Disponible la demo de Final Fantasy XVI para PlayStation 5

Finalmente ha llegado el día en el que Square Enix pone a disposición de los jugadores la demo de Final Fantasy XVI, que a partir de las 10:00 hora peninsular española se podrá descargar mediante la PlayStation Store para PS5. La demo está dividida en dos secciones: el prólogo y una demostración del sistema combate. Como no podía ser de otra forma, el editor japonés no ha dejado escapar la ocasión de lanzar un nuevo tráiler del título, que se pondrá a la venta el 22 de junio.

Gracias a la demo de Final Fantasy XVI, los jugadores de PS5 podrán echar un vistazo a Valisthea, el mundo del juego, comprobar su tono oscuro y probar el sistema de combate, que por primera vez en la saga apuesta por la acción pura. En los avances ha sido comparado con el de Devil May Cry. Lo primero que se experimentará es el prólogo, de aproximadamente dos horas y media de juego, que permitirá hacerse una idea del pasado de Clive Rosfield y los eventos que lo llevaron a emprender la aventura que está a punto de empezar.

Los datos guardados durante el prólogo se pueden transferir el juego principal cuando esté disponible la próxima semana.


Al completar el prólogo, se desbloquea una demostración del sistema de combate. En este segmento de acción de unas dos horas Clive se infiltra en un fuerte apoyado por su fiel lobo Torgal y Cidolfus Telmon. En Final Fantasy XVI existen acompañantes, pero el único personaje jugable es Clive, el resto van a su aire a excepción de Torgal, al que se le pueden indicar acciones por comandos. En esta parte de la demo los jugadores se enfrentarán a diferentes enemigos y jefes. Para poder probar bien el combate, hay habilidades y accesorios desbloqueados. La demo se puede repetir tantas veces como se desee.

Por otro lado, durante la presentación de la demo que ha dado inicio al evento de prelanzamiento de Final Fantasy XVI, Square Enix ha anunciado que tanto PlatinumGames como el equipo de Kingdom Hearts participaron en el desarrollo del juego. El equipo de PlatinumGames que trabajó en Final Fantasy XVI estuvo dirigido por Takahisa Taura, diseñador de NieR: Automata. Por su parte, el equipo de Kingdom Hearts contribuyó al sistema de combate. Volviendo a la demo y para terminar, aquí tenéis los horarios en los que estará disponible para su descarga en función de la localización.

Imagen
Con tanta publicidad y marqueting que se llevan gastando cualquier cosa que no sea un firme aspirante a Goty me va a decepcionar. Un buen punto lo de mantener el progreso :)
Esperando que lleguen las 10 de la mañana !!
"En los avances ha sido comparado con el de Devil May Cry...." , y los mas ciegos siguen llamandolo Rpg... me bajare la demo por curiosidad pero yo queria un rpg de verdad y no otro DMC, para eso tengo a bayonetta 3 y dmc 5.
Vamoooooossssd!!!!

Pd. Q ya empezamos con los mensajes constructivos [jaja]
old escribió:"En los avances ha sido comparado con el de Devil May Cry...." , y los mas ciegos siguen llamandolo Rpg... me bajare la demo por curiosidad pero yo queria un rpg de verdad y no otro DMC, para eso tengo a bayonetta 3 y dmc 5.

Bueno es que llamar rpg a cualquier Final Fantasy es cuanto menos osado, por algo se les llama jrpg, no pueden ser juegos mas cerrados en su mecanica, y lo han sido siempre, no son precisamente Baldurs Gate. Lo que pasa que ahora ya eso de los géneros quedó atras, hasta los Assassins ultimos tienen elementos de este género.
Me la guardo para el día 21! Que estar 10 días sin tocarlo luego no me acordaré de nada
Le tengo unas ganas locas pero no lo puedo jugar de salida, ponerme con la demo me parece auto-tortita 😞 así que tendré que dejarla pasar 😭
Downloading en media hora [uzi]
Servidores petados dentro de 30 min

