludos!!
Linkale2 escribió:Ultimamente parece que tuvierais un odio inexplicable hacia vuestro propio pais. En españa hay muy buenos dobladores, y muchos. Y es lógico que se repitan voces, porque por muchos profesionales que tengamos no dan abasto para doblar a todos los actores de todo el mundo.


Yo lo que no alcanzo a comprender es porqué ver cosas en VO es simbolo de "saber de lo que se habla", como si al ver cosas dobladas vieran cosas de 2ª, de serie B. Si yo soy español me gusta ver las cosas en español, porque me gusta mi idioma y nada tenemos que envidiar a otros paises. Que ultimamente parece que en EEUU fuesen semidioses que vienen a culturizarnos a nosotros.
Vamos a ver, TODOS los juegos deberian de venir doblados. TODOS. Y si a alguien no le gusta que lo juegue en VO y santas pascuas. Pero me parece una actitud muy egoista y estúpida mirar sólo hacia uno mismo y decir que con VO ya basta, que no incluyan asquerosos doblajes. Hay que pensar siempre un poquito en los demás,y al igual que yo no pido que dejen de incluir el doblaje original (si es que eso existe) por si a alguien no le gusta, no hay que pedir que dejen de incluir el doblaje español. Porque yo podria decir que si con el español ya basta que no incluyan apestosos doblajes ingleses y que utilicen el espacio ahorrado en meter, yo que sé, fotos del juego.


España tiene de los mejores doblajes que hay. Algunas peliculas incluso ganan con el doblaje. El problema esta que por muy bueno que sea, hay expresiones y temas culturales que son muy dificiles de dar el mismo sentido. En algunos casos es mejor leer subtitulos a traducir y que el juego pierda el sentido que le queria dar el guionista.

España tiene imagen de pirata (en parte se la merece no nos engañemos) y las productoras pasan de invertir en un mercado donde no le sacara rentabilidad.

A mi por temas de diversidad cultural, no me parece mal que la gente juegue a los juegos en ingles o invierta algo de tiempo en aprender otra lengua. Cuando interesa mira como buscan los subtitulos para ver los capitulos recientes de las series en vez de esperar a que salgan traducidas en España.
weimi está baneado por "utilizar clones para saltarse baneo de subforo"
sexsymbol escribió:
Linkale2 escribió:Ultimamente parece que tuvierais un odio inexplicable hacia vuestro propio pais. En españa hay muy buenos dobladores, y muchos. Y es lógico que se repitan voces, porque por muchos profesionales que tengamos no dan abasto para doblar a todos los actores de todo el mundo.


Yo lo que no alcanzo a comprender es porqué ver cosas en VO es simbolo de "saber de lo que se habla", como si al ver cosas dobladas vieran cosas de 2ª, de serie B. Si yo soy español me gusta ver las cosas en español, porque me gusta mi idioma y nada tenemos que envidiar a otros paises. Que ultimamente parece que en EEUU fuesen semidioses que vienen a culturizarnos a nosotros.
Vamos a ver, TODOS los juegos deberian de venir doblados. TODOS. Y si a alguien no le gusta que lo juegue en VO y santas pascuas. Pero me parece una actitud muy egoista y estúpida mirar sólo hacia uno mismo y decir que con VO ya basta, que no incluyan asquerosos doblajes. Hay que pensar siempre un poquito en los demás,y al igual que yo no pido que dejen de incluir el doblaje original (si es que eso existe) por si a alguien no le gusta, no hay que pedir que dejen de incluir el doblaje español. Porque yo podria decir que si con el español ya basta que no incluyan apestosos doblajes ingleses y que utilicen el espacio ahorrado en meter, yo que sé, fotos del juego.


España tiene de los mejores doblajes que hay. Algunas peliculas incluso ganan con el doblaje. El problema esta que por muy bueno que sea, hay expresiones y temas culturales que son muy dificiles de dar el mismo sentido. En algunos casos es mejor leer subtitulos a traducir y que el juego pierda el sentido que le queria dar el guionista.

España tiene imagen de pirata (en parte se la merece no nos engañemos) y las productoras pasan de invertir en un mercado donde no le sacara rentabilidad.

A mi por temas de diversidad cultural, no me parece mal que la gente juegue a los juegos en ingles o invierta algo de tiempo en aprender otra lengua. Cuando interesa mira como buscan los subtitulos para ver los capitulos recientes de las series en vez de esperar a que salgan traducidas en España.

imagen pirata? y eso? seran los sudamericanos..
Criseida está baneado por "clon de usuario baneado"
España tiene de los mejores doblajes que hay. Algunas peliculas incluso ganan con el doblaje. El problema esta que por muy bueno que sea, hay expresiones y temas culturales que son muy dificiles de dar el mismo sentido. En algunos casos es mejor leer subtitulos a traducir y que el juego pierda el sentido que le queria dar el guionista.

