[100% + Voces]Traducción del TWEWY

1, 2, 3, 4, 533
Ya se k me apuntaria, xr de moment no lo entiendo mas menos como va, voy a pasarme por los links k as puesto y luego ya aviso y os ayudo
nazareth escribió:Ya se k me apuntaria, xr de moment no lo entiendo mas menos como va, voy a pasarme por los links k as puesto y luego ya aviso y os ayudo

consiste en traducir del ingles al español , pero poniendo los LINE y los FIN

EDIT:
PARCHE BETA LANZADO!
Ale, toma la corrección de la primera parte, cuenta conmigo como corrector, que así me aseguro de que lo dejéis bien ;) (espero que no os moleste :P)

¿Pero qué...?«FIN»
¡Oigo voces«LINE»en mi cabeza!«FIN»
¿Qué «LINE»pasa?«FIN»
¿Y de dónde«LINE»sale este pin?«FIN»
Hmm...«FIN»Me pregunto si habrá«LINE»alguna conexión...«FIN»
¡Voces!«LINE»¡Definitivamente son voces!«LINE»Pero ¿¡por qué..«FIN»
estoy...«LINE»escuchando los...«LINE»pensamientos de la gente!?«FIN»
¿Pero qué demonios«LINE»es este pin?«FIN»
¿Huh?«LINE»¿Y este móvil?«LINE»¿Es mío?«FIN»
"Ve al 104.«LINE»Tienes 60 minutos."«FIN»
"Falla, y desaparecerás.«LINE»The Reapers"«FIN»
Oh, ¡qué bonito!«FIN»Ya ves..., spam.«LINE»Borrado.«FIN»
¿Huh?«FIN»¡Sigue aqui!«FIN»
Vaya basura de«LINE»mensajes del infierno.«FIN»
¡Oww!«LINE»Mi mano...«FIN»¿Ra-Ranas!?«FIN»
¡Oww!«LINE»¿Pero qué...?«FIN»
¡Me han atacado!«FIN»
¿Qué es lo que quieren«LINE»de mi?«FIN»
Muere, ranita...«FIN»
ok , ya he puesto ese texto mas o menos ( un poco cambiado para que quepa xD) en la beta...
...probad y postead si va ( a mi sí me va)
Hola,estoy muy interesado en la traducción,os ayudaría pero no se inglés [buuuaaaa] .No consigo aplicar el parche,¿Cómo se hace?
lo que hago es:
-Abro el ppf-o-matic3
-Abro el archivo nds y el parche(consecutivamente)
-Le doy a apply y me dice que bien.
-Lo meto en la R4 y no va [buuuaaaa]
Supongo que lo abré hecho mal.
Lo que no va,esque está todo en inglés.
me pasa lo mismo lo parcheo poniendo lo de all files porque de otra manera no lo encontraria y me dice que si pero al probarlo nanai sale todo en ingles igual
DenSho hay gente que sabe ingles y simplemente no le gusta jugar en ingles, sino en su idioma nativo, por mucho que sepas ingles siempre te sera mas comodo en tu idioma nativo.

Aparte yo no disfruto igual un juego en ingles (aunque sepa), que uno en Español, y hay mucha gente que no sabe ingles y ni falta que le hace, porque no lo necesita, asi de simple.

Un apoyo a todos los que estan traduciendo el juego.

Saludos.
como he dicho , el parche esta en versión beta...
...ahora mismo arreglo el bug :) :) :)


EDIT: Guía para parchear:
1º abrir ds lazy
2º dale a ndsunpack
3º dale a nds packer
4º ejecuta el parche con la rom trimmeada con el ds lazy
5º a jugar !

