(H.O.) Berserk - Maximum 16 en enero! 17 en marzo!

Melkorian escribió:Por dios... Como se puede hacer semejante aberración.. Parece un juego de ps3 XD.


¿A que te han entrado ganas de ver la maravillosa adaptación en cgi de Berserk? xD

Aunque fuese un cgi de calidad, para mí no hay nada como el dibujo clásico a mano. Aunque tampoco me parece mal que se use la tecnología para ahorrar y quitar trabajo. Pero el cgi no lo trago, no lo soporto.
Kesil escribió:Mis escenas favoritas se encuentran en la pelea contra el makara en la playa y todo lo que ocurre tras volver del qlifot:

Imagen

Imagen

Imagen

Imagen


Así como esta:

Imagen


Pero que puta mierda es esta, yo guardo el buen recuerdo de la primera serie y ya las pelis me parecieron justitas en cuanto a animacion.
Yo he visto tanto la serie clásica, como las pelis (estas las tengo originales en BluRay) y la nueva serie, y realmente me gustan más las pelis que la serie clásica. De lo que sí me quedo, de las tres, pero especialmente de la serie clásica, es la BSO. En todas me gusta.

Por ejemplo, de las pelis, destaco principalmente cuatro momentos:

1.- La presentación "oficiosa" de la Banda de los Halcones, cuando está la caballería del carnero y Guts va solo a por ellos. Tanto en animación, como composición y OST es impresionante.
2.- La infiltración, lucha, asesinato y huida de Guts en el castillo para matar a Julius.
3.- La batalla en Doldrey entre Guts y Boscogne. Me gusta muchísimo más que contra Zodd.
4.- El Silat vs Guts
A mí cada vez que veo Guts escrito se me hace raro.

Soy de los de la primera hornada y claro, Gatsu toda la vida hasta que llegué al tomo 30 que pensé que se habían equivocado o algo.

Y cuando lo digo es como si estuviera "añurgao".
@INCUBUS se te hará raro, pero es lo correcto.

Es como si se tuviera que decir "Songohanda", "onda vital", "Chicho Terremoto", "Oliver Atom"... Porque en esa época entre malas adaptaciones y americanadas o francesadas cambiaban cosas por gusto o por desconocimiento.

Yo he leído en este foro, en la de Captain Tsubasa quejas de que Planeta utilice los nombres reales y no los inventados que nos vinieron en los 90. Es decir, la gente prefiere lo que conoce aunque no sea lo auténtico antes de lo que el autor hizo. Increíble pero cierto.
gokufly escribió:@INCUBUS se te hará raro, pero es lo correcto.

Es como si se tuviera que decir "Songohanda", "onda vital", "Chicho Terremoto", "Oliver Atom"... Porque en esa época entre malas adaptaciones y americanadas o francesadas cambiaban cosas por gusto o por desconocimiento.

Yo he leído en este foro, en la de Captain Tsubasa quejas de que Planeta utilice los nombres reales y no los inventados que nos vinieron en los 90. Es decir, la gente prefiere lo que conoce aunque no sea lo auténtico antes de lo que el autor hizo. Increíble pero cierto.


Claro es como si te viene la serie Campeones con Oliver y Beji a España y 15 años después empiezas a oír que es el Capi Tsubasa ese XD. Lo mismo con Caballeros del Zodiaco / Saint Seiya, etc.

Raro se hace, no? Aunque sea lo correcto lo otro. Que más que correcto yo diría que es la versión "original" y la otra la españolizada. No diría que ninguna es incorrecta.

O como cualquier peli que localizan al castellano. Ya sea estadounidense, francesa, italiana o alemana.

Me siento más identificado con la gente que comentas de que prefiere lo conocido a lo original.

Nos encanta usar anglicismos pero no españolismos?
Buenas a todos, primera vez que escribo en este hilo a pesar de que os llevo leyendo bastante tiempo. El caso es que durante esta cuarentena me he ventilado los 40 tomos publicados y me gustaría compartir mis impresiones.

