Álex de la Iglesia dirigirá el doblaje al español de The Order: 1886

Devijames escribió:Esperemos que este soplagaitas no llame a Willy Toledo también para esto...



Llama al tio mierda ese y compra el juego piterrr
Diego674 escribió:
chor escribió:
Diego674 escribió:¿HAS VISTO ESO MOCO$OFT? Tu competencia dobla un juego como dios manda. Ellos si que saben cuidar a los mercados. Y eso que es una IP nueva y ademas es un juego que ni tendrá multiplayer.
Y luego vosotros vais y destrozais mi saga mas querida, vuestro propio AS de picas. Ni el buque insignia de la casa sabéis cuidar.... así os va en España, luego no os preguntes por qué.

Así nos va luego, diciendo tonterías sin parar, como es gratis [facepalm]


Asi no va, con gente criticando y sin argumentar ni una palabra. Total, como es gratis....

Para no decir nada en absoluto, aparte de criticar por criticar, mejor no postees.
Cuando aprendas a dar un punto de vista completo y de manera constructiva
, y escribiendo mas que una sola frase, podas hablar con los mayores, hasta entonces vuelve al jardin de infancia y no nos molestes mas.
,
Cuidado que tu comentario lo a sido XD, tu critica hacia mocosoft ha sido muy constructiva y completa, los argumentos se dan cuando se merecen, anda anda, que te las das de mayor y seguro que eres un niño con pretensiones de algo, en fin otro "personaje " a ignorados, así va españa con elementos así [facepalm]
Quitando tonterías y alusiones infantiles a otras plataformas, esperemos a ver que sale, siempre se esta a tiempo de quejarse [ginyo]
Cuando escuche el doblaje podré decir si ha sido un buen trabajo o no, de momento prefiero no opinar.
Creo que es una buena noticia........................ [oki] [oki]
chor escribió:
Diego674 escribió:
Asi no va, con gente criticando y sin argumentar ni una palabra. Total, como es gratis....

Para no decir nada en absoluto, aparte de criticar por criticar, mejor no postees.
Cuando aprendas a dar un punto de vista completo y de manera constructiva
, y escribiendo mas que una sola frase, podas hablar con los mayores, hasta entonces vuelve al jardin de infancia y no nos molestes mas.
,
Cuidado que tu comentario lo a sido XD, tu critica hacia mocosoft ha sido muy constructiva y completa, los argumentos se dan cuando se merecen, anda anda, que te las das de mayor y seguro que eres un niño con pretensiones de algo, en fin otro "personaje " a ignorados, así va españa con elementos así [facepalm]
Quitando tonterías y alusiones infantiles a otras plataformas, esperemos a ver que sale, siempre se esta a tiempo de quejarse [ginyo]



Cada vez que alguien dice lo de "así va a España" cuando lee una opinión que no le gusta, no comparte o considera ridícula me hierve la sangre... España va como va en el mal sentido (porque España va como va de muchas formas incluidas formas buenas según el tema), no porque haya gente que no opine de la misma forma que uno, no, va así porque hay gente que se cree mucho más lista que los demás y encima se ríe, pero claro, luego vienen los desastres y se lavan las manos o se le echa la culpa a otro, pero desde luego no porque uno opine de otra forma, sino porque actúa sin importarle el de al lado. Para que España fuese mejor según muchos parece que tendría que haber un pensamiento único (el propio claro), oye! si eso tiene un nombre... y ya lo sufrimos, bueno, algunos.
korchopan escribió:
chor escribió:
Diego674 escribió:
Asi no va, con gente criticando y sin argumentar ni una palabra. Total, como es gratis....

Para no decir nada en absoluto, aparte de criticar por criticar, mejor no postees.
Cuando aprendas a dar un punto de vista completo y de manera constructiva
, y escribiendo mas que una sola frase, podas hablar con los mayores, hasta entonces vuelve al jardin de infancia y no nos molestes mas.
,
Cuidado que tu comentario lo a sido XD, tu critica hacia mocosoft ha sido muy constructiva y completa, los argumentos se dan cuando se merecen, anda anda, que te las das de mayor y seguro que eres un niño con pretensiones de algo, en fin otro "personaje " a ignorados, así va españa con elementos así [facepalm]
Quitando tonterías y alusiones infantiles a otras plataformas, esperemos a ver que sale, siempre se esta a tiempo de quejarse [ginyo]



Cada vez que alguien dice lo de "así va a España" cuando lee una opinión que no le gusta, no comparte o considera ridícula me hierve la sangre... España va como va en el mal sentido (porque España va como va de muchas formas incluidas formas buenas según el tema), no porque haya gente que no opine de la misma forma que uno, no, va así porque hay gente que se cree mucho más lista que los demás y encima se ríe, pero claro, luego vienen los desastres y se lavan las manos o se le echa la culpa a otro, pero desde luego no porque uno opine de otra forma, sino porque actúa sin importarle el de al lado. Para que España fuese mejor según muchos parece que tendría que haber un pensamiento único (el propio claro), oye! si eso tiene un nombre... y ya lo sufrimos, bueno, algunos.

