Sobre la traducción, pues es igual que la
de Ground Zeroes y en menor medida como la
de Rising ( en este directamente no era neutro, era panch 100%)
Por ejemplo.
Después
de coger el arma
Luego
de coger el arma.
Coge el ascensor
Tome/Agarre el ascensor ( me ha sorprendido que no dijera elevador) xD
Hablan
de usted en situaciones que a los que somos españoles nos chirría.
Parece más light que las traducciones
de los últimos 2 metal gears. al menos dice presiona start y no oprima start xD y más cosas, que ahora no recuerdo, la mayoría del tiempo ni lo notas pero
de vez en cuando sueltan alguna perla que te cagas.
Luego hay cosas que no entiendo, hay un momento en el que en inglés dice "Grenade!" y lo traducen como "Fuego!"
La tradu es la misma independientemente
de la zona.
Edito, he leído por ahí, y no sé si será cierto, que en lugar
de Bandana dicen pañoleta xDDDDDDDDDDDDDDDDD