PD: tiene que quedar una rom de 121 MB (127.241.588 bytes)
De todas formas, en estas cosas, ¿no hay que hacer eso de ocupar la misma cantidad de caracteres o menos?. Vamos, que no se podría traducir "ok" por "vale", ya que está hecho para que hayan 2 caracteres e intentas ponerle 4 (es un ejemplo, sí, se puede dejar el "ok", era por poner un ejemplo claro :P)


Simple curiosidad ^^
xamax escribió:De todas formas, en estas cosas, ¿no hay que hacer eso de ocupar la misma cantidad de caracteres o menos?. Vamos, que no se podría traducir "ok" por "vale", ya que está hecho para que hayan 2 caracteres e intentas ponerle 4 (es un ejemplo, sí, se puede dejar el "ok", era por poner un ejemplo claro :P)


Simple curiosidad ^^


sí hay que hacer eso , pero da un poco mas de libertad este juego en ese aspecto...


EDIT: YA ESTA LA 2ª BETA
coñ*, ke rapidez, 2 betas en menos de una semana :OO

te doy mi enhorabuena y un pin a elegir xDD

nah, muy bueno lo ke haceis

salu2
Rigle escribió:voy a acer un pekeño parche para que veais como queda y hagais criticas constructivas (solo constructivas xD)

PD: me tengo k ir: os dejo esto para que lo traduzcais

...Ungh!«FIN»
What the hell«LINE»is going on!?«FIN»
Somebody!«LINE»Help!«FIN»
Hey...«LINE»Everybody stop«LINE»ignoring me!«FIN»
What is«LINE»this place...«FIN»
Crap!«FIN»
I gotta run!«FIN»
Man, here we«LINE»go again...«FIN»
Stop whining.«LINE»We haven't had work«LINE»in, like, forever.«FIN»
Exactly.«LINE»It feels like the«LINE»Monday after«LINE»vacation.«FIN»
You'd prefer«LINE»a permanent«LINE»vacation?«FIN»
Day 1 has the«LINE»most Players.«LINE»Now's our chance«LINE»to rack up some«LINE»points!«FIN»
How else you«LINE»gonna make up«LINE»for last month?«FIN»
Aight, aight...«LINE»One week won't kill«LINE»me. Probably.«FIN»
Hey, while«LINE»we're at it...«FIN»
How 'bout we«LINE»play a little game?«FIN»
A gaaame?«FIN»
Yeah, so it«LINE»doesn't feel so«LINE»much like work.«LINE»C'mon, you love it.«FIN»
Oh, yeah.«LINE»You know me.«FIN»
Sigh...«LINE»All right.«FIN»
What's the«LINE»game?«FIN»
How 'bout«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»a Player Hunt?«FIN»
Let's see who«LINE»bags the most«LINE»Players during«LINE»today's mission.«FIN»
Are you joking?«LINE»That's no fun«LINE»at all!«FIN»
You don't«LINE»like it?«FIN»
But I'm gonna«LINE»crush you! There's«LINE»no contest!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Now I have«LINE»to actually try.«FIN»
You know the drill.«LINE»Loser buys winner a«LINE»hot bowl of ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Should be...«LINE»safe...here...«FIN»

..Ught!«FIN»
What the hell«LINE»is going on!?«FIN»
!Alguien!«LINE»¡Ayuda!«FIN»
Ey...«LINE»Todo el mundo se detiene«LINE»¡me ignora!«FIN»
¿Qué es«LINE»este sitio..«FIN»
¡Mierda!«FIN»
¡Tengo que correr!«FIN»
Estamos aqui«LINE»ve de nuevo..«FIN»
Deja de lloriquear.«LINE»No hemos tenido que trabajar«LINE»in, like, forever.«FIN»
Exacto.«LINE»Se siente como«LINE»un lunes despues«LINE»de vacaciones.«FIN»
¿Tu prefieres«LINE»unas vacaciones «LINE»permanentes?«FIN»
Day 1 has the«LINE»most Players.«LINE»Now's our chance«LINE»to rack up some«LINE»points!«FIN»
How else you«LINE»gonna make up«LINE»for last month?«FIN»
Aight, aight...«LINE»One week won't kill«LINE»me. Probably.«FIN»
Hey, while«LINE»we're at it...«FIN»
How 'bout we«LINE»play a little game?«FIN»
A gaaame?«FIN»
Yeah, so it«LINE»doesn't feel so«LINE»much like work.«LINE»C'mon, you love it.«FIN»
Oh, yeah.«LINE»You know me.«FIN»
Sigh...«LINE»All right.«FIN»
What's the«LINE»game?«FIN»
How 'bout«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»a Player Hunt?«FIN»
Let's see who«LINE»bags the most«LINE»Players during«LINE»today's mission.«FIN»
Are you joking?«LINE»That's no fun«LINE»at all!«FIN»
You don't«LINE»like it?«FIN»
But I'm gonna«LINE»crush you! There's«LINE»no contest!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Now I have«LINE»to actually try.«FIN»
You know the drill.«LINE»Loser buys winner a«LINE»hot bowl of ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Should be...«LINE»safe...here...«FIN»