5 horas para bajar la demo
Menuda infraestructura de servidores si petan con una demo de FF xD
EL PIxXxA escribió:Servidores petados dentro de 30 min

5 horas para bajar la demo


Los servidores de PlayStation network petando por una demo single player? No creo 😂
Ir comentando que tal está, estoy dudando entre bajarla y darle caña o aguantarme hasta la salida
18 gigas, en 4 minutos esta lista XD
Habra que probar la demo
Zaguer escribió:
EL PIxXxA escribió:Servidores petados dentro de 30 min

5 horas para bajar la demo


Los servidores de PlayStation network petando por una demo single player? No creo 😂


Pues macho, petando no pero saturados están. La demo son 18,64 GB y no pillo picos de mas de 10 mb/s teniendo una conexión de 1gb [+risas] Me llama la atención, no se si para bien o si para mal.
Mucho tienen que confiar en su producto para sacar esta demo
Bajada rápido la demo, me ha tardado más la actualización de la tele.
Me ha convencido el modo rendimiento, se viene el día 1 para casa, me encanta lo que veo y no voy a esperar meses o año para que salga en pc. En modo gráfico es injugable. El doblaje al español es muy correcto y se deja oír.
Joder la acabo a poner a descargar desde el móvil, quien estuviera en casa ahora! Puto curro [carcajad]
Pufff lo que llevo de demo impresionante.... Lo mejor que he jugado este año de momento
Luzbel_bcn escribió:Bajada rápido la demo, me ha tardado más la actualización de la tele.
Me ha convencido el modo rendimiento, se viene el día 1 para casa, me encanta lo que veo y no voy a esperar meses o año para que salga en pc. En modo gráfico es injugable. El doblaje al español es muy correcto y se deja oír.


+1 a lo del doblaje al español. Es latino sí, pero suena bastante bien. Le daré una segunda vuelta a la demo cuando la termine para ver qué tal se siente en inglés.

Sobre los modos gráficos, tengo que probarlo aún con VRR activado ya que el cable 2.1 lo tengo enchufado al PC. Creo que es imprescindible activar el VRR si se juega en modo rendimiento porque las caídas a 30-40 fps son continuas. Mejor dicho, no es un juego que vaya a 60 con caídas puntuales, sino que el modo rendimiento diría que es más bien un modo de "framerate desbloqueado" ya que se pasa más tiempo en la parte baja que en los 60.

Sobre los gráficos, me ha impresionado la cantidad de elementos en pantalla que se pueden llegar a mover. No tanto los gráficos en sí. Pero esto es normal porque para poder mover semejantes bichos con buen nivel de detalle hay que recortar de algún lado. Creo que la resolución es una de las grandes perjudicadas. Acostumbrado a jugar en 4k con DLSS en PC, echo en falta un poco más de claridad sobre todo.

La interfaz parece buena, y esto no es baladí en juego en el que te vas a pasar más de 50 horas. Además se incluye en un primer nivel de menús una especie de enciclopedia rápida que te permite ponerte al día con la historia, personajes relacionados con el nivel actual, etc. Esto me parece un puntazo.

Sobre el juego, apenas le he podido dedicar 20 minutos a la demo así que no puedo opinar todavía. El combate pinta muy dinámico.
¿que tal el doblaje? Digo yo que se podrá jugar con voces en ingles porque en latino pues como que no
mogurito escribió:¿que tal el doblaje? Digo yo que se podrá jugar con voces en ingles porque en latino pues como que no


Puedes elegir por un lado idioma de voces y por otro de subtítulos. De todos modos, yo de ti le daba una oportunidad al doblaje al español. No está nada mal. Yo me lo tomo como cuando veía animes en latino en Locomotion TV.

Pepe Marvel está baneado por "clon de usuario baneado"
Esta en español Latino solo??
zero2006xl escribió:
mogurito escribió:¿que tal el doblaje? Digo yo que se podrá jugar con voces en ingles porque en latino pues como que no


Puedes elegir por un lado idioma de voces y por otro de subtítulos. De todos modos, yo de ti le daba una oportunidad al doblaje al español. No está nada mal. Yo me lo tomo como cuando veía animes en latino en Locomotion TV.


