katxan escribió:Vaya, un tema que aún no se había hablado nunca en miscelánea
paliyoes escribió:He estado en Valencia y Cataluña y puedo decir que sí, que el catalán es un dialecto del valenciano.
Rojos saludos.
andoba escribió:
PD: Visto comentarios como el de "mjbcn" queda patente el conocimiento de la gente sobre el tema xD
mjmbcn escribió:andoba escribió:
PD: Visto comentarios como el de "mjbcn" queda patente el conocimiento de la gente sobre el tema xD
Gracias. Pero he escuchado el valenciano y se diferencian bastante. Además de la forma de hablarlo. Pero lo siento, no sabía que tu tienes la verdad. He dado mi opinión, de ahi el "creo".
Las trifulcas, empeizan por comentarios como el tuyo.
paliyoes escribió:He estado en Valencia y Cataluña y puedo decir que sí, que el catalán es un dialecto del valenciano.
Rojos saludos.
Zorius escribió:y esa conclusión la sacas por haber estado en Valencia, increíble.
http://www.scgenealogia.org/catalunya/lengua.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano
paliyoes escribió:Zorius escribió:y esa conclusión la sacas por haber estado en Valencia, increíble.
http://www.scgenealogia.org/catalunya/lengua.htm
http://es.wikipedia.org/wiki/Valenciano
Así, en la obra en latin "Liber amici et amati" (fulla 34v del manuscrit "N. 250. sup" de la Biblioteca Ambrosiana de Milà), se dice que "esta exposició fon treta d’un gran volum compost en llengua valenciana per un cert discipul de Ramon (Llull). Escomençat en Valencia el mes de decembre i acabat el mes de març de 1335. Deu siga lloat. Por ahora es la referencia a la llengua Valenciana mas antigua que se conoce, mas aun que aquellas que hacen referencia a la lengua catalana:
"Ista expositio excerpta fuit ex magno volumine in LINGUA VALENTINA composito per quemdam discipulum Raymundi. Inceptum Valentie mense decembris et finito mense Martii anni 1335. Laus Deo...".
Más claro fue Fra Antoni de Canals (1352-1419), fraile dominico como San Vicente Ferrer, en el prologo de su traducción del "Valeri Maxim" aclara que realiza una traducció de la " òbrâ a la llengua Valenciana, sabent que atres ya la han fet en llengua catalana". Testimonio indiscutible de que ya en aquel tiempo el Valencià y el Català eran consideradas dos lengüas diferentes:
"...perque yo, a manament del vostra senyoria, ell tret de lati, en NOSTRA VULGADA LENGA MATERNA VALENCIANA axi com he pogut, jatssessia que altres l'agen tret en LENGA CATHALANA...".
http://www.lenguavalenciana.com/
Rojos saludos.
paliyoes escribió:He estado en Valencia y Cataluña y puedo decir que sí, que el catalán es un dialecto del valenciano.
Rojos saludos.
Zorius escribió:
Pero tío mírate los links que te he puesto:
Entre los siglos X y XI la lengua catalana estaba ya formada y se distinguia claramente del latín de donde provenia.
Zorius escribió:La lengua catalana aparece por primera vez en la documentación escrita en la segunda mitad del siglo XII. Se conservan textos catalanes jurídicos, económicos, religiosos y históricos del siglo XII, científico-filosóficos y literarios de los soberanos catalanes, de los tribunales, de los documentos jurídicos y de la comunicación administrativa. El primer texto conocido escrito integramente en catalán es la traducción de un pequeño fragmento del Liber iudiciorum , código de leyes visigótico, de la segunda mitad del siglo XII.
Esa frase en negrita no es cierta, lo siento.
Jonimelenas: Me parece bien tu actitud, pero que me digan que el catalán es un dialecto del valenciano.... es de risa, sólo hace falta mirar la historia.
andoba escribió:No las he leído (aún! xD), pero las cuatro crónicas de Jaume I, Jaume II, Pere III i... El siguiente rey que hubo en el Regne de València, que no recuerdo su nombre, pueden resultar bastante aclaratorias de porque el catalán no es dialecto del valenciano, ya que según la primera de ellos, Jaume I cuenta la conquista de la tierra de Sarq-Al-Andalus, en el siglo XIII, cuando anteriormente, ya habían textos en catalán en territorios más al norte.
Por ejemplo, Jaume I, de Montpeller, hablaba catalán, antes de que se hablase valenciano, en lo que posteriormente fué el Regne de València, ya que aún seguía siendo territorio moro. Sería un poco absurdo si fuese al revés.
paliyoes escribió:andoba escribió:No las he leído (aún! xD), pero las cuatro crónicas de Jaume I, Jaume II, Pere III i... El siguiente rey que hubo en el Regne de València, que no recuerdo su nombre, pueden resultar bastante aclaratorias de porque el catalán no es dialecto del valenciano, ya que según la primera de ellos, Jaume I cuenta la conquista de la tierra de Sarq-Al-Andalus, en el siglo XIII, cuando anteriormente, ya habían textos en catalán en territorios más al norte.
Por ejemplo, Jaume I, de Montpeller, hablaba catalán, antes de que se hablase valenciano, en lo que posteriormente fué el Regne de València, ya que aún seguía siendo territorio moro. Sería un poco absurdo si fuese al revés.
Pero hombre, Jaime I era occitano.
Rojos saludos.
paliyoes escribió:Zorius escribió:
Pero tío mírate los links que te he puesto:
Entre los siglos X y XI la lengua catalana estaba ya formada y se distinguia claramente del latín de donde provenia.