Me voy a dormir Mañana sigo
Si alguien puede revisar errores o usarlo como base
Adios
KBM escribió:..Ught!«FIN»
What the hell«LINE»is going on!?«FIN»
!Alguien!«LINE»¡Ayuda!«FIN»
Ey...«LINE»Todo el mundo se detiene«LINE»¡me ignora!«FIN»
¿Qué es«LINE»este sitio..«FIN»
¡Mierda!«FIN»
¡Tengo que correr!«FIN»
Estamos aqui«LINE»ve de nuevo..«FIN»
Deja de lloriquear.«LINE»No hemos tenido que trabajar«LINE»in, like, forever.«FIN»
Exacto.«LINE»Se siente como«LINE»un lunes despues«LINE»de vacaciones.«FIN»
¿Tu prefieres«LINE»unas vacaciones «LINE»permanentes?«FIN»
Day 1 has the«LINE»most Players.«LINE»Now's our chance«LINE»to rack up some«LINE»points!«FIN»
How else you«LINE»gonna make up«LINE»for last month?«FIN»
Aight, aight...«LINE»One week won't kill«LINE»me. Probably.«FIN»
Hey, while«LINE»we're at it...«FIN»
How 'bout we«LINE»play a little game?«FIN»
A gaaame?«FIN»
Yeah, so it«LINE»doesn't feel so«LINE»much like work.«LINE»C'mon, you love it.«FIN»
Oh, yeah.«LINE»You know me.«FIN»
Sigh...«LINE»All right.«FIN»
What's the«LINE»game?«FIN»
How 'bout«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»a Player Hunt?«FIN»
Let's see who«LINE»bags the most«LINE»Players during«LINE»today's mission.«FIN»
Are you joking?«LINE»That's no fun«LINE»at all!«FIN»
You don't«LINE»like it?«FIN»
But I'm gonna«LINE»crush you! There's«LINE»no contest!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Now I have«LINE»to actually try.«FIN»
You know the drill.«LINE»Loser buys winner a«LINE»hot bowl of ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Should be...«LINE»safe...here...«FIN»

Me voy a dormir Mañana sigo
Si alguien puede revisar errores o usarlo como base
Adios



gracias de todas formas


coñ*, ke rapidez, 2 betas en menos de una semana smile_:OO

te doy mi enhorabuena y un pin a elegir xDD

nah, muy bueno lo ke haceis

salu2


Es que tienen poco texto...
...son mas bien para "catar" como será la traduccion XD
No tengo ni idea de como usar el ds lize ese lo e descargado pero no me va...
Rigle escribió:voy a acer un pekeño parche para que veais como queda y hagais criticas constructivas (solo constructivas xD)

