Comparte esta noticia en tu red social
![más risas [+risas]](/images/smilies/nuevos/risa_ani3.gif) ya podían hacerlo en Avilés o incluso el Oviedo, que me pillan mucho más cerca
  ya podían hacerlo en Avilés o incluso el Oviedo, que me pillan mucho más cerca   ![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) 
  ![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) Seguiré de cerca el evento, aunque tras el "Exito"[ironia] qye tuvo Star Wars outlaws no se yo si fue una buena idea invitar a su máxima responsable
  Seguiré de cerca el evento, aunque tras el "Exito"[ironia] qye tuvo Star Wars outlaws no se yo si fue una buena idea invitar a su máxima responsable  ![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) 
  ![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) 
  OmegaProyect escribió:Seguiré de cerca el evento, aunque tras el "Exito"[ironia] qye tuvo Star Wars outlaws no se yo si fue una buena idea invitar a su máxima responsable![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif)
Chrysalis escribió:Muchas veces se aprende más de los fracasos que de los éxitos.
 . Pero bueno, igual hay que "Romper una lanza" a su favor..
. Pero bueno, igual hay que "Romper una lanza" a su favor..  ![brindis [beer]](/images/smilies/nuevos2/brindando.gif) 
  davixola escribió:¿Pero esto puede ir cualquiera? Parece una reunión para encorbatados, como esas que salen en las películas americanas cuando en tal ciudad hay un congreso de vendedores de zapatos o así y se llenan hoteles y hostales y van a tal salón de eventos donde se habla de cómo vender más zapatos o nuevos tipos de suela que vienen de Austria.
GuLLy escribió:He estado buscando información por internet y es un foro privado que va por invitación.
https://gamesexecutivesummit.com/gese2025-registration/
![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) 
  ![Que me parto! [qmparto]](/images/smilies/net_quemeparto.gif) 
  ![risa con gafas [chulito]](/images/smilies/nuevos/sonrisa_ani2.gif) 
  DERHYUS escribió:Lo que se debería hacer sí o sí en este foro, es exigir leyes para que traduzcan y doblen los juegos al castellano como ocurre en Alemania y en Francia.
Rvilla87 escribió:DERHYUS escribió:Lo que se debería hacer sí o sí en este foro, es exigir leyes para que traduzcan y doblen los juegos al castellano como ocurre en Alemania y en Francia.
Por parte de algunos foreros se lee eso de la supuesta ley de alemania y francia que obliga a traducir juegos pero sin aportar datos como si lo escucharáis de oídas. ¿Cuáles son esas supuestas leyes a las que te refieres que obligan a traducir los juegos?
Me parece que esa idea se desmonta desde el momento en el que sale un juego en algunos de esos paises sin traducción a sus idiomas, que los hay.
De hecho hace no mucho justo se lo comenté a otro usuario y ahora veo que justo antes de mi comentario hay uno tuyo: hilo_octopath-traveler-presenta-una-nueva-entrega-que-estara-disponible-el-4-de-diciembre_2522022_s50#p1756123227
Con lo cual después de mi mensaje, para que ahora afirmes eso será porque tienes información contrastada de esas leyes.
![risa con gafas [chulito]](/images/smilies/nuevos/sonrisa_ani2.gif) 
  DERHYUS escribió:En Francia, la ley principal que regula el uso del idioma en productos culturales y de entretenimiento es la Loi Toubon (oficialmente Loi n° 94-665 du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française). Esta norma, promulgada en 1994, establece que el francés debe ser la lengua obligatoria en la publicidad, los contratos, el trabajo y, de manera más amplia, en el ámbito cultural y de consumo. Aunque no menciona explícitamente los videojuegos, se aplica a ellos como productos de software y entretenimiento, requiriendo que los elementos como empaques, instrucciones, menús y diálogos estén disponibles en francés si el producto se comercializa en el país. No obliga a una localización completa del juego (como doblaje total), pero sí a que la versión francesa exista y sea accesible en el mercado francés. En la práctica, esto ha impulsado a editores como Ubisoft o EA a ofrecer localizaciones francesas para cumplir y evitar multas.
No han faltado los que pedían una ley para España que obligue a la traducción de videojuegos, “como ocurre en otros países”. Lo cierto es que en Europa no existen leyes semejantes. Probablemente esta creencia esté basada en una ley francesa que regula el uso del idioma: la ley Toubon.
Dicha ley afecta también al ámbito de los videojuegos, pero en contra de la creencia popular, no obliga a las compañías a traducir los juegos que lanzan al mercado. La ley tan sólo exige la traducción de mensajes dirigidos al consumidor, o lo que es lo mismo: mensajes publicitarios, de contenido legal (copyright, condiciones de uso, etc.) y las instrucciones de uso (manuales z similares). El texto del propio juego, por tanto, puede estar en cualquier otro idioma.
Es falso que en francia exista esa ley. Sin ir más lejos, Okami salió en francia con textos únicamente en inglés.
 
 DERHYUS escribió:Con respecto a Alemania, no conozco el alemán y aquí sí hablo de oídas pero en internet se asegura lo mismo que digo, además, se están traduciendo y doblando juegos al alemán como el remake de final fantasy vii, lo cual es sospechoso.