Cinemática de The Witcher 3: The Wild Hunt

un poco pssss el trailer. La musica orquestal epica chim pum tambien me resulta un poco cargante.Aunque estoy seguro que sera un gran juego por los gamplays que se han visto.

salu2
Yo no me quejaria tanto de lo del doblaje siempre puede ocurrir lo del Pancho 2 (halo 2)
Benzo escribió:
FEATHIL escribió:PD: El doblaje español suele ser una bazofia en muchos casos, dentro de poco tendremos a Napoleon en AC Unity,..me espero un rondo de palabras como interfaz jugable.


Ese caso no es culpa del doblaje español (en términos generales). Es culpa de UbiSoft que pone un famosillo para promocionar el juego. Si ponen a un no profesional doblando (que no me parece del todo mal en pequeños papeles) como mínimo debería quedar bien. Lamentablemente no es el caso de Unity.


El AC Unity era solo un ejemplo de lo que viene siendo la normal general. Salvo honrosas excepciones (para mi el doblaje del MGS de PSX es una joyita) el doblaje español no se acerca, ni de lejos, a las voces originales. Hay buenisimos dobladores pero como en todo la calidad se paga y según las cuentas de la mayoria de las distribuidoras, no sale rentable invertir en un buen doblaje en España.
Los que se quejan de que no esta doblado etc...metiendose con CD project...No saben de que hablan critican por criticar y ni siquiera abran jugado la saga witcher ni sabran de donde viene
oscx7 escribió:
ganicus escribió:Jajaja, epic win para los gallegos, que no venga doblado en castellano es una putada, pero si en su lugar viene doblado en Portugués, ningún problema para nosotros, de hecho, casi mejor. Jejeje, juegazo que se viene el primer día.


+1 XD XD XD
Hombre.....,soy gallego,pero que venga en portugues no me haria nada de gracia la verdad XD XD XD
A mi lo que me molesta de que no lo doblen es que me pierdo la mitad de las imágenes por leer los textos. No entiendo ni jota de inglés, me pasó con GTA 5 que me pegaba cada leche con el coche... menos mal que en este el caballo correrá menos y que Gerald no gasta una sola palabra de más, así que bien.

Si no vinieran ni traducidos los textos si que sería un problema para mi y me plantearía la no compra.

Me arrepiento tanto de no haber reservado la coleccionista... pero es que es mucha pasta cabrones!
Elm1ster escribió:Sin palabras, lástima que no lo compraré por el tema del doblaje entre otras cosas.

Menudo juegazo te vas a perder por no querer leer unos subtítulos, yo soy fan de las versiones VOSE asi que no tengo problema. :-|
franjart escribió:A mi lo que me molesta de que no lo doblen es que me pierdo la mitad de las imágenes por leer los textos. No entiendo ni jota de inglés, me pasó con GTA 5 que me pegaba cada leche con el coche... menos mal que en este el caballo correrá menos y que Gerald no gasta una sola palabra de más, así que bien.

Si no vinieran ni traducidos los textos si que sería un problema para mi y me plantearía la no compra.

Me arrepiento tanto de no haber reservado la coleccionista... pero es que es mucha pasta cabrones!



Si es como los anteriores, ya sabes que sólo importan los textos en ciudades y que no hablan "porque si" sino que tienes que preguntarles y tal.

A la espera de la salida del juego para ver el rendimiento y poder saber si debo cambiar de gráfica XD
ganicus escribió:Jajaja, epic win para los gallegos, que no venga doblado en castellano es una putada, pero si en su lugar viene doblado en Portugués, ningún problema para nosotros, de hecho, casi mejor. Jejeje, juegazo que se viene el primer día.



No creo que seas gallego macho, porque el portugués no se parece mucho que digamos (se parece tanto como el español), aparte que es portugués brasileiro, que no es por los 4 gatos que van a comprar el juego en Portugal que lo traducen.
ganicus está baneado por "saltarse un ban con un clon"
edy 00116 escribió:No creo que seas gallego macho, porque el portugués no se parece mucho que digamos (se parece tanto como el español), aparte que es portugués brasileiro, que no es por los 4 gatos que van a comprar el juego en Portugal que lo traducen.