PD: me tengo k ir: os dejo esto para que lo traduzcais

...Ungh!«FIN»
What the hell«LINE»is going on!?«FIN»
Somebody!«LINE»Help!«FIN»
Hey...«LINE»Everybody stop«LINE»ignoring me!«FIN»
What is«LINE»this place...«FIN»
Crap!«FIN»
I gotta run!«FIN»
Man, here we«LINE»go again...«FIN»
Stop whining.«LINE»We haven't had work«LINE»in, like, forever.«FIN»
Exactly.«LINE»It feels like the«LINE»Monday after«LINE»vacation.«FIN»
You'd prefer«LINE»a permanent«LINE»vacation?«FIN»
Day 1 has the«LINE»most Players.«LINE»Now's our chance«LINE»to rack up some«LINE»points!«FIN»
How else you«LINE»gonna make up«LINE»for last month?«FIN»
Aight, aight...«LINE»One week won't kill«LINE»me. Probably.«FIN»
Hey, while«LINE»we're at it...«FIN»
How 'bout we«LINE»play a little game?«FIN»
A gaaame?«FIN»
Yeah, so it«LINE»doesn't feel so«LINE»much like work.«LINE»C'mon, you love it.«FIN»
Oh, yeah.«LINE»You know me.«FIN»
Sigh...«LINE»All right.«FIN»
What's the«LINE»game?«FIN»
How 'bout«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»a Player Hunt?«FIN»
Let's see who«LINE»bags the most«LINE»Players during«LINE»today's mission.«FIN»
Are you joking?«LINE»That's no fun«LINE»at all!«FIN»
You don't«LINE»like it?«FIN»
But I'm gonna«LINE»crush you! There's«LINE»no contest!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Now I have«LINE»to actually try.«FIN»
You know the drill.«LINE»Loser buys winner a«LINE»hot bowl of ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Should be...«LINE»safe...here...«FIN»


Vamos a ver...

...Ungh!«FIN»
¿¡Qué demonios«LINE»está pasando!?«FIN»
¡Alguien!«LINE»¡Ayuda!«FIN»
Hey...«LINE»¡Dejad de«LINE»ignoradme todos!«FIN»
Qué es«LINE»este lugar...«FIN»
¡Mierda!«FIN»
¡Debo darme prisa!«FIN»
Aquí vamos«LINE»de nuevo...«FIN»
Deja de lloriquear.«LINE»No hemos tenido trabajo«LINE»en una eternidad.«FIN»
Exacto.«LINE»Parece el«LINE»lunes tras las«LINE»vacaciones.«FIN»
¿Preferirías«LINE»unas vacaciones«LINE»permanentes?«FIN»
El día 1 hay«LINE»más Jugadores.«LINE»Es nuestra oportunidad«LINE»de conseguir«LINE»puntos!«FIN»
¿Como sino vas«LINE»a compensar«LINE»por el mes pasado?«FIN»
Vale, vale...«LINE»Una semana no me«LINE»matará.«LINE» Probablemente.«FIN»
Hey, ya que«LINE»estamos...«FIN»
¿Que tal si jugamos«LINE»un jueguecito?«FIN»
¿Un jueeego?«FIN»
Si, para que«LINE»no parezca tanto«LINE»un trabajo.«LINE»Vamos, te encantará.«FIN»
Oh, si.«LINE»Me conoces.«FIN»
Sigh...«LINE»De acuerdo.«FIN»
¿Cuál es el«LINE»juego?«FIN»
¿Qué tal el Deporte«LINE»Número 3 de los Reapers,«LINE»una caza de Jugadores?«FIN»
Veamos quién«LINE»despacha a más«LINE»Jugadores durante«LINE»la misión de hoy.«FIN»
¿Estás de broma?«LINE»¡Eso no es nada«LINE»divertido!«FIN»
¿No te«LINE»gusta?«FIN»
¡Te voy a«LINE»machacar! No es«LINE»una competición!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Ahora voy a tener«LINE»que de hecho intentarlo.«FIN»
Ya sabes como va.«LINE»El perdedor paga al ganador«LINE»un cuenco de ramen calentito..«FIN»
Huff, huff...«FIN»Debería estar...«LINE»seguro...aquí...«FIN»