Mi primer contacto con este manga fue a través del juego de Dreamcast, el cual no está nada mal. De ahí salté a las películas sobre la edad dorada y me parecieron una brutalidad, tanto literal como figuradamente. Total que, tras quedarme con ese sabor agridulce que te deja el final de la trilogía, decidí que algún día debería leerme el manga, pero su ritmo de publicación me echaba para atrás porque, ¿cuántos años me iba a quedar sin conocer el final? Ni lo sé ni lo sabemos [+risas]

En resumen, me he zampado el manga en 2 meses. La primera parte engancha, con mucha acción, es cruel, oscura, sin una pizca de esperanza ni alegría... pero la mejor. Luego, tras la edad dorada, la historia tiene sus altibajos pero sigue enganchando, sobre todo una vez que aparece el Inquisitor. La entrada de Puck hace que este manga comience a tener una parte de humor y, en ocasiones, ser más amable. Quizás Isidro también colabore en ello. No obstante, una vez que entra Schierke en escena el elfo pierde mucho protagonismo y eso me dio pena porque me reía mucho con sus comentarios y acciones. Creo que no es ningún secreto que el manga ha ido evolucionando a algo más "light", un "para todos los públicos". Sin embargo, su calidad se mantiene y la armadura ayuda mucho a ello. Y bueno, en los últimos capítulos ha ocurrido un acontecimiento importante, que al menos a mi me ha alegrado (aunque no haya sido una operación 100% exitosa). No obstante, preveo que esto se irá de madre en algún momento y alcanzaremos cotas de violencia y crudeza similares a los primeros tomos. El "bando de los malos" tiene un poder extremadamente superior y cada vez la situación se va haciendo más y más compleja... no sé como demonios van a darle la vuelta al asunto (si es que lo hacen). Esto me lleva a pensar que, entre los preparativos y el desenlace final, a este manga aún le quedan muchos tomos. Pongo en spoilers algunas ideas o cosas que me gustarían que ocurriesen:

- Ocurrirá un problema interno en Falconia y la población desconfiará. Los apóstoles tendrán la culpa.
- Guts conseguirá un ejercito de "seres con habilidades especiales" sin pretenderlo, y Rickter se unirá a él.
- Griffith será herido gravemente por Caska, que lo engañará haciéndose la "tonta".
- Guts será finalmente consumido por la armadura y será lo que le dará la victoria, aunque su vida se irá en ello.


Saludos [bye]
@INCUBUS y luego os quejareis de los títulos de mangas que Ivrea se solía inventar. Entonces si en su día a Guts le hubiesen llamado Pedro, hubieses querido que le hubiesen seguido llamando así xD
gokufly escribió:@INCUBUS y luego os quejareis de los títulos de mangas que Ivrea se solía inventar. Entonces si en su día a Guts le hubiesen llamado Pedro, hubieses querido que le hubiesen seguido llamando así xD


No me quejaría aunque para ser sincero ni idea de ese manga. En realidad soy más de comics. El único manga que sigo es Berserk. Y aquí si me gusta usar comic y manga para diferenciar occidental de oriental, aunque sea lo mismo.

Y en cuanto a lo de Pedro, pues en el hipotético caso de que le hubieran puesto así, la verdad, le llamaría así pero por costumbre, no porque me guste más o me guste menos.

Como te comentaba con lo de Oliver y Benji, no sé los nombres de los personajes en japonés, pero siceramente, tampoco me interesa. Yo lo conozco por esos nombres y así les seguiré llamando siempre.

Aunque en el caso concreto de Gatsu, me gusta mucho más que Guts, que como digo, me siento como si me añurgara al decirlo.
Lo correcto es mantener los nombres originales y que el autor los ha puesto, ya sea Guts, Tsubasa, Seiya, o lo que sea...

Y soy el primero el que sigue llamando a Wolverine como Lobezno, aún a sabiendas que "no es lo correcto".

Pero suficientes cosas perdemos ya a veces con la traducción de diálogos, como para también seguir cambiando las cosas. Que una cosa es lo que se hacía hace años y otra es lo que se hace ahora, como llamar a Kimetsu mo Yaiba como Guardianes de la Noche...
Goncatin escribió:La infiltración, lucha, asesinato y huida de Guts en el castillo para matar a Julius.

Curiosamente, las películas hicieron un cambio que tiene bastante sentido en dicha escena: dar otra espada a Guts. Cosas de mandarlo cuando todo el mundo sabe del mercenario de la espada tochísima, jeje. Pero, claro, Griffith no quería manchar su reputación entre los otros miembros y mandar a Judeau, por ejemplo.
Mena_vk escribió:Lo correcto es mantener los nombres originales y que el autor los ha puesto, ya sea Guts, Tsubasa, Seiya, o lo que sea...

Y soy el primero el que sigue llamando a Wolverine como Lobezno, aún a sabiendas que "no es lo correcto".

Pero suficientes cosas perdemos ya a veces con la traducción de diálogos, como para también seguir cambiando las cosas. Que una cosa es lo que se hacía hace años y otra es lo que se hace ahora, como llamar a Kimetsu mo Yaiba como Guardianes de la Noche...