Si yo lo jugaré cuando salga en pc porque no hay ninguna prisa, es que me llamó la atención lo de ese doblaje y no es para mí porque esas voces le quitan toda la seriedad al juego. Tampoco quiero jugar a un juego del 2023 que me recuerda a las series de dibujos de los años 80 ni tampoco me interesa doblado en español por la que pueden liar.
Pepe Marvel escribió:Esta en español Latino solo??


Correcto. Dicen que estudiaron la base de usuarios de Final Fantasy y concluyeron que la mejor opción era el latino.

Fuente: https://areajugones.sport.es/videojuego ... astellano/

Es una lógica complicada porque también lo han doblado a idiomas mucho más minoritarios como el italiano.

mogurito escribió:
zero2006xl escribió:
mogurito escribió:¿que tal el doblaje? Digo yo que se podrá jugar con voces en ingles porque en latino pues como que no


Puedes elegir por un lado idioma de voces y por otro de subtítulos. De todos modos, yo de ti le daba una oportunidad al doblaje al español. No está nada mal. Yo me lo tomo como cuando veía animes en latino en Locomotion TV.


Si yo lo jugaré cuando salga en pc porque no hay ninguna prisa, es que me llamó la atención lo de ese doblaje y no es para mí porque esas voces le quitan toda la seriedad al juego. Tampoco quiero jugar a un juego del 2023 que me recuerda a las series de dibujos de los años 80 ni tampoco me interesa doblado en español por la que pueden liar.


Si no te come el ansia, creo que haces bien. Nadie asegura que vaya a salir en PC, pero dudo muchísimo que no lo haga visto lo visto. En PC, si no termina siendo un port desastroso, puede funcionar muy bien. En PS5 el rendimiento, a mi parecer, deja que desear. Pero era de esperar que tarde o temprano empezasen a salir en consolas juegos que no llegan tan fácilmente a los 60 frames por segundo.
zero2006xl escribió:
Pepe Marvel escribió:Esta en español Latino solo??


Correcto. Dicen que estudiaron la base de usuarios de Final Fantasy y concluyeron que la mejor opción era el latino.

Fuente: https://areajugones.sport.es/videojuego ... astellano/

Es una lógica complicada porque también lo han doblado a idiomas mucho más minoritarios como el italiano.

mogurito escribió:
zero2006xl escribió:
Puedes elegir por un lado idioma de voces y por otro de subtítulos. De todos modos, yo de ti le daba una oportunidad al doblaje al español. No está nada mal. Yo me lo tomo como cuando veía animes en latino en Locomotion TV.


Si yo lo jugaré cuando salga en pc porque no hay ninguna prisa, es que me llamó la atención lo de ese doblaje y no es para mí porque esas voces le quitan toda la seriedad al juego. Tampoco quiero jugar a un juego del 2023 que me recuerda a las series de dibujos de los años 80 ni tampoco me interesa doblado en español por la que pueden liar.


Si no te come el ansia, creo que haces bien. Nadie asegura que vaya a salir en PC, pero dudo muchísimo que no lo haga visto lo visto. En PC, si no termina siendo un port desastroso, puede funcionar muy bien. En PS5 el rendimiento, a mi parecer, deja que desear. Pero era de esperar que tarde o temprano empezasen a salir en consolas juegos que no llegan tan fácilmente a los 60 frames por segundo.


La verdad es que esta nueva generación ha salido bastante floja pero aún aguanta ofreciendo buenos gráficos
Yo seguramente, si lo pilló, voces en japonés subs en español. Espero que no se ponga de moda eso de excluir el Español de España. A Microsoft cuando lo hace se la pone a caer de un burro. Espero que a square también se le critique
yamauchi escribió:Yo seguramente, si lo pilló, voces en japonés subs en español. Espero que no se ponga de moda eso de excluir el Español de España. A Microsoft cuando lo hace se la pone a caer de un burro. Espero que a square también se le critique
Yo lo tengo reservado y así haré voces japones y subs en español, y si algún día lo doblan a Español de España lo jugaré con ese doblaje. Dentro de un poco a probar la demo. Eso sí espero que la comunidad de España se haga escuchar con respecto al tema del doblaje sino mal vamos.
zero2006xl escribió:
Pepe Marvel escribió:Esta en español Latino solo??


