En el caso que usted plantea valen igualmente ambas alternativas.
El pluscuamperfecto de subjuntivo con valor condicional: -ra / -ría
Comúnmente las oraciones condicionales se construyen en español según un esquema compuesto de dos elementos: una oración subordinada (prótasis), introducida por la conjunción si y que expresa la condición, y una oración principal (apódosis) que enuncia el resultado del cumplimiento de la condición. Cuando la condición expresada se considera no realizada en el pasado, e irrealizable o improbable en el presente o en el futuro, la oración se denomina ‘irreal’.
La validez normativa de la forma en -ra del pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiera amado) en la apódosis (oración principal) de las oraciones condicionales irreales referidas al pasado no se cuestiona. Su tradición es tan larga en nuestro idioma como la propia lengua. Se viene empleando con normalidad desde la Edad Media.
De hecho, la primera documentación de la forma hubiera que se localiza en nuestro Banco de Datos informatizado “CORDE” (Corpus Diacrónico del Español), data de la primera mitad del siglo XIII (p 1228-1246), precisamente en el contexto de una construcción condicional de estas carácterísticas:
Quando el sancto preste assoma revestido,
que exe del sagrario, de logar escondido,
a don Christo signífica, que non fo entendido;
si non, no lo oviera el traïdor vendido.
(Gonzalo de Berceo: El sacrificio de la misa)
También se admite hoy día como posibilidad válida el uso de la forma en -se del pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo (hubiese amado), que anteriormente se censuraba.
Serían, pues, igualmente admisibles, las tres apódosis de la siguiente construcción condicional:
Si lo hubiera sabido, te lo habría dicho.
Si lo hubiera sabido, te lo hubiera dicho.
Si lo hubiera sabido, te lo hubiese dicho.
Por supuesto, lo dicho solo vale para la apódosis (oración principal) de las oraciones condicionales, porque para la prótasis (subordinada) estas formas no son intercambiables, ya que solo se admite el pluscuamperfecto de subjuntivo en ellas:
*Si lo habría sabido, te lo habría dicho. (Debió decirse: Si lo hubiera (o hubiese) sabido...).
[Aquí conviene señalar que tampoco es admisible el condicional simple en las irreales referidas al presente o al futuro: Solo se admite el pretérito imperfecto de subjuntivo:
* Si lo sabría, te lo diría. (Debió decirse: Si lo supiera (o supiese), te lo diría).]
Al margen de estas consideraciones, parece que en la actualidad se emplea mayoritariamente el pluscuamperfecto de subjuntivo (Si lo hubiera sabido, te lo hubiera/se dicho), frente al condicional compuesto (Si lo hubiera sabido, te lo habría dicho), en la apódosis de las condicionales irreales de pasado, tanto en el habla corriente, como en la lengua escrita.
Así mismo, el uso indistinto de las formas de pluscuamperfecto de subjuntivo (hubierao hubiese amado) en alternancia con el condicional compuesto (habría amado) tiene plena vigencia hoy día en frases independientes de significado potencial, para indicar posibilidad o probabilidad en el pasado.
Ejemplo:
Habrías podido venir a la fiesta.
Hubieras podido venir a la fiesta.
Hubieses podido venir a la fiesta.