He dejado "reapers" tal cual porque no sé como lo habréis traducido ya si ha salido la palabra, y habrá que ponerse de acuerdo... Es una palabra chunguilla.
..Ught!«FIN»
¿¡Qué demónios«LINE»está pasando!?«FIN»
!Alguien!«LINE»¡Ayuda!«FIN»
Ey...«LINE»Todo el mundo se detiene«LINE»¡me ignora!«FIN»
¿Qué es«LINE»este sitio...?«FIN»
¡Mierda!«FIN»
¡Tengo que correr!«FIN»
Estamos aquí«LINE»de nuevo...«FIN»
Deja de lloriquear.«LINE»Ni que tuvieramos un trabajo«LINE»así siempre.«FIN»
Exacto.«LINE»Es como«LINE»un lunes después«LINE»de vacaciones.«FIN»
¿Tú prefieres«LINE»unas vacaciones «LINE»permanentes?«FIN»
El Día 1 es el«LINE»que tiene más jugadores.«LINE»¡Es nuestra oportunidad«LINE»de ganar algunos«LINE»puntos!«FIN»
¿Y cómo te lo«LINE»piensas montar en«LINE»tu último mes?«FIN»
Vale, vale...«LINE»Una semana no me«LINE»matará. Probablemente.«FIN»
Hey, mientras«LINE»estemos en esto...«FIN»
¿Qué tal si«LINE»jugamos a un pequeño juego?«FIN»
¿Un jueeego?«FIN»
Claro, así«LINE»no lo veremos«LINE»tanto como un trabajo.«LINE»Venga, sabes que te encanta.«FIN»
Oh, Sí.«LINE»Como me conoces.«FIN»
En fin...«LINE»De acuerdo.«FIN»
¿Cuál es el«LINE»juego?«FIN»
¿Qué te parece«LINE»Reaper Sport 3,«LINE»La caza de jugadores«FIN»
Veamos quién«LINE»gana más pins«LINE»de Jugadores durante«LINE»la misión de hoy.«FIN»
¿Estás de coña?«LINE»¡Eso no para nada«LINE»divertodo!«FIN»
¿No te...«LINE»gusta?«FIN»
¡Pero te voy a«LINE»machacar! ¡No tienes«LINE»ninguna posibilidad!«FIN»
Ohh, zing!«FIN»
Ahora tendrás«LINE»que intentarlo.«FIN»
Ya sabes qué hacer.«LINE»El perdedor le compra al ganador«LINE»un bol de ramen.«FIN»
Huff, huff...«FIN»Debería estar...«LINE»seguro...aquí...«FIN»

Juer, a este paso, vamos a acabar 27.000 personas traduciendo lo mismo...xD
Um... puedo hacer correcciones, en pla de buen rollo? Más que nada para debatir o algo sin animo de ofender? XD

Ey...«LINE»Todo el mundo se detiene«LINE»¡me ignora!«FIN»

La frase es "Everybody stop ignoring me!" No sé si es que os lia lo de partir la linea o que, porque no eres el primero que lo traduce así, pero... "todo el mundo se detiene"? Está diciendo a todos que dejen de ignorarle, no narrando cosas... que de hecho ni ocurren. "Dejad de ignoradme todos!" o simplemente "dejad de ignoradme!" sería una traducción no solo más fiel... sino correcta [+risas]

«LINE»Ni que tuvieramos un trabajo«LINE»así siempre.«FIN»

???
La frase quiere decir que no han tenido trabajo en mucho tiempo. Está traducción tuya me parece demasiado libre cuando se puede ser fiel a la frase con toda facilidad, diciendo simplemente eso, que no es más largo ni nada.

¿Y cómo te lo«LINE»piensas montar en«LINE»tu último mes?«FIN»

De nuevo, es cambiar el significado de la frase. Relee con atención, que no dice eso.