Correcto. Dicen que estudiaron la base de usuarios de Final Fantasy y concluyeron que la mejor opción era el latino.

Fuente: https://areajugones.sport.es/videojuego ... astellano/

Es una lógica complicada porque también lo han doblado a idiomas mucho más minoritarios como el italiano.

mogurito escribió:
zero2006xl escribió:
Puedes elegir por un lado idioma de voces y por otro de subtítulos. De todos modos, yo de ti le daba una oportunidad al doblaje al español. No está nada mal. Yo me lo tomo como cuando veía animes en latino en Locomotion TV.


Si yo lo jugaré cuando salga en pc porque no hay ninguna prisa, es que me llamó la atención lo de ese doblaje y no es para mí porque esas voces le quitan toda la seriedad al juego. Tampoco quiero jugar a un juego del 2023 que me recuerda a las series de dibujos de los años 80 ni tampoco me interesa doblado en español por la que pueden liar.


Si no te come el ansia, creo que haces bien. Nadie asegura que vaya a salir en PC, pero dudo muchísimo que no lo haga visto lo visto. En PC, si no termina siendo un port desastroso, puede funcionar muy bien. En PS5 el rendimiento, a mi parecer, deja que desear. Pero era de esperar que tarde o temprano empezasen a salir en consolas juegos que no llegan tan fácilmente a los 60 frames por segundo.

que conste que a mí los doblajes latinos me dan grimilla en general pero Italia tiene más población que España que es la única 8creo) que usa el doblaje español de España por defecto y el español latino se usa en muchos países y sigue siendo español al fin y al cabo. Vamos que a un italiano no le van a poder poner un doblaje italiano que no sea de Italia, a un español sí le pueden poner el latino porque existe ese doblaje y lo va a entender. Poner también el doblaje español de España es más minoritario que el italiano.
Me parece un insulto que no esté doblado a español neutro, estoy planteándome cancelar la reserva.
Lotush escribió:Me parece un insulto que no esté doblado a español neutro, estoy planteándome cancelar la reserva.

el español neutro es el que utilizan, el español de españa no es neutro.
korchopan escribió:
zero2006xl escribió:
Pepe Marvel escribió:Esta en español Latino solo??


Correcto. Dicen que estudiaron la base de usuarios de Final Fantasy y concluyeron que la mejor opción era el latino.

Fuente: https://areajugones.sport.es/videojuego ... astellano/

Es una lógica complicada porque también lo han doblado a idiomas mucho más minoritarios como el italiano.

mogurito escribió:Si yo lo jugaré cuando salga en pc porque no hay ninguna prisa, es que me llamó la atención lo de ese doblaje y no es para mí porque esas voces le quitan toda la seriedad al juego. Tampoco quiero jugar a un juego del 2023 que me recuerda a las series de dibujos de los años 80 ni tampoco me interesa doblado en español por la que pueden liar.


Si no te come el ansia, creo que haces bien. Nadie asegura que vaya a salir en PC, pero dudo muchísimo que no lo haga visto lo visto. En PC, si no termina siendo un port desastroso, puede funcionar muy bien. En PS5 el rendimiento, a mi parecer, deja que desear. Pero era de esperar que tarde o temprano empezasen a salir en consolas juegos que no llegan tan fácilmente a los 60 frames por segundo.

que conste que a mí los doblajes latinos me dan grimilla en general pero Italia tiene más población que España que es la única 8creo) que usa el doblaje español de España por defecto y el español latino se usa en muchos países y sigue siendo español al fin y al cabo. Vamos que a un italiano no le van a poder poner un doblaje italiano que no sea de Italia, a un español sí le pueden poner el latino porque existe ese doblaje y lo va a entender. Poner también el doblaje español de España es más minoritario que el italiano.