Se te ve informado en el tema, si... xDD

Lo pongo en spoiler para no hacer más offtopic
El gallego se parece más al español? Imagino que te referiras al castellano, porque el gallego tambien es español de momento... xDD
Te suena de algo la lusofonía¿? SAbes lo que es la diglosia y como afecta a un idioma? Hace como 500 años el gallego y el portugués ya eran un solo idioma (gallego-portugués) y realmente el gallego no se castellanizó de forma oficial hasta hace poco más de 20 años, cuando la RAG (llena de franquistas por aquel entonces) lo normativizó para que se pareciese más al castellano...
Pero en fin, dudo que te interese todo esto que te estoy contando, despues de ver el tono con el que te expresas se ve claramente de que vas
ganicus escribió:
edy 00116 escribió:No creo que seas gallego macho, porque el portugués no se parece mucho que digamos (se parece tanto como el español), aparte que es portugués brasileiro, que no es por los 4 gatos que van a comprar el juego en Portugal que lo traducen.


Se te ve informado en el tema, si... xDD

Lo pongo en spoiler para no hacer más offtopic
El gallego se parece más al español? Imagino que te referiras al castellano, porque el gallego tambien es español de momento... xDD
Te suena de algo la lusofonía¿? SAbes lo que es la diglosia y como afecta a un idioma? Hace como 500 años el gallego y el portugués ya eran un solo idioma (gallego-portugués) y realmente el gallego no se castellanizó de forma oficial hasta hace poco más de 20 años, cuando la RAG (llena de franquistas por aquel entonces) lo normativizó para que se pareciese más al castellano...
Pero en fin, dudo que te interese todo esto que te estoy contando, despues de ver el tono con el que te expresas se ve claramente de que vas



Hablo Portugués perfectamente (y lo escribo), y si, me refería al castellano, ese idioma al que todo el mundo conoce como Español. Si un gallego entiende a un portugués es porque está acostumbrado a oírlo (y porque gramaticalmente son casi idénticos), no porque los idiomas sean parecidos. A nivel de vocabulario son idiomas bastante diferentes, y conforme vas bajando al sur peor aún.


Grazas por la lección de historia y perdón por el offtopic.
edy 00116 escribió:
ganicus escribió:
edy 00116 escribió:No creo que seas gallego macho, porque el portugués no se parece mucho que digamos (se parece tanto como el español), aparte que es portugués brasileiro, que no es por los 4 gatos que van a comprar el juego en Portugal que lo traducen.


Se te ve informado en el tema, si... xDD

Lo pongo en spoiler para no hacer más offtopic
El gallego se parece más al español? Imagino que te referiras al castellano, porque el gallego tambien es español de momento... xDD
Te suena de algo la lusofonía¿? SAbes lo que es la diglosia y como afecta a un idioma? Hace como 500 años el gallego y el portugués ya eran un solo idioma (gallego-portugués) y realmente el gallego no se castellanizó de forma oficial hasta hace poco más de 20 años, cuando la RAG (llena de franquistas por aquel entonces) lo normativizó para que se pareciese más al castellano...
Pero en fin, dudo que te interese todo esto que te estoy contando, despues de ver el tono con el que te expresas se ve claramente de que vas



Hablo Portugués perfectamente (y lo escribo), y si, me refería al castellano, ese idioma al que todo el mundo conoce como Español. Si un gallego entiende a un portugués es porque está acostumbrado a oírlo (y porque gramaticalmente son casi idénticos), no porque los idiomas sean parecidos. A nivel de vocabulario son idiomas bastante diferentes, y conforme vas bajando al sur peor aún.


Grazas por la lección de historia y perdón por el offtopic.


