Duda con el verbo copiar. ¿copiarse de?

Hola
pos resulta que tengo una "discusión" con una amiga de si está bien dicho "yo me copio de ti", "te has copiado de él". Es decir la forma "copiarse de". A mi me suena muy mal y yo creo que está mal dicho. Creo que hay que decir "yo te copio" o "le has copiado".

¿alguien sabe la respuesta? ¿está bien dicho copiarse de?

Saludos!
Copiarse sí que está dentro de la forma verbal
Darkoo escribió:Hola
pos resulta que tengo una "discusión" con una amiga de si está bien dicho "yo me copio de ti", "te has copiado de él". Es decir la forma "copiarse de". A mi me suena muy mal y yo creo que está mal dicho. Creo que hay que decir "yo te copio" o "le has copiado".

¿alguien sabe la respuesta? ¿está bien dicho copiarse de?

Saludos!
"Copiarse de" me suena muy mal. No creo que exista, imagino que sera un vulgarismo o alguna forma degenerada coloquial según la zona.
Darkoo escribió:[...] ¿alguien sabe la respuesta? ¿está bien dicho copiarse de?

Yo lo he usado de siempre, y la gente por aquí lo dice así, aunque si quieres asegurarte, lo mejor es mandar la duda a la RAE.

Darkoo escribió:[...] pos [...] Es decir la forma [...]¿alguien sabe la respuesta? [...] Saludos!

Haciéndole caso a tu firma: "pos" debería ser "pues"; "Es decir la forma [...]" debería ser "Es decir, la forma [...]"; "¿alguien sabe la respuesta?" debería ser "¿Alguien sabe la respuesta?"; y "Saludos!" debería ser "¡Saludos!"

Snakefd99cb, la pregunta es algo más compleja que eso.
The_Blind escribió:Yo lo he usado de siempre, y la gente por aquí lo dice así, aunque si quieres asegurarte, lo mejor es mandar la duda a la RAE.

¿y de dónde eres?
The_Blind escribió:Haciéndole caso a tu firma: "pos" debería ser "pues";

Lo sé, lo he puesto a posta.
The_Blind escribió:
"Es decir la forma [...]" debería ser "Es decir, la forma [...]";

Correcto
The_Blind escribió: "¿alguien sabe la respuesta?" debería ser "¿Alguien sabe la respuesta?";

¿Qué está mal? ¿la mayúscula sólo?
The_Blind escribió:y "Saludos!" debería ser "¡Saludos!"

Correcto.

Gracias por molestarte.
yo veo mas correcto como lo dice tu amiga


si dices "yo te copio" o "te he copiado" parece que has copiado la persona en si misma, no se si me explico
Imagen


Algo o a alguien

1Saludo
Teniente Dan escribió:si dices "yo te copio" o "te he copiado" parece que has copiado la persona en si misma, no se si me explico
http://www.rae2.es/copiar
6. tr. Imitar o remedar a alguien.

Yo copio "a alguien" -> A alguien = Complemento Indirecto
Yo "me" copio "de alguien" -> Aborto lingüístico xD

Yo te copio (a tí). <- Bien
Yo me copio de tí. <- Mal

Si alguien tiene un diccionario gramatical que lo compruebe, pero creo que lo correcto es "yo te copio", lo de "copiarse de alguien" no creo que esté admitido ni remotamente. Tu amiga se equivoca.

Saludos
Sin saber si es correcto o no, yo voto por que sí.

"Me copio de ti" => Copiarse de alguien

Para mí "copiar" en "te copio" significa copiar a alguien, coger a alguien y copiarlo. Pero en "copiarSE" es donde yo detecto la diferencia y sería "me he copiado de ti" que te has hecho una copia de la otra persona, eres una copia de otra persona.

No sé si me he explicado.
Mejor en lite.

Fdo- An0n1m0
duende escribió:Para mí "copiar" en "te copio" significa copiar a alguien, coger a alguien y copiarlo. Pero en "copiarSE" es donde yo detecto la diferencia y sería "me he copiado de ti" que te has hecho una copia de la otra persona, eres una copia de otra persona.
Según el diccionario de la RAE, copiar a alguien es imitar a alguien. Obsérvese como la RAE usa el "a alguien" (ver análisis sintáctico en mi último post).