Veamos quién«LINE»gana más pins«LINE»de Jugadores durante«LINE»la misión de hoy.«FIN»

Por qué sacarse los pins de la manga? Habla de quitar de enmedio a jugadores... con lo de conseguir sus pins puede llegar a entenderse eso también, pero para que complicarlo inecesariamente... inventandose dialogo además? ^^;

¡Pero te voy a«LINE»machacar! ¡No tienes«LINE»ninguna posibilidad!«FIN»

Mira, esta frase está muy lograda, me gusta mucho más que la mia! Refleja mejor la idea xD

Ahora tendrás«LINE»que intentarlo.«FIN»

"Tendré", que habla de si mismo, "I" y eso ;P

Ale, pues ya... lo siento si quedo pedante o algo [ayay]
UHm, al creador del hilo, agregame al msn, que es el nick que tengo @hotmail.com

tengo 24 horas al día libres para traducir,a si que creo que iría rápido
Yop también puedo ayudar ^^, tengo bastante tiempo libre también :3.
Aku escribió:[...]


Me basé en la tradu que ya había hecho a medias KBM (es decir, que no miré lo que había puesto ya, fallo mío), aparte que haciéndolo rápido, nunca sale nada bien.

PD: Por mí si tú traduces y yo corrijo faltas de ortografía, perfecto. Mándame un MP y ya hablamos por msn.
Perdon por los errores pero yo sabia que algun gazapo tenia
Gracias por corregirme. Tendre que jugar al juego para ver como podria ser mejor una traduccion. Gracias
Haber,sigo sin entenderlo: [buuuaaaa] [buuuaaaa]
1º:Abro el dslazy,despues abro el archivo nds(el rom sin trimear ni nada)
2º:Le doy a nds unpack,y tardda un ratillo,se crea una carpeta con unos archivos.
3º:¿Le doy a nds packer?Bueno,eso es lo que pone,le doy a nds packer y me lo guarda en otro lado.
4º:¿Como ejecuto el parche?, le doy a nds pacht pero no lo hace.Y lo de trimear se hace despues ¿no?

Bueno,voy a seguir porbando hasta que alguien me lo explique.
SALU2
nisio escribió:Haber,sigo sin entenderlo: [buuuaaaa] [buuuaaaa]
1º:Abro el dslazy,despues abro el archivo nds(el rom sin trimear ni nada)
2º:Le doy a nds unpack,y tardda un ratillo,se crea una carpeta con unos archivos.
3º:¿Le doy a nds packer?Bueno,eso es lo que pone,le doy a nds packer y me lo guarda en otro lado.
4º:¿Como ejecuto el parche?, le doy a nds pacht pero no lo hace.Y lo de trimear se hace despues ¿no?

Bueno,voy a seguir porbando hasta que alguien me lo explique.
SALU2


los 2 primeros pasos los tienes bien
el 3º el ds packer , y lo guardas sobreescribiendo el original(se autotrimea)
el 4º es , con el ppf-o-matic-3 adjuntado en el parche , ejecutarlo y despues pues hacer lo normal (elegir rom sin parchear)(LA QUE ANTES HEMOS METIDO EN EL DSLAZY Y HEMOS GUARDADO) y el parche (beta2.ppf) y le damos aplicar el parche y jugamos ^.^
PD: me parece k en el linker no se podrá hacer ...
Ya he conseguido jugar.Está muy bien la traducción.
me gustaría ayudar, y como no puedo con la traducción,lo que voy a hacer es crear un tutorial para los que no saben parchear(como yo antes), y algunos trabajitos que me pidas.
nisio escribió:Ya he conseguido jugar.Está muy bien la traducción.
me gustaría ayudar, y como no puedo con la traducción,lo que voy a hacer es crear un tutorial para los que no saben parchear(como yo antes), y algunos trabajitos que me pidas.


Ok , tu creas tutos y pruebas los parches ( por que si otra cosa no puedes hacer...) te parece bien ?
Es por ponerlo en el principal
Podríais poner un enlace de megaupload o cualquier otro con el juego ya parcheado y las sucesivas actualizaciones, seria de gran ayuda para los usuarios menos experimentados (entre los que me incluyo)
nisio escribió:Ya he conseguido jugar.Está muy bien la traducción.
me gustaría ayudar, y como no puedo con la traducción,lo que voy a hacer es crear un tutorial para los que no saben parchear(como yo antes), y algunos trabajitos que me pidas.