He ahi esta uno de los problemas, otro problema es que en el idioma original se haga un chiste o se ironize sobre algo, el doblador no pille el chiste y se pierda toda la gracia del comentario.
A mi esas cosas me molestan muchísimo, tanto que en la temporada 7 de top gear decidí que no lo veria mas doblado, y no me arrepiento nada, yo tambien soy de los que opino que las cosas hay que verlas en su idioma original porque si no pierden muchísimo.
Ahora hasta el fifa lo prefiero en ingles, los comentarios de los locutores son muchisimo mejores que la basura de los comentaristas españoles.
Otro ejemplo, doblar la voz de duke al castellano? Por favor, que sentido tendria eso?
Con que pongan unos subtitulos en condiciones por si te pierdes en la conversacion o no dominas el ingles es mas que suficiente, si los subtitulos se hacen bien te da tiempo de sobra a leer y a mirar las caras de los personajes.
weimi escribió:
sexsymbol escribió:
Linkale2 escribió:Ultimamente parece que tuvierais un odio inexplicable hacia vuestro propio pais. En españa hay muy buenos dobladores, y muchos. Y es lógico que se repitan voces, porque por muchos profesionales que tengamos no dan abasto para doblar a todos los actores de todo el mundo.


Yo lo que no alcanzo a comprender es porqué ver cosas en VO es simbolo de "saber de lo que se habla", como si al ver cosas dobladas vieran cosas de 2ª, de serie B. Si yo soy español me gusta ver las cosas en español, porque me gusta mi idioma y nada tenemos que envidiar a otros paises. Que ultimamente parece que en EEUU fuesen semidioses que vienen a culturizarnos a nosotros.
Vamos a ver, TODOS los juegos deberian de venir doblados. TODOS. Y si a alguien no le gusta que lo juegue en VO y santas pascuas. Pero me parece una actitud muy egoista y estúpida mirar sólo hacia uno mismo y decir que con VO ya basta, que no incluyan asquerosos doblajes. Hay que pensar siempre un poquito en los demás,y al igual que yo no pido que dejen de incluir el doblaje original (si es que eso existe) por si a alguien no le gusta, no hay que pedir que dejen de incluir el doblaje español. Porque yo podria decir que si con el español ya basta que no incluyan apestosos doblajes ingleses y que utilicen el espacio ahorrado en meter, yo que sé, fotos del juego.


España tiene de los mejores doblajes que hay. Algunas peliculas incluso ganan con el doblaje. El problema esta que por muy bueno que sea, hay expresiones y temas culturales que son muy dificiles de dar el mismo sentido. En algunos casos es mejor leer subtitulos a traducir y que el juego pierda el sentido que le queria dar el guionista.

España tiene imagen de pirata (en parte se la merece no nos engañemos) y las productoras pasan de invertir en un mercado donde no le sacara rentabilidad.

A mi por temas de diversidad cultural, no me parece mal que la gente juegue a los juegos en ingles o invierta algo de tiempo en aprender otra lengua. Cuando interesa mira como buscan los subtitulos para ver los capitulos recientes de las series en vez de esperar a que salgan traducidas en España.

imagen pirata? y eso? seran los sudamericanos..


Cuando salen las listas de paises que mas se pasan el copyright por el forro, estamos en el TOP siempre. Con el tema de la copia privada y la copia de seguridad, aqui mucha gente juega sin pasar por caja. El 99% de las "copias de seguridad" no disponen del original.
Criseida escribió:
España tiene de los mejores doblajes que hay. Algunas peliculas incluso ganan con el doblaje. El problema esta que por muy bueno que sea, hay expresiones y temas culturales que son muy dificiles de dar el mismo sentido. En algunos casos es mejor leer subtitulos a traducir y que el juego pierda el sentido que le queria dar el guionista.

He ahi esta uno de los problemas, otro problema es que en el idioma original se haga un chiste o se ironize sobre algo, el doblador no pille el chiste y se pierda toda la gracia del comentario.
A mi esas cosas me molestan muchísimo, tanto que en la temporada 7 de top gear decidí que no lo veria mas doblado, y no me arrepiento nada, yo tambien soy de los que opino que las cosas hay que verlas en su idioma original porque si no pierden muchísimo.
Ahora hasta el fifa lo prefiero en ingles, los comentarios de los locutores son muchisimo mejores que la basura de los comentaristas españoles.
Otro ejemplo, doblar la voz de duke al castellano? Por favor, que sentido tendria eso?
Con que pongan unos subtitulos en condiciones por si te pierdes en la conversacion o no dominas el ingles es mas que suficiente, si los subtitulos se hacen bien te da tiempo de sobra a leer y a mirar las caras de los personajes.

