Control de usuario
Patrocinadores
Estadísticas
Miembros:
325.619
Online:
1.660
Hilos:
1.351.620
Mensajes:
23.928.746
Stats

Índice de foros NDS Scene

[ENCUESTA][PROYECTO] Traducción al español Luminous Arc 1

Foro dedicado a las aplicaciones y hardware de la scene (no flash carts)

Moderadores: eGladiator, The Sabbat

Rigle
Avatar de usuario
大グレン団
 
Mensajes: 5764
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Kamina City

Mensajepor Rigle 18 May 2008 11:33

el tutorial mío está hecho en nintenZ , el link es http://www.nintenz.es/foro/index.php?topic=657.0 ,( necesitas estar registrado para verlo) , y está hecho a mi puño y letra.

Después , cuando pueda , haré uno del TWEWY , para que la gente que quiera pueda ayudar en la traducción ¬¬
Sobremesa: Intel Quad 2 Core Q8200 2,33 Ghz || Nvidia GeForce 9800 GT || 4 GB RAM || 320 HDD
Netbook: AMD Athlon L110 1,2 Ghz @1,43 Ghz OC || ATI Xpress 1270 128 Mbs || 2 GB RAM || 250 GB HDD
Portatil: ASUS K52J: I5-520 || ATI 5470 @1GB || 4GB RAM || 500GB HDD
Consolas: Gameboy Pocket (x3), Gameboy Advance, Gameboy Advance SP, Gameboy Micro, Nintendo Ds, Nintendo Ds Lite (x2), Nintendo DSi, Nintendo Gamecube, Wii, PSP Slim 2004

Rigle ©2004-2012

lamateporunyogur
Avatar de usuario
Load boot.dol/.elf?
 
Mensajes: 923
Registrado: 07 May 2008
Ubicación: IOS36

Re: Re:

Mensajepor lamateporunyogur 18 May 2008 15:38

highfredo escribió:
lamateporunyogur escribió:
highfredo escribió:en que idioma esta?
si esta en ingles a lo mejor puedo colaborar un poco en mis ratos libres a la traduccion


highfredo si quieres traducir puedes formar parte, ok? [jaja]
Nos organizamos y tu traduces y yo meto, y lo mas importante, creo el parche.
Espero tu respuesta!! [oki]




pasame los textos, y ya te digo si ese ingles esta a mi altura (1º bachiller), si es un ingles muy de calle no creo que pueda traducirlo, pero si es mas normal si que podre


Tienes el link en el primer post con los textos, el programa para abrirlos y todas las instrucciones.
Avisame si tienes alguna duda. De todas formas te pongo un cacho para que lo veas.

I am one step closer to becoming($0A)the ultimate monster($2E)($00)($02)($0D) ($0E)($03)c($00)($02)($0D) ($0E)($03)($3D)($25)($00)($03)($29)($27)($00)($01)($00)($00)($02)($0D)Kopin($0E)I have no close friends($2E)($00)($02)($0D)Kopin($0E)So($2C) I mentioned this to Lady Vanessa($2E)($00)($02)($0D)Kopin($0E)She told me to go over to her place and($0A)she($27)d introduce me to a good friend($2E)($00)($02)($0D)Kopin($0E)When I got there($2C) all
I saw was a daikon($0A)radish($2E) What do I do with this($3F)($00)($02)($0D) ($0E)($03)c($00)($02)($0D) ($0E)($03)($3D)($25)($00)($03)($29)($2D)($00)($01)($00)($00)($02)($0D)Kopin($0E)As I was walking down the road($2C) I felt a($0A)sharp pain in the back of my head($2E)($00)($02)($0D)Kopin($0E)I guess I($27)m getting pretty old($2C) so I should($0A)take better care of my health($2E)($00)($02)($0D) ($0E)($03)c($00)($02)($0D) ($0E)($03)($3D)($25)($00)($03)($29)1($00)($01)($00)($00)($02)($0D)Kopin($0E)When I went to fetch a pail of water($2C)($0A)I fell into the river
Imagen

Imagen

cosco
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 27 Mar 2008
Ubicación: El Salvador

Re:

Mensajepor cosco 18 May 2008 17:01

Rolerman escribió:Estoy siguiendo la trayectoria de este juego desde que Cosco lo empezó en ESPALNDS y, si empezáis a pelearos por quien o que ha hecho el otro y si era mejor o peor, me da que los poco afortunados con el idioma de shakespeare nos quedamos sin juego traducido, ruego un poco de formalidad y conocimiento para que se sepa reconocer el trabajo de otros (con mayor o menor fortuna) y que no empiecen los problemas incluso antes de tener el equipo de traducción.

HAYA PAZ


Aunque mi buen amigo reclame a Rigle pues estoy de acuerdo con rolerman porque lo importante es que se haga la traducción.
Pense que ya iva a estar por finalizar pero veo que aun estan armando el equipo.
Pues entonces a darse prisa camaradas miren que ya esta el Luminous 2, y si nuevamente solo sale en ingles todos los adictos a la saga seguro que tambien les exigiran esta traducción.

Saludos y suerte!!
Haz a otros, antes, lo que crees que te van hacer a ti XD

Rigle
Avatar de usuario
大グレン団
 
Mensajes: 5764
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Kamina City

Re: Re:

Mensajepor Rigle 18 May 2008 17:34

cosco escribió:
Rolerman escribió:Estoy siguiendo la trayectoria de este juego desde que Cosco lo empezó en ESPALNDS y, si empezáis a pelearos por quien o que ha hecho el otro y si era mejor o peor, me da que los poco afortunados con el idioma de shakespeare nos quedamos sin juego traducido, ruego un poco de formalidad y conocimiento para que se sepa reconocer el trabajo de otros (con mayor o menor fortuna) y que no empiecen los problemas incluso antes de tener el equipo de traducción.

