Como traduciriais esto al ingles?

Juliagu escribió:
don pelayo escribió:No hace falta que los ojos sean claros para ver ardor en ellos, duende. ;)

Desvariemos:

I've always acknowledged
the powers of rhyme
yet with no sentiment
they're rendered futile.

Awoken my ardour
and passions alike,
and not without candour
I'll try with these lines:

If you were a track,
I'd rather be a tyre,
If you were an engine,
I'd set you on fire.

I reckon you're thinking
My wits have been ravaged
But wooing's not easy
In so stupid a language.

[carcajad]


Lo he puesto en google y no lo ha encontrado, por favor dime que no te lo has inventado xDDDDDDD


¿Tan mal está? ¿Y por qué ibas a encontrarlo en google? :-?
50 respuestas
1, 2