Digimon World DS [Traducción Inglés-Español] [Parche disponible]

trevort escribió:
Nestor_otaku escribió:Alguien me dice lo que tengo que hacer en la misión 44 , como el dialogo no aperece , no se donde ir y en la info no lo pone.

Perdona que haya tardado tanto pero... ¿no puedes ver el objetivo de la misión en los "Quest"??

Si acaso aquí tienes un resumen de la misión que puso ★ Diego sm ★ en Espalteam, aunque creo que ya lo habrás visto.
http://www.espalteam.com/foros/showthre ... 22&page=10

Un saludo!

Yo que te recomendaría que hicieras una nueva versión ya corrigiendo los fallos.
Y estos fallitos se notan la falta de testeo, con el perdón de la palabra de Dios.
Pero nadie pone una pistola en la cabeza para hacer proyectos de esto.
Es posible dejar el juego con el mismo CRC una vez parcheado al español ¿?¿?
Esque si lo parcheo cambia el CRC (cosa que no impide jugar) pero los programas que catalogan bases de datos de juegos que tienes como "OfflineList" no reconocen el CRC de los juegos traducidos puesto que al parchearlo modificar el juego...

Querria saber como poder cambiar el CRC al original ( segun offlinelist el CRC original es: B6F4762E ).
Gracias.
¿Y qué tiene que ver lo que hagan esos "catalogadores" con las traducciones? Esos programas sirven únicamente para que se puedan reconocer las roms, en muchos casos para saber cual es la original, y una traducción es una rom totalmente distinta. Si quieres que se reconozcan, habla con ellos para que incorporen cualquier traducción, y ya verás lo que te responden.

Además del CRC32, se suele controlar el MD5 y el SHA-1, que son más checksums, precisamente para evitar lo que estás pidiendo. Si se permitiese hacer eso, no se tardaría nada en hacer que todas las roms, ficheros, vídeos, etc. tuvieran el mismo CRC, con todo lo que eso implicaría.
anonimeitor escribió:¿Y qué tiene que ver lo que hagan esos "catalogadores" con las traducciones? Esos programas sirven únicamente para que se puedan reconocer las roms, en muchos casos para saber cual es la original, y una traducción es una rom totalmente distinta. Si quieres que se reconozcan, habla con ellos para que incorporen cualquier traducción, y ya verás lo que te responden.

Además del CRC32, se suele controlar el MD5 y el SHA-1, que son más checksums, precisamente para evitar lo que estás pidiendo. Si se permitiese hacer eso, no se tardaría nada en hacer que todas las roms, ficheros, vídeos, etc. tuvieran el mismo CRC, con todo lo que eso implicaría.


Primero el CRC es de 32bits y el MD5 de 128 bits, aunque esto no tiene nada que ver solo lo dejo caer porque como has mencionado distintos tipos de cheksums, pa no liar la perdiz.

Segundo, antiguamente la gente que ripea roms de NDS (algunos team) modificiaban las roms para quitar o cambiar la intro o poner algun texto en el inicio del juego que pusiera "BY TEAM NOSEKE" y obviamente cambiaba los CRC pero la gente de AdvanScene sacaban parches IPS para corregir el CRC de las roms (pero estas seguian modificadas) simplemente para ser reconocidas por el software...
Pero obviamnete la gente gracias a dios con el tiempo dejo de hacer esas "gilipoyeces" de modificar las roms y dejaron de sacar parches IPS (y no hay para el digimon word).

Tercero, no es solo un catalogador que te dice cuales tienes, cuales no tienes, con filtros de busquedas portadas y imagenes de todos los juegos...
Te permite trimear las roms, zipearlas, renombrarlas, transferirlas a la ds, incluso lanzarlas automaticamente en el emulador a modo de fronted/launcher.
Vamos que es una pasada de software es como un "iTunes" de roms (yo solo lo uso para NDS pero tiene soporte a mucho mas...).

