desde cuando la traduccion de "the king" es "el chamaco"¿?

tomber está baneado por "troll"
viendo este video me ha sorprendido el subtitulado..
Es verdad que chamaco traducido es king??

http://www.youtube.com/watch?v=-6UobPhUo94


chamaco africa jejeje...
Dice "the kid", no "the king". Chamaco se usa en América latina como sinónimo de niño.
Como te han dicho significa chico, chaval... La primera vez que vi esa palabra fue jugando al Dragon Quest V, de la DS. No sé si os sonará el personaje de Sancho de dicho juego. Hecho un señor rey de Pankraz y el cabrón llamándome chamaquito.
Fijate que el vídeo es del tío "resumiendo" la vida de Ronaldo. Cuando era un chaval, no rey, lo llama "chamaco".
De toda la vida tío, a mi siempre me ha encantado comer en el Chamaco de las hamburguesas xD
4 respuestas