Por eso digo que la lógica es complicada. Esto no es una competición a ver quién es más o menos minoritario. En número de habitantes España e Italia andan ahí ahí, por eso ambos idiomas (italiano y español de España) son minoritarios. Si lo miramos desde el punto de vista de localizar a mercados, tal y como se ha localizado al mercado italiano, se debería haber localizado al mercado español (de España). Si lo miramos desde el punto de vista de localizar a un idioma, doblar al latino debería ser suficiente porque todos lo entendemos.

La cosa es que al ciudadano medio español le da igual que simplemente pueda entenderlo, quiere escucharlo con la variante del lenguaje más cercana a la que usa en su día a día. O eso es lo que yo percibo de foros, amigos, etc. Por eso creo que si ha sido doblado al italiano (localizar a mercado), debería haber sido doblado también al español del España.

A mí me da un poco igual, no suelo jugar a los juegos doblados al español salvo excepciones y considero que un buen doblaje latino no tiene que envidiar a uno en español. Y poca broma con los doblajes al italiano. Suelen ser bastante buenos y no se habla de ellos porque somos españoles.
korchopan escribió:
Lotush escribió:Me parece un insulto que no esté doblado a español neutro, estoy planteándome cancelar la reserva.

el español neutro es el que utilizan, el español de españa no es neutro.

En España se habla castellano (lo pone hasta en la misma Constitución), en latinoamérica se llama Español y con otras variantes. Otra cosa es que los desarrolladores no se enteren del tema y se inventen definiciones como español neutro, español latino o cosas así porque claro, la gente no se aclara aún con el tema y es mejor especificar.

Simplemente el juego viene doblado al español y no al castellano.
Lotush escribió:Me parece un insulto que no esté doblado a español neutro, estoy planteándome cancelar la reserva.


Yo la he cancelado no te digo más me niego a jugar al juego en latino, me saca fuera del contexto y me lo tomo a la risa...
mogurito escribió:
korchopan escribió:
Lotush escribió:Me parece un insulto que no esté doblado a español neutro, estoy planteándome cancelar la reserva.

el español neutro es el que utilizan, el español de españa no es neutro.

En España se habla castellano (lo pone hasta en la misma Constitución), en latinoamérica se llama Español y con otras variantes. Otra cosa es que los desarrolladores no se enteren del tema y se inventen definiciones como español neutro, español latino o cosas así porque claro, la gente no se aclara aún con el tema y es mejor especificar.

Simplemente el juego viene doblado al español y no al castellano.

yo hablo español, lo que ponga la constitución me la trae floja porque no es un diccionario de sinónimos como para que tenga todas las acepciones, es un documento que escribieron unos políticos y ya.
De todos modos yo hablo español con un acento que tampoco es el del doblaje español de españa ni el doblaje neutro ¿pone algo en la constitución sobre los acentos? porque de eso va el tema en esto de los doblajes, no es ningún idioma el doblaje latino, neutro o español como lo llamas tú.
korchopan escribió:
mogurito escribió:
korchopan escribió:el español neutro es el que utilizan, el español de españa no es neutro.

En España se habla castellano (lo pone hasta en la misma Constitución), en latinoamérica se llama Español y con otras variantes. Otra cosa es que los desarrolladores no se enteren del tema y se inventen definiciones como español neutro, español latino o cosas así porque claro, la gente no se aclara aún con el tema y es mejor especificar.

Simplemente el juego viene doblado al español y no al castellano.

yo hablo español, lo que ponga la constitución me la trae floja porque no es un diccionario de sinónimos como para que tenga todas las acepciones, es un documento que escribieron unos políticos y ya.
De todos modos yo hablo español con un acento que tampoco es el del doblaje español de españa ni el doblaje neutro ¿pone algo en la constitución sobre los acentos? porque de eso va el tema en esto de los doblajes, no es ningún idioma el doblaje latino, neutro o español como lo llamas tú.