Tu no puedes "imitarte de alguien".
Diskun escribió:Según el diccionario de la RAE, copiar a alguien es imitar a alguien. Obsérvese como la RAE usa el "a alguien" (ver análisis sintáctico en mi último post).

Tu no puedes "imitarte de alguien".


Pero es que tal como lo entiendo yo, copiarse no vendría de "imitar", sino de "hacer una copia de". Es decir tú lo que haces es "una copia de ", por lo que el verbo se convierte en reflexivo puesto que te usas a ti mismo y TE copias de alguien.

Me copio de ti.

Sigo sin ver el error la verdad.

P.D: Por qué se ha pasado a Literatura? No tiene mucho que ver Literatura con gramática, la descripción del subforo dice "Si te gusta escribir o quieres descubrir nuevas "promesas" este es tu sitio" :-?
duende escribió:P.D: Por qué se ha pasado a Literatura? No tiene mucho que ver Literatura con gramática, la descripción del subforo dice "Si te gusta escribir o quieres descubrir nuevas "promesas" este es tu sitio" :-?

Ya, pero creo que la gramática está bastante relacionada con la literatura...

De hecho, hay bastantes hilos por aquí de dudas de este tipo y de correcciones...

Fdo- An0n1m0
duende escribió:Pero es que tal como lo entiendo yo, copiarse no vendría de "imitar", sino de "hacer una copia de". Es decir tú lo que haces es "una copia de ", por lo que el verbo se convierte en reflexivo puesto que te usas a ti mismo y TE copias de alguien.
No, porque clonarte a tí mismo a partir de otra persona es imposible (xD), dejando las bromas a un lado NO: no "te usas a tí mismo" para copiar, usas el instrumento que tengas a mano.

En el contexto que la amiga de Darkoo emplea, "copiarse de" es incorrecto.

Contexto:
"En el examen de biología Ana se copió de Juan".
"Ana exclamó: ¡No te copies de mí!".

Ya de por sí suena como el culo, no debería hacer falta ni preguntarlo [carcajad]
An0n1m0 escribió:Ya, pero creo que la gramática está bastante relacionada con la literatura...

De hecho, hay bastantes hilos por aquí de dudas de este tipo y de correcciones...

Fdo- An0n1m0


Ahmmm, "fair enough" :P

Sobre lo de copiarse, pues es cierto que no aparece en la RAE, pero al igual que cualquier verbo reflexivo como "vesitrse" por ejemplo.

Dices que "se copió de Juan" está mal, y qué tal si dejeramos "se copió"? Cómo sería la forma correcta según tú? Copió? Pues es así sinceramente como me suena fatal a mí, yo siempre he oído la primera.

Estoy de acuerdo en que en el contexto de imitar sí es claramente incorrecto, como por ejemplo "los niños tienden a copiar el comportamiento de los adultos" Pero sin embargo "los niños se copian de los adultos" denota para mí una ligera diferencia que no significa precisamente lo mismo.

No digo que esté bien según la RAE, puede que no, pero al final lo que se usa y se dice acaba por ser correcto y tendrían que incluirlo en próximas ediciones.
duende escribió:Dices que "se copió de Juan" está mal, y qué tal si dejeramos "se copió"? Cómo sería la forma correcta según tú? Copió? Pues es así sinceramente como me suena fatal a mí, yo siempre he oído la primera.
"Ana copió a Juán".

Si dices "Ana se copió" estás expresando que Ana hizo una copia de sí misma. Lo correcto sería "Ana le copió" (a él, C.I.).
Yo siempre he visto "copiarse de", "copiar a" y "copiar", que haya más de una opción no significa que alguna deba ser errónea:

An0n1m0 se copia de LadyStarlight.
An0n1m0 copia a LadyStarlight.
An0n1m0 copia la forma de mover hilos de LadyStarlight.

Todas correctas, aunque cada una diga algo diferente... sólo hay que elegir segun la situación.
RubénGM escribió:An0n1m0 se copia de LadyStarlight.

[...]

Todas correctas, aunque cada una diga algo diferente... sólo hay que elegir segun la situación.