Menuda una te has montado amigo digno de un discurso [qmparto] [qmparto]
Pensaba que estabamos en el rincon y no en el hilo del doblaje de the order [fiu]
Perdón por el offtopic paso de entrar al trapo que si no se desvía el tema.
que asco me da este oso panda aprovechado del cine español, me da hasta arcadas
DragonsCrown escribió:Entre los primeros comentarios de esta noticia (que me parece muy buena) veo ataques a Alex de la Iglesia y no los entiendo.

Quizás me he perdido algo pero la última noticia que tengo de este hombre es que en una gala dijo públicamente y desde el puesto (que tuvo que abandonar) de Director de la Academia que "Internet es la salvación de nuestro cine" desmarcándose de los ignorantes que piensan lo contrario y buscan poner cánones indiscriminados e ilegales a todo para financiar una industria tan reticente a evolucionar.

Por mi parte y a día de hoy este señor solo merece respeto. Espero que haga un buen trabajo.

Y, por cierto, no hay que ser un envidioso ni un hater para hacer una comparación entre las decisiones tomadas alrededor del doblaje de The Order y las tomadas alrededor del doblaje de Sunset Overdrive. Que El Rubius doble a unos personajes en este último en realidad no dice nada, es una maniobra publicitaria... pero el que Sony haya decidido apostar por un profesional galardonado para doblar un juego es (opino) algo que todos deberíamos aplaudir (con las palmas y, quienes tengan PS4, con la Visa) para que quede claro que nos gusta que se tomen las localizaciones en serio.


+1000
Entro,digo que me parece una buena noticia y me voy porque los Fanboys estan que dan bocados [qmparto] ...
Cada vez que dejan que alguien del cine español se acerque a menos de 100 metros del doblaje de un juego siento una mezcla de sensaciones entre intriga y el pánico más absoluto [mad]
No quiero este juego doblado. Y menos aun por el primer basuras comemierdas que quiere sacarse pelas a base de engañar al estado.
Gracias.
Elm1ster escribió:Lo que tenian que haber doblado es el castlevania lords of shadow 2


Con la estupenda interpretación que tienen en VO, ni de puta coña. Igual que espero que el The Order se pueda poner en inglés
supremegaara escribió:
Elm1ster escribió:Lo que tenian que haber doblado es el castlevania lords of shadow 2


Con la estupenda interpretación que tienen en VO, ni de puta coña. Igual que espero que el The Order se pueda poner en inglés

La interpretación en V.O hubiera sido exactamente la misma de haber venido el juego doblado TAMBIÉN al castellano.
seguramente lo acabe jugando en version original


[qmparto] [qmparto]

Me parto el culo cuando escucho este tipo de "frases-gafapasta" la versión original a la que muchos os referís es un puto doblaje igual que en nuestro idioma... o acaso los personajes de videojuegos son reales mas alla de que puedan estar inspirados en alguien? (Que a veces ni eso) es mas... cuando se curran un buen doblaje al castellano perfectamente se supera a un doblaje en ingles

En fin...mas de uno por aquí tuvo que disfrutar jugando al the witcher 2 en su versión original, EL POLACO
The Order 1886, el turrón mas caro del mundo.
Mr.Threepwood escribió:
Asashi escribió:Bien! perfecto por Sony! otros ni doblan su buque insignia...


O peor aún, algunos incluso se ponen a contratar a El Rubius.



¿ En que juego esta El Rubius? :-?
No se como ira en otras compañías, pero Sony sus exclusivos los mima mucho (Heavenly Sword, Uncharteds, The last of us.....)
NewDump escribió:
Mr.Threepwood escribió:
Asashi escribió:Bien! perfecto por Sony! otros ni doblan su buque insignia...


O peor aún, algunos incluso se ponen a contratar a El Rubius.



¿ En que juego esta El Rubius? :-?