No es lo mismo el caso de los superhéroes que el de los personajes de Captain Tsubasa, por ejemplo. En el primer caso se trata de palabras existentes que se combinan para hacer un nombre que suene chulo. Por ejemplo, Captain America. Tiene todo el sentido que si Captain es Capitán, se traduzca como Capitá américa en lugar de dejarlo en inglés, igual que se traduce el resto de diálogos. Se mantiene el mismo sentido que en la obra original, porque lo que se busca es que el Captain America les suene a los angloparlantes del mismo modo que a nosotros nos suena Capitán América. Luego ya iría el debate de porqué algunos sí los traducimos y otros no, porque realmente deberíamos tener al Hombre Araña, por ejemplo, que es lo mismo que entiende en su cabeza un america al oir Spider-man.

Lo otro es coger un nombre propio japonés e inventarse uno español porque sí, porque les sale de los huevos. Eso no es traducir, es ser unos cutres.
@Mena_vk
sinuba escribió:
Mena_vk escribió:Lo correcto es mantener los nombres originales y que el autor los ha puesto, ya sea Guts, Tsubasa, Seiya, o lo que sea...

Y soy el primero el que sigue llamando a Wolverine como Lobezno, aún a sabiendas que "no es lo correcto".

Pero suficientes cosas perdemos ya a veces con la traducción de diálogos, como para también seguir cambiando las cosas. Que una cosa es lo que se hacía hace años y otra es lo que se hace ahora, como llamar a Kimetsu mo Yaiba como Guardianes de la Noche...

No es lo mismo el caso de los superhéroes que el de los personajes de Captain Tsubasa, por ejemplo. En el primer caso se trata de palabras existentes que se combinan para hacer un nombre que suene chulo. Por ejemplo, Captain America. Tiene todo el sentido que si Captain es Capitán, se traduzca como Capitá américa en lugar de dejarlo en inglés, igual que se traduce el resto de diálogos. Se mantiene el mismo sentido que en la obra original, porque lo que se busca es que el Captain America les suene a los angloparlantes del mismo modo que a nosotros nos suena Capitán América. Luego ya iría el debate de porqué algunos sí los traducimos y otros no, porque realmente deberíamos tener al Hombre Araña, por ejemplo, que es lo mismo que entiende en su cabeza un america al oir Spider-man.

Lo otro es coger un nombre propio japonés e inventarse uno español porque sí, porque les sale de los huevos. Eso no es traducir, es ser unos cutres.


Sigo insistiendo en que no es correcto o deja de serlo por españolizar algo.

De la misma manera que no es incorrecto decir corner o cualquier otro anglicismo. Simplemente es eso, usar un anglicismo e incluso un modismo (frase hecha) o vulgarismo cuando sea el caso.

Por tanto no usaría el término correcto o incorrecto.

Por otro lado, yo no me quedo ya casi con los nombres occidentales como para quedarme con los japoneses. Cuando escucho (lo veo muy friki pero es una apreciación personal... mía y solo mía) decir (nombre de serie, anime, manga o lo que sea en japonés) me dan hasta escalofríos.

Y menos mal, que se españolizan casi todos, porque si no... buff.

Así que luego entra en los gustos personales el usar el nombre original o el españolizado.

Yo prefiero siempre lo "localizado" a mi tierra. Peeero, es lo que me gusta a mí.

Y por supuesto, sobra decir que respeto a quien use el nombre en japonés de una serie o lo que sea, aunque no lo vaya a entender si no me pone entre paréntesis el nombre en castellano XD
@INCUBUS llamar a Tsubasa Ozora "Oliver Atom" no es ni españolizar, ni americanizar ni nada de ello, es cambiar por completo el nombre de un personaje, el que el autor le había dado y cambiarlo por otro inventado.

Planeta y los que han comprado la nueva serie de anime para otros países están diciendo que por orden del autor, exige que a partir de ahora los nombres sean los originales sí o sí, y a mí me parece estupendo. Basta ya de americanadas de cambiar nombres porque sí y poner censura, las obras hay que disfrutarlas como el autor las ha parido.
gokufly escribió:@INCUBUS llamar a Tsubasa Ozora "Oliver Atom" no es ni españolizar, ni americanizar ni nada de ello, es cambiar por completo el nombre de un personaje, el que el autor le había dado y cambiarlo por otro inventado.