Pero vamos a ver, que lo doblen. Porque si viene doblado yo me alegro y tu no pierdes nada, pero si no viene doblado tu no vas a perder nada (algun doblaje tendria que traer ¿no?) y yo salgo perdiendo.

En el doblaje de Portal, por ejemplo, hay muchos chistes que se pierden pero los traductores se las ingeniaron para meter en su lugar otros iguales o mejores. Eso es un buen doblaje.
A mi que doblen los juegos no me parece mal, pero entiendo que algunas productoras no los doblen, por temas de rentabilidad. Los videojuegos son un negocio y no se trata de cubrir costes, es cuestion de ganar dinero y cuanto mas mejor.
Que cansinos XD.

Yo tengo un nivel de ingles medio, escrito lo entiendo practicamente todo, hablado pillo el 70-80%, y ninguna de las 2 cosas me ha hecho falta en L.A Noire joder XD, a poco que uno tenga una velocidad de lectura normal, da tiempo de sobra a leer el subtitulo y mirar la cara y analizar las expresiones......y en el coche no hay problema alguno joder, salvo en 1 o 2 persecuciones en las que obviamente no puedes parar, basta con pararse en cualquier lado, escuchar la conversacion que no durará mas de 1 minuto y seguir conducinedo XD, eso si realmente no sois capaces de conducir mientras leeis, que insisto, a mi me da tiempo de sobra y no me considero un ser superior...pero esque a unas malas, si dejais conducir al compañero, podeis leer tranquilamente y cuando acabe de hablar os teletransportareis al punto marcado y en cualquier caso, TODA conversacion queda regustrada en un diario, al que podeis acceder en cualquier momento, incluso en medio d eun interrogatorio, asi que el que tenga una velocidad de lectura pesima, se puede dedicar a mirar las caras y cuando acabe leer el tecto y unir ambas, pero insisto, no hace ninguna falta vamos....

vamos, que puedo entender el descontento del no-doblaje y demases por parte de algunos, pero no, no es impedimento ni para jugar, ni para analizar las expresiones ni disfrutar plenamente de la nueva tecnologia de este juego que es simplemente espectacular.
sexsymbol escribió:A mi que doblen los juegos no me parece mal, pero entiendo que algunas productoras no los doblen, por temas de rentabilidad. Los videojuegos son un negocio y no se trata de cubrir costes, es cuestion de ganar dinero y cuanto mas mejor.

¿Rentabilidad? Es tema de racaneo, de ganar cuanto más se pueda. Porque siendo creo recordar que los terceros en ventas de videojuegos de toda europa bien que hay productoras (rockstar no, esta se olvida del resto del planeta entero) que bien que doblan a ingles, al frances y al alemán. Y siendo terceros algunos de los anteriores paises es el 4º.
jas1 el juego tiene 21 casos.

La duración pues está entre 20-30 horas la historia principal(yo tardé 24h asi que yo lo ajustaria más a entre 20-25 pero hay que dejar un margen por si acaso xD) si le añades todos los casos callejeros que no has terminado+encontrar los coches y objetos ocultos, ponle algo más.

Saludos.
Linkale2 escribió:En el doblaje de Portal, por ejemplo, hay muchos chistes que se pierden pero los traductores se las ingeniaron para meter en su lugar otros iguales o mejores. Eso es un buen doblaje.

Honrosa excepción a la norma. Si todos estuviesen doblados igual de bien no tengo nada que objetar. Pero la realidad es que la mayoría de los doblajes en videojuegos son una basura.
Al igual que en las series, cuantas grandes series habré visto destrozadas... por poner un ejemplo seguramente mucha gente aquí vea Big Bang Theory, la preferís ver doblada [comor?]
En el cine el presupuesto les suele dar para mas y no se ven tantos desastres (aún así siempre es preferible el VO)


De todas formas creo que ya vale con los doblajes. Está claro que no vamos a llegar a un acuerdo. Deberíamos crear otro hilo para hablar del tema...
Ya van unas cuantas páginas de LA Noire [Hilo Oficial] donde lo último de lo que se habla es del juego [reojillo]
452 respuestas
1, 2, 3, 4, 510