Sunset Overdrive, creo que le pone la voz a algunos personajes secundarios.
raulsanchezd escribió:
seguramente lo acabe jugando en version original


[qmparto] [qmparto]

Me parto el culo cuando escucho este tipo de "frases-gafapasta" la versión original a la que muchos os referís es un puto doblaje igual que en nuestro idioma... o acaso los personajes de videojuegos son reales mas alla de que puedan estar inspirados en alguien? (Que a veces ni eso) es mas... cuando se curran un buen doblaje al castellano perfectamente se supera a un doblaje en ingles

En fin...mas de uno por aquí tuvo que disfrutar jugando al the witcher 2 en su versión original, EL POLACO


Aqui patinas con tu comentario,si bien es cierto que los personajes de un videojuego no son reales,olvidas un punto clave: LA SINCRONIZACION LABIAL,algo que perfectamente te puede sacar de un juego sobretodo si tiene muchos dialogos,y no hace falta decir que la adecuada y mas satisfactoria siempre va a ser la de origen del juego,sea POLONIA,o bien otro pais.Dicho esto,yo ni de coña me haria un videojuego en Polaco ZzzZZ ,por mucho que tenga una perfecta sincronizacion labial,prefiero sacrificar eso y jugarlo en un idioma mas amigable para mi,como es el ingles.
En lugar de alegraros que va a tener un doblaje decente, empezais a decir chorradas q si una tal y otra tal... Así va EOL...
Me encanta ver como se destripan los sonyers y los xboxers en esta noticia cuando ambas plataformas son una inmensa mierda y nos están tratando como auténticos gilipollas a sus usuarios...

Firmado por un poseedor de PS4.
Admiro a Alex de la Iglesia....

Imagen
eddy escribió:
raulsanchezd escribió:
seguramente lo acabe jugando en version original


[qmparto] [qmparto]

Me parto el culo cuando escucho este tipo de "frases-gafapasta" la versión original a la que muchos os referís es un puto doblaje igual que en nuestro idioma... o acaso los personajes de videojuegos son reales mas alla de que puedan estar inspirados en alguien? (Que a veces ni eso) es mas... cuando se curran un buen doblaje al castellano perfectamente se supera a un doblaje en ingles

En fin...mas de uno por aquí tuvo que disfrutar jugando al the witcher 2 en su versión original, EL POLACO


Aqui patinas con tu comentario,si bien es cierto que los personajes de un videojuego no son reales,olvidas un punto clave: LA SINCRONIZACION LABIAL,algo que perfectamente te puede sacar de un juego sobretodo si tiene muchos dialogos,y no hace falta decir que la adecuada y mas satisfactoria siempre va a ser la de origen del juego,sea POLONIA,o bien otro pais.Dicho esto,yo ni de coña me haria un videojuego en Polaco ZzzZZ ,por mucho que tenga una perfecta sincronizacion labial,prefiero sacrificar eso y jugarlo en un idioma mas amigable para mi,como es el ingles.


Ese detalle es completamente absurdo ya que igual que se sincroniza en ingles se puede hacer en castellano porque volvemos a lo mismo...todos están doblados
raulsanchezd escribió:
eddy escribió:
raulsanchezd escribió: [qmparto] [qmparto]

Me parto el culo cuando escucho este tipo de "frases-gafapasta" la versión original a la que muchos os referís es un puto doblaje igual que en nuestro idioma... o acaso los personajes de videojuegos son reales mas alla de que puedan estar inspirados en alguien? (Que a veces ni eso) es mas... cuando se curran un buen doblaje al castellano perfectamente se supera a un doblaje en ingles

En fin...mas de uno por aquí tuvo que disfrutar jugando al the witcher 2 en su versión original, EL POLACO


Aqui patinas con tu comentario,si bien es cierto que los personajes de un videojuego no son reales,olvidas un punto clave: LA SINCRONIZACION LABIAL,algo que perfectamente te puede sacar de un juego sobretodo si tiene muchos dialogos,y no hace falta decir que la adecuada y mas satisfactoria siempre va a ser la de origen del juego,sea POLONIA,o bien otro pais.Dicho esto,yo ni de coña me haria un videojuego en Polaco ZzzZZ ,por mucho que tenga una perfecta sincronizacion labial,prefiero sacrificar eso y jugarlo en un idioma mas amigable para mi,como es el ingles.


Ese detalle es completamente absurdo ya que igual que se sincroniza en ingles se puede hacer en castellano porque volvemos a lo mismo...todos están doblados


Ya has dejado claro con tu lamentable primer post, en el que por cierto has insultado llamando gafapastas a los que prefieren una versión original, que no tienes ni idea del tema y que no te has molestado en conocer en tu puñetera vida nada más allá de los doblajes españoles. No sigas cayendo en el ridículo anda.
raulsanchezd escribió:

Ese detalle es completamente absurdo ya que igual que se sincroniza en ingles se puede hacer en castellano porque volvemos a lo mismo...todos están doblados


queda claro con este comentario que no sabes de que va este tema,asi que mejor aqui lo dejo con respecto a ti porque es imposible andar mas perdido que tu con el tema doblajes y como se realiza este tema actualmente en los videojuegos.

