San Telmo 2 escribió:soukai escribió:pero aunque no sean de habla inglesa pueden decidir hacer el doblaje principal en ingles, o en polaco o en chino, es una decision del equipo, y si es una decision que no toman arbitrariamente, influye. si utilizan un idioma que no dominan para llegar a mas gente, puede influir para mal, pero tambien para bien si los actores elegidos para ese idioma son buenos. y lo mismo al reves, si lo escriben en el idioma que dominan puede influir para bien, pero si luego no ponen buenos actores el resultado no es el esperado. Y por suerte o por desgracia los que mas se lo curran suelen ser los de habla inglesa o japonesa.
Yo por mi, y existiendo los subtitulos, prefiero que solo paguen a una plantilla de actores vocales, que a 6 y que el dinero que se ahorran lo inviertan en otras cosas. Y para segun que juegos, samples de silabas tipo okami o los sims y texto y a correr, hasta eso suena mejor que un mal doblaje.
El principal es el polaco, otra cosa es como lo quieras ver tú. Pero hablamos de una obra de un autor polaco, adaptada por una desarrolladora polaca que conoce muy bien la obra en su idioma natal. Sinceramente, la traducción de la obra al inglés ni es tan buena como tu te crees ni el doblaje tampoco. Pero como estan en inglés hay adorarla, solo por el hecho de estar en inglés. Ni te has planteado como de buena es la traducción del polaco al inglés de la obra, ni te has planteado nada más. Tu único argumento es arrodillaos ante el inglés.
Si os gusta tanto el V.O sed consecuentes y jugadla en Polaco con subtitulos, sino cerrad el pico porque ni os planteáis que podéis estar defendiendo estupideces.
eboke escribió:Quizás es el segundo más hablado, pero quizás no es el segundo en números de ventas,
Y si hablamos de RPGs mucho menos, aquí todo lo que no sea darle patadas a un balon o pegar tiros en el fps de turno es perder dinero en doblajes, sino mirad como está fx interactive. No tienen ni para publicar el Deponia 3 en castellano siendo un juegazo.
Pero no hay que dar la lata con el puto doblaje cuando ni siquiera les importó una mierda el primer juego. Para pedir algo hay que ser consecuentes y apoyar a una desarrolladora cuando está empezando y hace lo que puede con un doblaje. Pero en vez de apoyarles con la compra del juego y pedir un doblaje mejor para el siguiente en sus foros les faltó tiempo a la gente para escupirles a la cara.
Para más ironía se trata de una obra en la que para entenderla a la perfección hay que leerse 7 libros y el último un auténtico "tochaco enorme". Y ahora resulta que es un impedimento para jugarlo leer subtitulos en el juego. Algo tan irracional como la defensa del inglés en una obra polaca. Pero supongo que es lo normal cuando la gente empieza la saga con el 2º o 3º juego, sin leer ningún libro, solo porque ha pegado un pelotazo.