Llámalo como quieras dentro de tu mundo pero la constitución ahí está. Yo a partir de ahora lo llamaré "Laruso" porque me da la gana y las normas no me afectan.
Espectacular.

Pero... Que cojones es esto? Por qué lo llaman final fantasy?
mogurito escribió:
korchopan escribió:
mogurito escribió:En España se habla castellano (lo pone hasta en la misma Constitución), en latinoamérica se llama Español y con otras variantes. Otra cosa es que los desarrolladores no se enteren del tema y se inventen definiciones como español neutro, español latino o cosas así porque claro, la gente no se aclara aún con el tema y es mejor especificar.

Simplemente el juego viene doblado al español y no al castellano.

yo hablo español, lo que ponga la constitución me la trae floja porque no es un diccionario de sinónimos como para que tenga todas las acepciones, es un documento que escribieron unos políticos y ya.
De todos modos yo hablo español con un acento que tampoco es el del doblaje español de españa ni el doblaje neutro ¿pone algo en la constitución sobre los acentos? porque de eso va el tema en esto de los doblajes, no es ningún idioma el doblaje latino, neutro o español como lo llamas tú.

Llámalo como quieras dentro de tu mundo pero la constitución ahí está. Yo a partir de ahora lo llamaré "Laruso" porque me da la gana y las normas no me afectan.

llámalo como quieras pero el doblaje no es ningún idioma y el español tampoco según tú, por lo tanto no está doblado en español porque no existe. Y aunque existiese en la constitución de algún país no es el idioma que usa este doblaje. El doblaje neutro (para ti español) es un doblaje sin localismos y con un acento concreto que no pertenece a ningún país realmente aunque suene parecido, es un tema de acento, el idioma es exactamente el mismo que el castellano o Laruso. Aunque bueno, igual no estamos escribiendo en castellano ahora mismo... no sé, tendré que consultar la constitución.
korchopan escribió:
mogurito escribió:
korchopan escribió:yo hablo español, lo que ponga la constitución me la trae floja porque no es un diccionario de sinónimos como para que tenga todas las acepciones, es un documento que escribieron unos políticos y ya.
De todos modos yo hablo español con un acento que tampoco es el del doblaje español de españa ni el doblaje neutro ¿pone algo en la constitución sobre los acentos? porque de eso va el tema en esto de los doblajes, no es ningún idioma el doblaje latino, neutro o español como lo llamas tú.

Llámalo como quieras dentro de tu mundo pero la constitución ahí está. Yo a partir de ahora lo llamaré "Laruso" porque me da la gana y las normas no me afectan.

llámalo como quieras pero el doblaje no es ningún idioma y el español tampoco según tú, por lo tanto no está doblado en español porque no existe. Y aunque existiese en la constitución de algún país no es el idioma que usa este doblaje. El doblaje neutro (para ti español) es un doblaje sin localismos y con un acento concreto que no pertenece a ningún país realmente aunque suene parecido, es un tema de acento, el idioma es exactamente el mismo que el castellano o Laruso. Aunque bueno, igual no estamos escribiendo en castellano ahora mismo... no sé, tendré que consultar la constitución.


Si tu lo dices pues será así, yo mientras seguiré escribiendo en Laruso. [beer]
mogurito escribió:
korchopan escribió:
mogurito escribió:Llámalo como quieras dentro de tu mundo pero la constitución ahí está. Yo a partir de ahora lo llamaré "Laruso" porque me da la gana y las normas no me afectan.

llámalo como quieras pero el doblaje no es ningún idioma y el español tampoco según tú, por lo tanto no está doblado en español porque no existe. Y aunque existiese en la constitución de algún país no es el idioma que usa este doblaje. El doblaje neutro (para ti español) es un doblaje sin localismos y con un acento concreto que no pertenece a ningún país realmente aunque suene parecido, es un tema de acento, el idioma es exactamente el mismo que el castellano o Laruso. Aunque bueno, igual no estamos escribiendo en castellano ahora mismo... no sé, tendré que consultar la constitución.