esto es version original en un juego y porque es importante : https://www.youtube.com/watch?v=5DwHjNenAmw y es por ponerte solo un ejemplo,si tu quieres pensar que se puede "sincronizar" como tu dices a cualquier otro idioma y va a quedar igual.....sigue soñando,yo prefiero escuchar a los actores reales que han dado su voz y muchas veces aspecto a los personajes,que a cualquier doblador por muy bueno que sea,que tu quieres llamar "gafapasta" a quien opine asi....es tu problema.
eddy escribió:
raulsanchezd escribió:

Ese detalle es completamente absurdo ya que igual que se sincroniza en ingles se puede hacer en castellano porque volvemos a lo mismo...todos están doblados


queda claro con este comentario que no sabes de que va este tema,asi que mejor aqui lo dejo con respecto a ti porque es imposible andar mas perdido que tu con el tema doblajes y como se realiza este tema actualmente en los videojuegos.

esto es version original en un juego y porque es importante : https://www.youtube.com/watch?v=5DwHjNenAmw y es por ponerte solo un ejemplo,si tu quieres pensar que se puede "sincronizar" como tu dices a cualquier otro idioma y va a quedar igual.....sigue soñando,yo prefiero escuchar a los actores reales que han dado su voz y muchas veces aspecto a los personajes,que a cualquier doblador por muy bueno que sea,que tu quieres llamar "gafapasta" a quien opine asi....es tu problema.


Que oportuno por tu parte ponerme de ejemplo un juego como el beyond: two souls en el que si de algo presume ese juego es de ese tipo de detalles, que en una gran cantidad de juegos no se dan, por supuesto que harán lo posible para que medianamente se sincronice la expresión bocal y facial con el sonido, pero si me dices que la diferencia entre un doblaje y otro es abismal por ese tipo de detalles te equivocas (siempre que el doblaje español este a la altura), y si te duele que te diga gafapasta por eso lo siento, pero me reafirmo en lo dicho, simplemente no te lo tomes como un insulto, llámame tu a mi garrulo por no disfrutar de los juegos en "versión original" y cada cual que saque sus propias conclusiones
raulsanchezd escribió:
eddy escribió:
raulsanchezd escribió:

Ese detalle es completamente absurdo ya que igual que se sincroniza en ingles se puede hacer en castellano porque volvemos a lo mismo...todos están doblados


queda claro con este comentario que no sabes de que va este tema,asi que mejor aqui lo dejo con respecto a ti porque es imposible andar mas perdido que tu con el tema doblajes y como se realiza este tema actualmente en los videojuegos.

esto es version original en un juego y porque es importante : https://www.youtube.com/watch?v=5DwHjNenAmw y es por ponerte solo un ejemplo,si tu quieres pensar que se puede "sincronizar" como tu dices a cualquier otro idioma y va a quedar igual.....sigue soñando,yo prefiero escuchar a los actores reales que han dado su voz y muchas veces aspecto a los personajes,que a cualquier doblador por muy bueno que sea,que tu quieres llamar "gafapasta" a quien opine asi....es tu problema.


Que oportuno por tu parte ponerme de ejemplo un juego como el beyond: two souls en el que si de algo presume ese juego es de ese tipo de detalles, que en una gran cantidad de juegos no se dan, por supuesto que harán lo posible para que medianamente se sincronice la expresión bocal y facial con el sonido, pero si me dices que la diferencia entre un doblaje y otro es abismal por ese tipo de detalles te equivocas (siempre que el doblaje español este a la altura), y si te duele que te diga gafapasta por eso lo siento, pero me reafirmo en lo dicho, simplemente no te lo tomes como un insulto, llámame tu a mi garrulo por no disfrutar de los juegos en "versión original" y cada cual que saque sus propias conclusiones

A mi no me ofende lo mas minimo ya que no me considero tal,si tu necesitas clasificar a las personas por sus preferencias alla tu,y por supuesto te podria poner muchos mas ejemplos de juegos con estas caracteristicas,afortunadamente,este tipo de detalles se cuidan cada dia mas en los videojuegos.
@Christian Troy
Ya has dejado claro con tu lamentable primer post, en el que por cierto has insultado llamando gafapastas a los que prefieren una versión original, que no tienes ni idea del tema y que no te has molestado en conocer en tu puñetera vida nada más allá de los doblajes españoles. No sigas cayendo en el ridículo anda.


A ver, yo no he insultado a nadie, eso para empezar, el que se va de putas es un putero, el que viola mujeres un violador, y el que dice preferir un juego en "idioma original" sin ver como ha quedado el doblaje de tu idioma nativo por que (en las escenas en las que sean apreciables) los labios del personaje están "sincronizados" con los sonidos que emite el actor de doblaje desde un estudio de doblaje es un gafapasta, si te duele lo siento, y ahora me retiro a llorar por el ridículo que he hecho en un foro donde no me conoce ni Dios
79 respuestas
1, 2