¿en qué casos está bien dicho "copiarse de" para persona? Es que yo no lo veo.
RubénGM escribió:Yo siempre he visto "copiarse de", "copiar a" y "copiar", que haya más de una opción no significa que alguna deba ser errónea:

An0n1m0 se copia de LadyStarlight.
An0n1m0 copia a LadyStarlight.
An0n1m0 copia la forma de mover hilos de LadyStarlight.

Todas correctas, aunque cada una diga algo diferente... sólo hay que elegir segun la situación.
Que lo hayas visto siempre no quiere decir que sea correcto, en muchas zonas de España siempre ha habido usos incorrectos de la gramática, como el Laísmo:
- "La trajo un regalo (a ella)" [MAL] -> "Le trajo un regalo (a ella)" [BIEN].

O el Loísmo:
- "Lo pegué una torta (a él)" [MAL] -> "Le pegué una torta (a él)" [BIEN]

O el Leísmo, tan frecuente en Castilla:
- "Había un coche volcado en la calle, ¿le vistes?" -> Doble incorrección.
Darkoo escribió:
¿en qué casos está bien dicho "copiarse de" para persona? Es que yo no lo veo.


Pues a mí sí que me suena bien. Hay una ligera diferencia que yo noto entre "cipiar a alguien" y "copiarse de". Como he dicho antes, por ejemplo:

"Los niños se copian de los adultos"
duende, no digo que esté mal, pero a mi me suena fatal. Es que me suena a que los niños hacen algo en ellos mismos para ser una copia de los adultos y no para copiar sus actitudes o comportamientos.
Diskun escribió:Que lo hayas visto siempre no quiere decir que sea correcto, en muchas zonas de España siempre ha habido usos incorrectos de la gramática

De pequeño me ofrecieron un trato: leerme unas cuantas decenas de libros si quería una consola. Acabé con Master System, Game Boy, Mega Drive y Saturn... de ahí en adelante ya me las pagaba yo xD
Vamos, que los libros suelen estar bien.

Darkoo escribió:¿en qué casos está bien dicho "copiarse de" para persona? Es que yo no lo veo.

En los exámenes te copias de alguien (de lo que está escribiendo), cuando imitas a alguien le estás copiando a él (sus actos o movimientos).
Es que es precisamente lo que quiere significar, como el ejemplo que ha dado Ruben (que no digo que sea verdad xD). Demuestra como una falta de personalidad de la persona y tiene que "copiarse de los demás".

Sobre el contexto que has dado, en una clase, yo de verdad que lo que siempre he oído, por ejemplo si "te estás copiando" en un examen y te pillan es:

"No te copies!"
"Deja de copiarte!"

Pero sn embargo "No copies!" es que no me suena para nada bien.

Supongo que dependerá de la zona entonces.
duende escribió:"No te copies!"
"Deja de copiarte!"

Pero sn embargo "No copies!" es que no me suena para nada bien.

Precisamente yo creo que ahí está mal dicho. Tú no te copias a ti mismo, sino que estás copiando algo a alguien. Es que me suena fatal.
duende escribió:"No te copies!"
"Deja de copiarte!"
Eso se lo podrías decir a una ameba (mucho caso no te haría, pero podrías xD), no a una persona xD
Pues nada, supongo que dependerá de cada zona entonces.

No creo que uno sea más correcto que otro, cada uno lo dice como más natural le parezca, nadie piensa realmente en reglas gramáticales cuando las dice. Eso sí, podrá no estar aceptado por la RAE, pero si a partir de mañana todo el mundo empieza a decirlo, al día siguiente tendrían que adaptarse. Porque en el lenguaje no es la teoría primero y luego la práctica, sino más bien al revés.

Para mí "no copies!" quiere decir exactamente que no copies, que no estés reproduciendo algo textualmente, copiando. Sin embargo "no te copies" tiene una peculiaridad, que es que no estás copiando algo, reproduciendo algo, sino que "te estas copiando", que a falta de ideas, personalidad u originalidad, te copias de alguien para hacerlas parecer tuyas propias.
Sinceramente, los que creeis que "copiarse de" significa una cosa diferente de "copiar a" no me parece que vayais a ceder. Pero deberíais. Copiarse de lo usais para decir que copiaste (algo) a alguien. Como siempre se usa en el contexto de los exámenes, no hace falta explicitar ese algo, así que no se dice:
Juan copió (el examen/la pregunta) a Ana.
¿Que queréis seguir diciendo Juan se copió de Ana? Pues oye, a vuestro gusto. Pero ni es correcto gramaticalmente ni esa expresión tiene el sentido que suponéis (estrictamente la frase tal cual vendría a decir que Juan hizo una copia de sí mismo a partir de Ana [siendo ella el material del que la copia fue hecha]).