Manda huevos decir que el Gallego y el portugués son idiomas distintos...manda huevos. Es como el valenciano y el catalán. Decir que no son partes de un mismo idioma es negar a la filologia en favor de disputas politicas absurdas pero allá vosotros.
Si que es verdad que juegos doblados, lo que es la calidad del doblado, quesean buenos hay pocos, por ejemplo Skyrim al menos para mi gusto esta decentemente doblado, pero si me remonto unos cuantos años atras, The longest journey tiene un doblaje excelentisimo, a mi me gusta mucho, no son "voces roboticas" que no inspiran vida como muchos otros, cada vez que recuerdo el doblaje de Far Cry 3... yo creo que solo 2 personajes merecen la pena de ese doblaje, el americano este loco encerrado en un sotano, o el locazo este que ves nada mas empezar el juego, que esta mu locoooo (joer no me salen los nombres, es por no buscarlos xDD);
una cinemática muy elaborada .
Que ganitas le tengo, madre.
FEATHIL escribió:
edy 00116 escribió:
ganicus escribió:
Se te ve informado en el tema, si... xDD

Lo pongo en spoiler para no hacer más offtopic
El gallego se parece más al español? Imagino que te referiras al castellano, porque el gallego tambien es español de momento... xDD
Te suena de algo la lusofonía¿? SAbes lo que es la diglosia y como afecta a un idioma? Hace como 500 años el gallego y el portugués ya eran un solo idioma (gallego-portugués) y realmente el gallego no se castellanizó de forma oficial hasta hace poco más de 20 años, cuando la RAG (llena de franquistas por aquel entonces) lo normativizó para que se pareciese más al castellano...
Pero en fin, dudo que te interese todo esto que te estoy contando, despues de ver el tono con el que te expresas se ve claramente de que vas



Hablo Portugués perfectamente (y lo escribo), y si, me refería al castellano, ese idioma al que todo el mundo conoce como Español. Si un gallego entiende a un portugués es porque está acostumbrado a oírlo (y porque gramaticalmente son casi idénticos), no porque los idiomas sean parecidos. A nivel de vocabulario son idiomas bastante diferentes, y conforme vas bajando al sur peor aún.


Grazas por la lección de historia y perdón por el offtopic.


Manda huevos decir que el Gallego y el portugués son idiomas distintos...manda huevos. Es como el valenciano y el catalán. Decir que no son partes de un mismo idioma es negar a la filologia en favor de disputas politicas absurdas pero allá vosotros.



El gallego, en su momento, cuando el castellano se empezo a extender por toda la peninsula y a fagotizar el resto de dialectos peninsulares, se quedo aislado en Galicia, y no continuo su "evolucion" lingüstica. Al contrario, en Portugal, al independizarse de España, la lengua continuo su evolucion
El gallego es una version muy antigua del portuges actual, si asi lo quereis ver, y por supuesto, infinitamente mas simple. Se parecen lo mismo que una canica y un balon de rugby

P.D.: si ver una pelicula de accion (o cualquiera en general) en gallego son risas epicas, jugar al witcher en gallego tendria que ser no epico, sino legendario...
Como nos hacen sufrir, que salga ya por dios!!!
Pues despues de la intro del dos esta me ha dejado un poco frio, no es que este mal pero la de el 2 es una pasada.

Lo del tema del doblaje que esta supurando me encantaría que viniera doblado ya que la inmersión es mayor y la experiencia de juego mucho mas satisfactoria pero decir que el doblaje del uno es el peor que he sufrido y para venir asi mejor que no lo doblen.
[quote="difusal"]No entiendo, piden que el juego se doble al español por ser uno de los idiomas más hablados del mundo, pero si el juego se dobla al español latino se quejan también :-?
Es latino américa la que hace del español el idioma más hablado del mundo, no España, pero ustedes siguen pidiendo juegos doblados a su español.[/quote

Nuestro español es el español neutro. El que aprendieron tus antepasados y luego vosotros en los siglos posteriores adaptasteis a vuestra forma de expresaros

Pero vuestro español en su base es el castellano de españa y si pedimos juegos en español neutro "el original" es porque vuestro español por llamarlo de alguna manera da grima

Aunque a vosotros os suene muy bien a la gran mayoria de nosotros no nos gusta
68 respuestas
1, 2