Planeta y los que han comprado la nueva serie de anime para otros países están diciendo que por orden del autor, exige que a partir de ahora los nombres sean los originales sí o sí, y a mí me parece estupendo. Basta ya de americanadas de cambiar nombres porque sí y poner censura, las obras hay que disfrutarlas como el autor las ha parido.


Me parece bien que lo exijan. Habrá que acostumbrarse.

Y las series que vengan en el futuro imagino que a la gente se le irá quedado el nombre que se le de.

Pero desde luego lo que ya está, hecho está y aquí le vamos a seguir llamando un poco como Dios nos dio a entender XD
@INCUBUS cada cual puede llamar a los personajes como quiera o como los conoció en su niñez con las traducciones de aquella época. Lo que sí es totalmente absurdo es que una editorial de manga, en este caso Planeta vaya a editar el manga con los nombres originales auténticos y haya gente que se queje de que no usen los nombres inventados que nos llegaron en los 90.

Es decir, están pidiendo: no quiero la obra tal y como lo es, quiero la obra modificada.

Exagerando pero para que se me entienda: "No quiero el manga original, quiero un fanart" xD
@gokufly Está claro que nunca va a llover al gusto de todos.

Entiendo a los dos públicos. A los puristas porque les va a venir como a ellos les gusta y el descontento de los nostálgicos que conocieron esos mismos personajes con otros nombres.

Pero ya cada uno que decida. No sé si el cambio de nombre justificaría el no comprar un comic.

En mi caso, aunque no me gusta el nombre de Guts, tampoco voy a dejar de comprar los comics por eso.

Tengo hasta el 30 como Gatsu y a partir de ahí como Guts y no pasa nada. No me impide disfrutar de la lectura aunque me siga pareciendo raro hoy día XD
sinuba escribió:
Mena_vk escribió:Lo correcto es mantener los nombres originales y que el autor los ha puesto, ya sea Guts, Tsubasa, Seiya, o lo que sea...

Y soy el primero el que sigue llamando a Wolverine como Lobezno, aún a sabiendas que "no es lo correcto".

Pero suficientes cosas perdemos ya a veces con la traducción de diálogos, como para también seguir cambiando las cosas. Que una cosa es lo que se hacía hace años y otra es lo que se hace ahora, como llamar a Kimetsu mo Yaiba como Guardianes de la Noche...

No es lo mismo el caso de los superhéroes que el de los personajes de Captain Tsubasa, por ejemplo. En el primer caso se trata de palabras existentes que se combinan para hacer un nombre que suene chulo. Por ejemplo, Captain America. Tiene todo el sentido que si Captain es Capitán, se traduzca como Capitá américa en lugar de dejarlo en inglés, igual que se traduce el resto de diálogos. Se mantiene el mismo sentido que en la obra original, porque lo que se busca es que el Captain America les suene a los angloparlantes del mismo modo que a nosotros nos suena Capitán América. Luego ya iría el debate de porqué algunos sí los traducimos y otros no, porque realmente deberíamos tener al Hombre Araña, por ejemplo, que es lo mismo que entiende en su cabeza un america al oir Spider-man.

Lo otro es coger un nombre propio japonés e inventarse uno español porque sí, porque les sale de los huevos. Eso no es traducir, es ser unos cutres.


Bufff... pues segun ese criterio; en el que coincido con la lógica del Capitán América, ojo; algunos de los nombres de los personajes de manga tendrían que cambiarse al español cuando nos llega, porque para nosotros no nos va a sonar igual que para los japoneses. Por ejemplo, los almirantes de One Piece se llaman Aokiji, Kizaru y Akainu que para nosotros no nos dice demasiado, pero ahí un japonés ya está entendiendo que Aokiji se le relaciona con el azul, Kizaru de amarillo y Akainu con el rojo. Y como este hay muchííísimos ejemplos mas. El mismo Kame Hame es la "ola de tortuga" sin ir mas lejos.

Yo siempre abogo por dejar los nombres propios sin traducir por algo tan sencillo de que estos debates dejen de producirse en un futuro. Para que por ejemplo cuando salga un juego como el que va a salir de Captain Tsubasa todo el mundo sepa de que serie es. Y si en un futuro hay una adaptación al anime llamada Atom: The Beginning sepamos que se refiere a Astroboy sin comernos la cabeza y mil ejemplos así.

Que yo mismo me he criado con el Oliver y Benji de toda la vida, pero me he leido el manga y visto el remake y ya me he acostumbrado a la forma correcta. Como diría Chojin, lo malo conocido es malo y lo malo debe cambiar. [beer]
2567 respuestas
148, 49, 50, 51, 52