Si tu lo dices pues será así, yo mientras seguiré escribiendo en Laruso. [beer]

yo en español que es igual mientras no lo leas en voz alta según tú.
Jugado y desistalado sin terminar el flamerate incluso en modo de rendimiento baila entre 30 y 50 fps todo el rato en el propio castillo nada mas empezar y algunas texturas son de la ps2

NEXT... otra basura a la vista.
No me jodas no me jodas. Para una vez que reservo un juego (estoy en contra de hacerlo) porque en teoría llevaba ya tiempo el juego terminado, y el desarrollarlo en exclusiva para PS5 les iba a dejar optimizarlo mejor y bla bla bla, y me encuentro que:

  • El juego viene doblado a español latino, y no a castellano también
  • Que el juego no aguanta los 60fps ni de lejos

Voy a mirar si es posible cancelar una reserva de la PS Store, esperar a que salga en PC y nada, la PS5 a seguir cogiendo polvo. La madre que me parió...

Un saludo,
Perdón por seguir con el offtopic, pero lo del español neutro es algo más comercial que otra cosa - constituciones a parte. Porque de neutro tiene poco; se basa en el mexicano, limpiándolo de regionalismos y neutralizando el acento. Y tiene como fin aglutinar al mayor número de hablantes posible virando hacia una pronunciación no neutra propia de latinoamérica por el simple hecho de que allí son más. Pero neutro no es. Lo más neutro posiblemente sería un doblaje al español de España donde lo que se lee es lo que se escribe.

Esto no quiere decir que no entienda el motivo. Y entiendo que este tipo de doblaje pueda contentar más al grueso de jugadores hispanohablantes que uno en español de España. Pero tampoco podemos hacernos la cama nosotros mismos. El español neutro tiene más acento que muchos conocidos míos andaluces.
zero2006xl escribió:Perdón por seguir con el offtopic, pero lo del español neutro es algo más comercial que otra cosa - constituciones a parte. Porque de neutro tiene poco; se basa en el mexicano, limpiándolo de regionalismos y neutralizando el acento. Y tiene como fin aglutinar al mayor número de hablantes posible virando hacia una pronunciación no neutra propia de latinoamérica por el simple hecho de que allí son más. Pero neutro no es. Lo más neutro posiblemente sería un doblaje al español de España donde lo que se lee es lo que se escribe.

Esto no quiere decir que no entienda el motivo. Y entiendo que este tipo de doblaje pueda contentar más al grueso de jugadores hispanohablantes que uno en español de España. Pero tampoco podemos hacernos la cama nosotros mismos. El español neutro tiene más acento que muchos conocidos míos andaluces.

pero claro que tiene acento y horrible para mi gusto y costumbre, pero se le llama neutro no por el acento, que si se habla tiene acento, sino por no tener regionalismos como dices, neutro en léxico no en acento. El doblaje "castellano" también tiene acento que desde luego no es el mío ni tampoco el de un castellano de castilla.
korchopan escribió:
zero2006xl escribió:Perdón por seguir con el offtopic, pero lo del español neutro es algo más comercial que otra cosa - constituciones a parte. Porque de neutro tiene poco; se basa en el mexicano, limpiándolo de regionalismos y neutralizando el acento. Y tiene como fin aglutinar al mayor número de hablantes posible virando hacia una pronunciación no neutra propia de latinoamérica por el simple hecho de que allí son más. Pero neutro no es. Lo más neutro posiblemente sería un doblaje al español de España donde lo que se lee es lo que se escribe.

Esto no quiere decir que no entienda el motivo. Y entiendo que este tipo de doblaje pueda contentar más al grueso de jugadores hispanohablantes que uno en español de España. Pero tampoco podemos hacernos la cama nosotros mismos. El español neutro tiene más acento que muchos conocidos míos andaluces.

pero claro que tiene acento y horrible para mi gusto y costumbre, pero se le llama neutro no por el acento, que si se habla tiene acento, sino por no tener regionalismos como dices, neutro en léxico no en acento. El doblaje "castellano" también tiene acento que desde luego no es el mío ni tampoco el de un castellano de castilla.


