alguien que me ayude con una carta de presentación en ingles para Australia

Pongo el texto original y lo traducido, donde tengo más dudas es en el encabezado y la despedida y lo dicho, es para Australia, un saludo.

Me llamo Paco, les escribo para solicitarles un puesto de trabajo, conozco a trabajadores que han estado con ustedes en Australia y han estado muy contentos.

Llevo años trabajando con soldadura Mig-Mag, en los astilleros, también he trabajado un poco en montaje de estructuras y mucho soldando torres eólicas, he estado unos años soldando grandes espesores en minería con el arco sumergido asi como recientemente en logística y he estado muchos años en el turno de noche.

Por eso les ofrezco mi servicio, teniendo disponibilidad para trabajar en distintos sectores, zonas y horarios, asi como para viajar.

Sin mas y en espera de su contestación, agradeciéndole de antemano su atención.



Dear Sirs:
My name is Paco, I am writing to request a job, because I know workers who have been with you in Australia and have been very happy

I have been working with Mig-Mag welding for years, in shipyards, I have also worked a little in assembly of structures and a lot of years welding wind towers, I have been a few years welding large thicknesses in mining with the submerged arc as well as recently in logistics and I have been on the night shift for many years.

That is why I offer you my service, having availability to work in different sectors, zones and schedules, as well as to travel.
No more and awaiting for your reply, thanking you in advance for your attention.






Signed in Vigo, May 2022
Ostrás, qué lo has metido, en google, tal cual?

A ver, te aconsejaría que buscases ejemplos de cover letter en inglés, y que intentases hacer la carta un poco más profesional, tanto en inglés como en castellano.

Preséntate, di que estás en España. No digas que "has trabajado un poco", simplemente di que tienes experiencia en tal y cual. No digas que "sueldas torres eólicas", y usa el término técnico en su lugar (que seguro que lo hay).

anabela111023 escribió:having availability to work in different sectors, zones and schedules, as well as to travel


Te ofreces a travel, o a mudarte a Australia? Son cosas diferentes. En travel, das a entender que esperas que te lo pague la empresa. Mudarte (relocation) implica que te mudas a donde sea si te ofrecen trabajo ahí.

anabela111023 escribió:No more and awaiting for your reply, thanking you in advance for your attention.


Esto es spanglish puro. Substituye esta frase por:

Looking forward to hear from you,
Paco Porras


Y no pongas fecha y lugar.
Lo metí en google y lo retoqué un poco, si
Dear Sir or Madam:
My name is Paco and I am writing to you to apply for a job.
(aquí debes centrarte más en quién eres y qué haces)

I heard from you as I know a few workers who have been working in your company before in Australia and they told me they enjoyed their stayment there.

I can let you know about my experience that I worked with Mig-Mag welding for years, in shipyards, I also worked some time assemblying structures and many years welding wind towers. Furthermore I have experience welding large thicknesses in mining with the submerged arc as well as recently in logistics. I am willing with night shifts.

I would like to offer you my service. I am available to work in different sectors, zones and schedules. I have no problem moving abroad.

Looking forward to hear from you,
Paco Porras.


Una revisión rápida respetando tu idea inicial, desconozco el vocabulario específico de tu sector, así que ahí no le he metido mucha mano.

@anabela111023
Es para un amigo, del sector naval, soldaduras y eso, yo tampoco entiendo mucho pero se agradecen los pequeños retoques
4 respuestas