OK,aqui está el tutorial para parchear:http://es.youtube.com/watch?v=sW9YK52gN9k
Dentro de poco lo pongo para descarga de alta calidad(está subiendose)

Rolerman escribió:Podríais poner un enlace de megaupload o cualquier otro con el juego ya parcheado y las sucesivas actualizaciones, seria de gran ayuda para los usuarios menos experimentados (entre los que me incluyo)

Ok, ya me encargo yo
Si no queréis que nos chapen el hilo, no subáis el backup ^^U
se nota que es noob...


EL BACKUP NO SE PUEDE SUBIR AQUÍ
Aqui está la descarga del tutorial en calidad alta:http://www.megaupload.com/es/?d=ZS1P8S0R

He creado un hilo donde pondré las roms parcheadas:http://www.elotrolado.net/hilo_The-World-Ends-With-You-Parcheado_1005246
Rigle escribió:se nota que es noob...


EL BACKUP NO SE PUEDE SUBIR AQUÍ


nisio escribió:Aqui está la descarga del tutorial en calidad alta:http://www.megaupload.com/es/?d=ZS1P8S0R

He creado un hilo donde pondré las roms parcheadas:http://www.elotrolado.net/hilo_The-World-Ends-With-You-Parcheado_1005246


[+risas]
ese hilo no lo vamos a utilizar...
...vosotros mirad este , por k seria algo asi como doble post
Ese hilo es por si la gente se lo quiere descargar parcheado, pero de todas formas dejazlo XDXD
nisio escribió:Ese hilo es por si la gente se lo quiere descargar parcheado, pero de todas formas dejazlo XDXD


ese post no duraría ni un día , por que sería poner un backup parcheado ... o lo k es lo mismo... podría ser pirateria , cosa k este foro no acepta
Perdón por el otro hilo,no me daba cuenta de lo que decíais.Lo siento mucho.
Si puedo haré una traducción por mi cuenta. Voy por el día 5 del primer capítulo y me está pareciendo genial y no muy difícil de traducir lo que es traducible.

EDIT: vaya, parece que es algo complicadillo el editar el texto... Si alguien que sepa quiere cooperar conmigo, puedo traducir absolutamente todos los textos que se puedan traducir, si él los implementa.

EDIT 2: bueno, voy a intentarlo primero xD. ¿Qué programa de edición exadecimal habéis usado?
ShySpy escribió:Si puedo haré una traducción por mi cuenta. Voy por el día 5 del primer capítulo y me está pareciendo genial y no muy difícil de traducir lo que es traducible.

EDIT: vaya, parece que es algo complicadillo el editar el texto... Si alguien que sepa quiere cooperar conmigo, puedo traducir absolutamente todos los textos que se puedan traducir, si él los implementa.

EDIT 2: bueno, voy a intentarlo primero xD. ¿Qué programa de edición exadecimal habéis usado?


te pongo yo los textos para traducir (mi inglés "callejero" es malo) y yo los meto , que sé como ?
Rigle escribió:
te pongo yo los textos para traducir (mi inglés "callejero" es malo) y yo los meto , que sé como ?


Sí, mejor. Con la rom del Zelda DX sí veo los textos, pero en el The World Ends With You no los encuentro.