Eso se lo sacan de los mismísimos, ya que si no hay ningún documento que lo certifique, es como decir que en el siglo V existieron los atlantes.Zorius escribió:La lengua catalana aparece por primera vez en la documentación escrita en la segunda mitad del siglo XII. Se conservan textos catalanes jurídicos, económicos, religiosos y históricos del siglo XII, científico-filosóficos y literarios de los soberanos catalanes, de los tribunales, de los documentos jurídicos y de la comunicación administrativa. El primer texto conocido escrito integramente en catalán es la traducción de un pequeño fragmento del Liber iudiciorum , código de leyes visigótico, de la segunda mitad del siglo XII.
Esa frase en negrita no es cierta, lo siento.
Jonimelenas: Me parece bien tu actitud, pero que me digan que el catalán es un dialecto del valenciano.... es de risa, sólo hace falta mirar la historia.
Aún con esas, la posibilidad de encontrar documentos más o menos antiguos responden a la posibilidad de conservarlos o incluso de simplemente descubrirlos.
Zorius escribió:El manuscrit Greuges de Caboet és el text més antic que es conserva totalment en català, de temàtica feudal i fou escrit entre 1080 i 1095. Del 1098 data el Jurament de Pau i Treva del comte Pere Ramon de Pallars Jussà al bisbe d'Urgell.[1]
http://ca.wikipedia.org/wiki/Hist%C3%B2 ... a_catalana
Frecuentemente se ha considerado como el primer texto de la literatura catalana las Homilies d'Organyà (figura lateral), sermones sobre el Nuevo Testamento contenidos en un códice descubierto en el Alto Urgel a principios del siglo XX
Esta página también se lo ha sacado de los mísmisimos:
http://www.proel.org/index.php?pagina=m ... ce/catalan
Ahí tienes una página en catalán y otra en castellano sobre documentos anteriores al siglo 14 refiriéndome a la página que me has puesto del valenciano, ya van 4 páginas que te he puesto con la misma información, pero todas mienten.
paliyoes escribió:Zorius escribió:El manuscrit Greuges de Caboet és el text més antic que es conserva totalment en català, de temàtica feudal i fou escrit entre 1080 i 1095. Del 1098 data el Jurament de Pau i Treva del comte Pere Ramon de Pallars Jussà al bisbe d'Urgell.[1]
http://ca.wikipedia.org/wiki/Hist%C3%B2 ... a_catalana
Frecuentemente se ha considerado como el primer texto de la literatura catalana las Homilies d'Organyà (figura lateral), sermones sobre el Nuevo Testamento contenidos en un códice descubierto en el Alto Urgel a principios del siglo XX
Esta página también se lo ha sacado de los mísmisimos:
http://www.proel.org/index.php?pagina=m ... ce/catalan
Ahí tienes una página en catalán y otra en castellano sobre documentos anteriores al siglo 14 refiriéndome a la página que me has puesto del valenciano, ya van 4 páginas que te he puesto con la misma información, pero todas mienten.
No tiene nada que ver, al principio fueron las homilías, ahora es un documento aún más antiguo, la cuestión es que no sabemos si existió un documento más antiguo en valenciano que no haya podido ser conservado o descubierto.
Rojos saludos.
andoba escribió:¿Cómo es posible que exista un documento más antiguo en valenciano, cuando este idioma surgió cuando el levante de Al-Andalus fué conquistado? ¿Estás diciendo que en Sarq-Al-Andalus se hablaba una lengua latina, que es prácticamente idéntica al catalán, al castellano o al occitano, cuando este era un territorio donde se hablaba el árabe?
No lo entiendo. Por favor, explícate.
paliyoes escribió:andoba escribió:¿Cómo es posible que exista un documento más antiguo en valenciano, cuando este idioma surgió cuando el levante de Al-Andalus fué conquistado? ¿Estás diciendo que en Sarq-Al-Andalus se hablaba una lengua latina, que es prácticamente idéntica al catalán, al castellano o al occitano, cuando este era un territorio donde se hablaba el árabe?
No lo entiendo. Por favor, explícate.
Tienes razón, estoy metiendo la pata hasta el cuadril.
Rojos saludos.
Naje escribió:xkaosx escribió:No.
Gran argumento
paliyoes escribió:andoba escribió:¿Cómo es posible que exista un documento más antiguo en valenciano, cuando este idioma surgió cuando el levante de Al-Andalus fué conquistado? ¿Estás diciendo que en Sarq-Al-Andalus se hablaba una lengua latina, que es prácticamente idéntica al catalán, al castellano o al occitano, cuando este era un territorio donde se hablaba el árabe?
No lo entiendo. Por favor, explícate.
Tienes razón, estoy metiendo la pata hasta el cuadril.
Rojos saludos.
Loaded escribió:Yo llevo una semana viviendo en Barcelona y me he dado cuenta de que sí se diferencian mucho, no sé si tanto como para considerarlos lenguas distintas pero tienen muchas diferencias.
Raimundo Lulio (en catalán: Ramon Llull) (c. 1232 - 29 de junio de 1315), también conocido como Raimundus o Raymundus Lullus en latín, como رامون لیول en árabe, como Raymond Lully por los ingleses o como Raymond Lulle por los franceses, fue un laico próximo a los franciscanos (pudo haber pertenecido a la Orden Tercera de los frailes Menores), filósofo, poeta, místico, teólogo y misionero mallorquín del siglo XIII. Fue declarado beato y su fiesta se conmemora el 29 de marzo.
Se le considera uno de los creadores del catalán literario1 y uno de los primeros en usar una lengua neolatina para expresar conocimientos filosóficos, científicos y técnicos, además de textos novelísticos. Se le atribuye la invención de la rosa de los vientos y del nocturlabio.2