Pollo PS2 escribió:eraser escribió:Drimcas escribió:Lo que no entiendo es por qué dices "shippea" pudiendo decir "envía"

+1
-1, supongo que para referirse a tiendas de USA, y así lo dice en inglés.
Volviendo al tema, interesante lo de las empresas estas! Pero seguro que lo que hacen es que se lo envíen a su "central", y luego te lo envíen a tí, ¿no?
Perdona, +2, queria ponerlo en el otro mensaje pero se me paso. No hay excusa posible para usar shippear como verbo. Que esto no es spaninsglish. No soy un erudito de lenguas ni un defensor a ultranza de su pureza, pero ya ha ya suficientes anglicismos como para decir tranquilamente shippear y quedarse tan ancho, y encima escribirlo. Lo entenderia de gente de Miami, donde el spanglish es muy fuerte y hay una mezcla, pero en España o incluso Sudamerica ni por asomo, solo me faltaba eso por ver....
Con lo rico que es el castellano.......... y te lo dice un catalan orgulloso de su tierra, de su idioma y del finaçament xDD y tal y tal, imaginate!!!
PD: +2 is meant to counteract your -1 and add my +1