Esa es otra batalla diferente. El doblaje castellano se ha ido impostando cada vez más en los últimos 30 años hasta un punto que apenas soporto. Muchos dobladores argumentan que es una necesidad del oficio, pero luego te ves un buen doblaje en inglés hecho por actores de renombre y compruebas que no necesitas hablar como si estuvieras en una peli porno todo el rato (exagerando el tema). Y esto lo digo habiendo trabajado con actores y directores hace años y conociendo a unos cuantos dobladores. Los mejores para mí son aquellos que primero son o han sido actores de escena / televisión y su formación viene de ahí.
zero2006xl escribió:
korchopan escribió:
zero2006xl escribió:Perdón por seguir con el offtopic, pero lo del español neutro es algo más comercial que otra cosa - constituciones a parte. Porque de neutro tiene poco; se basa en el mexicano, limpiándolo de regionalismos y neutralizando el acento. Y tiene como fin aglutinar al mayor número de hablantes posible virando hacia una pronunciación no neutra propia de latinoamérica por el simple hecho de que allí son más. Pero neutro no es. Lo más neutro posiblemente sería un doblaje al español de España donde lo que se lee es lo que se escribe.

Esto no quiere decir que no entienda el motivo. Y entiendo que este tipo de doblaje pueda contentar más al grueso de jugadores hispanohablantes que uno en español de España. Pero tampoco podemos hacernos la cama nosotros mismos. El español neutro tiene más acento que muchos conocidos míos andaluces.

pero claro que tiene acento y horrible para mi gusto y costumbre, pero se le llama neutro no por el acento, que si se habla tiene acento, sino por no tener regionalismos como dices, neutro en léxico no en acento. El doblaje "castellano" también tiene acento que desde luego no es el mío ni tampoco el de un castellano de castilla.


Esa es otra batalla diferente. El doblaje castellano se ha ido impostando cada vez más en los últimos 30 años hasta un punto que apenas soporto. Muchos dobladores argumentan que es una necesidad del oficio, pero luego te ves un buen doblaje en inglés hecho por actores de renombre y compruebas que no necesitas hablar como si estuvieras en una peli porno todo el rato (exagerando el tema). Y esto lo digo habiendo trabajado con actores y directores hace años y conociendo a unos cuantos dobladores. Los mejores para mí son aquellos que primero son o han sido actores de escena / televisión y su formación viene de ahí.

bueno, yo también tengo un problema con las series o películas españolas que no están dobladas y que no cambian su acento y es que muchos actores/actrices tienen un problema de dicción gordo y al final acabo poniendo subtítulos también a estas. Te pasan de un grito a un farfulleo que lo oye la corbata y ya no me quiero meter en tema acentos que algunos consideran que cuanto más cerrado y difícil de entender es, más puro es el acento y no es verdad. Se puede vocalizar con cualquier acento.
SnakeElegido escribió:No me jodas no me jodas. Para una vez que reservo un juego (estoy en contra de hacerlo) porque en teoría llevaba ya tiempo el juego terminado, y el desarrollarlo en exclusiva para PS5 les iba a dejar optimizarlo mejor y bla bla bla, y me encuentro que:

  • El juego viene doblado a español latino, y no a castellano también
  • Que el juego no aguanta los 60fps ni de lejos

Voy a mirar si es posible cancelar una reserva de la PS Store, esperar a que salga en PC y nada, la PS5 a seguir cogiendo polvo. La madre que me parió...

Un saludo,


Eso suena increibleeeeeeeeee, (poner en tono panchito) jjajaajajaj
Pues a mi me la suda. Todo lo juego en inglés, japonés o chino dependiendo del caso.

De doblaje al español nada, si acaso Dragon Ball por costumbre.
74 respuestas
1, 2