Si me haces copy pasta de los textos en inglés que se puedan traducir los traduciré sin problemas. Mándame un txt o algo con los textos.
Me duele la cabeza de intentarlo, cuando abro el archivo con el texto con el WindHex y aplico la tabla, el texto desaparece y no tengo ni idea de qué hacer...
mañana pongo más texto
PD: DECID QUIEN LO TRADUCE, POR QUE SINO PASA LO QUE PASA (2 o 3 traducciones de lo mismo)
Rigle escribió:mañana pongo más texto
PD: DECID QUIEN LO TRADUCE, POR QUE SINO PASA LO QUE PASA (2 o 3 traducciones de lo mismo)


Si me mandas un txt con los textos te traduzco lo que pueda y miras cuál te parece mejor. Creo que es la mejor manera.
ShySpy escribió:
Si me mandas un txt con los textos te traduzco lo que pueda y miras cuál te parece mejor. Creo que es la mejor manera.


ok , pongo varios txts aquí y posteais cuales os habeis descargado...
Siento ser el causante del fallo de Nisio, espero que no pase nada y cierren el otro hilo, tampoco debiera ser un problema poner la roms parcheada puesto que es una traducción, pero si las normas dicen que no es que no, yo tampoco lo sabia.

Pido perdón yo también.
no pasa nada :-P
de los errores se aprende
Hola a todos.

Me parece muy bien el trabajo que estais realizando, y posiblemente conteis con un apoyo más en mí.
Bueno, me presento; soy un alumno de 2º ESO de secundaria y se me da muy bien el inglés.
Me tomo muy en serio ésto, porque me han dicho que este juego es muy bueno y que es una de las maravillas de nuestra Nintendo DS.

Bueno, quería deciros que a mí se me da muy bien traducir de Inglés a Español, pero escribir por mi cuenta en Inglés se me da fatal, os aseguro que yo no utilizo traductores online que utilizan una traducción penosa y encima con extrañas expresiones.

Alguno de este foro puede pensar que no soy un alumno de secundaria, ¿quíen sabe? bueno, dejémos los misterios y a trabajar.

Haré lo posible por intentar entender estos programas de traducciónes
y espero poder contar con vosotros si tengo alguna duda.

Un saludo.
Axen escribió:Hola a todos.

Me parece muy bien el trabajo que estais realizando, y posiblemente conteis con un apoyo más en mí.
Bueno, me presento; soy un alumno de 2º ESO de secundaria y se me da muy bien el inglés.
Me tomo muy en serio ésto, porque me han dicho que este juego es muy bueno y que es una de las maravillas de nuestra Nintendo DS.

Bueno, quería deciros que a mí se me da muy bien traducir de Inglés a Español, pero escribir por mi cuenta en Inglés se me da fatal, os aseguro que yo no utilizo traductores online que utilizan una traducción penosa y encima con extrañas expresiones.

Alguno de este foro puede pensar que no soy un alumno de secundaria, ¿quíen sabe? bueno, dejémos los misterios y a trabajar.

Haré lo posible por intentar entender estos programas de traducciónes
y espero poder contar con vosotros si tengo alguna duda.

Un saludo.


Yo soy de 3º y mira, desde hace unos años entiendo el inglés perfectamente gracias a Internet y los juegos que no venían traducidos [+risas]

Espero ansioso el txt, me encanta traducir XD
Otro mas que se apunta a la traduccion, aunque solo podre traducir lo que pongais aqui puesto que no tengo ni la mas remota idea de "tocar" roms *.*. Por cierto ShySpy...
ShySpy escribió:Yo soy de 3º y mira, desde hace unos años entiendo el inglés perfectamente gracias a Internet y los juegos que no venían traducidos [+risas]
Lo has clavado tio, eres exactamente igual que yo [jaja].
He probado el parche Beta 2 y me ha parecido fantástico, al menos sabe uno como empieza el juego, MUY BUEN TRABAJO CHICOS, esperamos los menos doctos en ingles el siguiente parche.
Dragoonglue escribió:Lo has clavado tio, eres exactamente igual que yo [jaja].

DIOSSSS, soy un dia mayor k tu!!, esperando el txt, aunk no tengo muxo are lo k pueda
lo siento , pero ayer mis padres me desconextaron el internet cuando iba a subir el txt...

PD: yo tambien estudio 3º ESO XD

PD2: Subiendo...
1600 respuestas
1, 2, 3, 4, 533