Pero, atención. Sí que se puede usar "se copió". Tachán: "Este dibujo se copió de la Capilla Sixtina".
¿La diferencia? Este se es un se impersonal y no un se reflexivo con el caso anterior. Y esta frase, se está diciendo que Alguien que no se quiere nombrar copio ese dibujo de uno que estaba en la Capilla Sixtina.

Ahora, el que quiera cambiar y decirlo de otra manera más correcta, puede. El que no quiera, pues que siga. Al menos yo, no pienso matar a nadie por decirlo de una u otra manera (eso sí, en mi zona no lo he oido casi nunca, que conste).
Será lo que decís, que es la zona y eso, pero jamás me había planteado si decir "Tal se copio de Pascual" era incorrecto. Siempre lo he visto bien dicho, y jamás me sonó mal.

Las cosas que uno aprende oye XD
Aquí decimos "copiarse", como reflexivo, aparte de copiar claro.
"Me copié de él" es como decir "Se lo copié a él" etc; no creo que esté mal, no es un aborto gramatical como otros, donde se ve claramente, aquí hay cosas más "lingüísticas" como un "se" y una preposición, vamos que es más complejo que un aborto, que suele tender precisamente a simplificar las cosas no a complicrlas.


Salu2!!
Estoooo... jefe, que aparezcan "piezas" de la gramática, no hace que esté bien... Está mal dicho algo como que "has respondido delante mía" y fíjate, mía sí es algo bien dicho. Y has respondido es un verbo correctamente cojugado. Delante es un adverbio de lugar correcto también.
PEERO, se dice mía como pronombre y punto. No tienen más usos:

-¿De quien es la pelota?
- Es mía.

Lo correcto sería decir que "has respondido delante de mí" (más correcto aún sería decir "antes que yo", pero esto se refiere al tiempo y lo otro al espacio).
Así que, por mucho que lo hayas oído, no es una construcción correcta gramaticalmente. Ya te digo que yo en mi zona (Cantabria-Asturias) no lo había oido. Y repito, que si tú lo dices y te suena bien, pues oye, adelante. A quien se lo digas así te va a entender y no te a intentar corregir, así que hay comunicación y la lengua está para eso.

vamos que es más complejo que un aborto, que suele tender precisamente a simplificar las cosas no a complicrlas.
No te creas... hay cada caso que no sé yo.

La forma correcta de decirlo es Apruebo con ayuda visual encubierta XD.
La RAE responde:

El verbo COPIAR, en su sentido de 'en un ejercicio de examen escrito, ayudarse consultando subrepticiamente el ejercicio de otro examinando, libros o apuntes', es transitivo, y se puede construir de las siguientes maneras:
a) El complemento directo está presente:
Yo he copiado el examen
Y puede figurar también en la frase un complemento indirecto:
Yo he copiado el examen a Borja
b) El complemento de cosa puede estar sobreentendido:
Yo he copiado (= Yo he copiado [el examen])
Los que han copiado serán suspendidos (=Los que han copiado [algo] serán suspendidos)
El mismo caso con complemento indirecto:
Yo he copiado a Borja (= Yo he copiado [el examen] a Borja)
Los que han copiado a Borja serán suspendidos (=Los que han copiado [algo] a Borja serán suspendidos)
c) El verbo se puede acompañar de un complemento con DE, que vendría a sustituir al complemento indirecto:
Yo he copiado de Borja (=Yo he copiado [algo] de Borja)
d) En este último caso, se puede emplear, además, un dativo de interés, que no es necesario, pero que a veces se emplea para aportar un matiz expresivo:
Yo (me) he copiado de Borja
En todo caso la presencia del pronombre se puede considerar coloquial y circunscrita únicamente al lenguaje escolar.


Así, que por poder sí está bien dicho lo de "copiarse de"
31 respuestas