La putada como ya he dicho es que por ejemplo ahora el Digimon world traducido, the world ends with you, jump ultimate star...
Cuando los parcheo bye al crc original y el soft no me los reconoce y no me deja tenerlos siquiera en la carpeta de las roms... Y me jode [+furioso]


EDITO:
Al final he decidido editar el XML de la base de datos añadiendo al final un serie de campos referente a este y otros juegos traducidos y me hecho un backup de la parte de las roms "fansub" por si se actualiza el XML de 3,5mb ir al final y pegar la parte de las roms fansubeadas y listo.

Solucion Chapuza donde las haya pero es lo que hay ;D
Imagen
Te repito: ¿y qué tiene que ver lo que preguntabas con cambiar el CRC de una rom traducida, que no dejaría de ser un fake porque no sería el que le corresponde? Al final tú mismo te has dado cuenta que lo más simple es editar las tablas existentes para modificar o añadir los datos de las roms traducidas, pues de otra forma estarías haciendo precisamente algo parecido a lo que comentas con las intros: modificar una rom perfectamente dumpeada, o la mejor conocida, según sea el caso, para poner información que no venía originalmente, ya sea una intro o una traducción, y ése no es el propósito de ninguno de esos programas.

Para que quede claro y no haya problemas: Paso de primeros, segundos y terceros. Formo parte de las Good Tool, aunque estoy poco activo, he colaborado muchísimo en NoIntro y en Offlinelist, que básicamente todos son el mismo perro pero con distinto collar (o mismas tablas con difetentes formatos, como se quiera ver), así que todo lo que me cuentas ya lo conozco, pues son muchos años dumpeando cartuchos y conozco bastante el tema. El propósito de esas utilidades es conocer cuales son los dumps correctos, por lo que no tiene sentido añadir traducciones ni modificar los datos existentes para que se adapten a roms no originales, excepto las good tools, donde se mete toda la morralla existente. Si sólo tienes que modificar un CRC y te funciona, pues perfecto, pero en muchos casos se usan los 3 métodos que he indicado, precisamente para evitar que se pueda cambiar el CRC para engañar a las tools, como pasaba a menudo con ciertos grupos de dumpers, que ponían su intro y hackeaban el CRC para que coincidiese con el original. Teniendo varios checksums de cálculo diferente se evitaba eso.

Lo que hay que hacer es mantener otra base de datos con las roms modificadas, y así se evita que pueda haber tantas listas como users, pues los datos que tenga yo no tienen por qué coincidir con los tuyos o con los de un guiri, a quien le traerá sin cuidado que haya una traducción al castellano.


Un ejemplo que sirve para ver la inutilidad del CRC32 (usando los nombres de NoIntro, que lo tengo más a mano):
Cogemos el "0662 - Digimon World DS (USA)" (CRC32=B6F4762E) y cambiamos los 4 últimos bytes del fichero ".nds" por 5B-49-5E-8D.
Ahora el tamaño y el CRC32 coinciden con los de "1633 - LEGO Star Wars - The Complete Saga (Europe) (En,Fr,De,Es,It,Da)", por lo que algunas tools renombrarán el DIGIMON como LEGO.

Ahora vamos y cambiamos esos mismo bytes por 14-2B-2B-2A.
Ahora el tamaño y el CRC32 coinciden con los del "6051 - Ice Age 4 - Continental Drift - Arctic Games (Europe) (Fr,Nl)", y esas mismas tools renombrarán el DIGIMON como ICE AGE.

Conclusión: el CRC32 es una castaña fácilmente hackeable.

Vuelvo a decir: ¿tiene sentido cambiar un CRC de una rom para que se adapte a una lista? Yo acabo de cambiar la misma rom y puedo engañar a algunas tools para que las reconozcan equivocadamente.
Ya ya no pretendo meterme en ninguna discusion ni nada solo era una pregunta (algo idiota), al final tire de la opcion mas easy modifique el XML y listo pero el offlinelist falla mas que una escopeta de feria aveces y me toca borrar el xml volver a importarlo y volver a modificarlo cuando le sale de los eggs... [+risas] [+risas]

Pero es lo que hay ;)
55 respuestas
1, 2