HAYA PAZ


Aunque mi buen amigo reclame a Rigle pues estoy de acuerdo con rolerman porque lo importante es que se haga la traducción.
Pense que ya iva a estar por finalizar pero veo que aun estan armando el equipo.
Pues entonces a darse prisa camaradas miren que ya esta el Luminous 2, y si nuevamente solo sale en ingles todos los adictos a la saga seguro que tambien les exigiran esta traducción.

Saludos y suerte!!



Cosco , nosotros seguiremos en tu nombre [Ooooo]
Sobremesa: Intel Quad 2 Core Q8200 2,33 Ghz || Nvidia GeForce 9800 GT || 4 GB RAM || 320 HDD
Netbook: AMD Athlon L110 1,2 Ghz @1,43 Ghz OC || ATI Xpress 1270 128 Mbs || 2 GB RAM || 250 GB HDD
Portatil: ASUS K52J: I5-520 || ATI 5470 @1GB || 4GB RAM || 500GB HDD
Consolas: Gameboy Pocket (x3), Gameboy Advance, Gameboy Advance SP, Gameboy Micro, Nintendo Ds, Nintendo Ds Lite (x2), Nintendo DSi, Nintendo Gamecube, Wii, PSP Slim 2004

Rigle ©2004-2012

cosco
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 27 Mar 2008
Ubicación: El Salvador

Mensajepor cosco 18 May 2008 17:59

Por mi parte para poder colaborar un poco al tema en general he reabierto mi pagina pero solo para publicar tutoriales que yo haga o que encuentre por ahi...claro que los ire poniendo de poco a poco porque esto de las traducciones requiere mucho tiempo
Haz a otros, antes, lo que crees que te van hacer a ti XD

highfredo
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 639
Registrado: 22 Nov 2006
Ubicación: en alguna parte

Mensajepor highfredo 18 May 2008 19:34

ok me apunto
¿pero que es eso de Kopin? (esque nunca he jugado a este juego)
es una especie de coletilla como "mogu" en Final Fantasy con los moguris?

edit: pasame tu msn por mp
ah y una cosa, los nombres propios pero que significan algo en castellano lo traduzco? (ej: Church, iglesia)
FiRmA eN cOnStRucCiOn PoR FaLtA dE TiEmPo E ImAgInAcIoN

Rigle
Avatar de usuario
大グレン団
 
Mensajes: 5764
Registrado: 10 Nov 2007
Ubicación: Kamina City

Mensajepor Rigle 18 May 2008 19:57

los nombres y los enemigos siempre es mejor dejarlos en el idioma original XD
Sobremesa: Intel Quad 2 Core Q8200 2,33 Ghz || Nvidia GeForce 9800 GT || 4 GB RAM || 320 HDD
Netbook: AMD Athlon L110 1,2 Ghz @1,43 Ghz OC || ATI Xpress 1270 128 Mbs || 2 GB RAM || 250 GB HDD
Portatil: ASUS K52J: I5-520 || ATI 5470 @1GB || 4GB RAM || 500GB HDD
Consolas: Gameboy Pocket (x3), Gameboy Advance, Gameboy Advance SP, Gameboy Micro, Nintendo Ds, Nintendo Ds Lite (x2), Nintendo DSi, Nintendo Gamecube, Wii, PSP Slim 2004

Rigle ©2004-2012

highfredo
Avatar de usuario
MegaAdicto!!!
 
Mensajes: 639
Registrado: 22 Nov 2006
Ubicación: en alguna parte

Re:

Mensajepor highfredo 18 May 2008 20:29

Rigle escribió:los nombres y los enemigos siempre es mejor dejarlos en el idioma original XD


en eso estoy de acuerdo,
pero hay nombres como "churk" que ha no ser que se sepa su significado el juego pierde parte de la gracia

los demas nombres propios no se traducen

edit:
traducido hasta la linea 160, haber si les gusta mi estilo
AQUI

pd: Por favor, se necesitan traductores y correctores.
FiRmA eN cOnStRucCiOn PoR FaLtA dE TiEmPo E ImAgInAcIoN

lamateporunyogur
Avatar de usuario
Load boot.dol/.elf?
 
Mensajes: 923
Registrado: 07 May 2008
Ubicación: IOS36

Re: Re:

Mensajepor lamateporunyogur 18 May 2008 23:43

highfredo escribió:
Rigle escribió:los nombres y los enemigos siempre es mejor dejarlos en el idioma original XD


en eso estoy de acuerdo,
pero hay nombres como "churk" que ha no ser que se sepa su significado el juego pierde parte de la gracia

los demas nombres propios no se traducen

edit:
traducido hasta la linea 160, haber si les gusta mi estilo
AQUI

pd: Por favor, se necesitan traductores y correctores.


highfredo añadido a la lista de miembros de la tradu.
oye, gracias por currartelo, de verdad, que yo estoy a la vez con el The World Ends With You, y hare menos, pero eres un maquina, que ya llevas 160 lineas . Dentro de poco hare el primer parche de la traduccion para q la gente se anime y ganemos personal.
A2! [bye]

EDIT: Monje no nos vale, has añadido caracteres sorry, pero no lo lee. Es una pena pero no encuentro ninguna expresion para monje (monk) con ese numero de caracteres (4). Deberemos dejarlo como Monk.
EDIT#2:No consigo hacer que funicone el texto que te pasaste, no se si porq eliminaste algo (no se puede dar a retroceso, solo atras en las flechitas) o porque añadiste algo pero lo repasare yo mismo.
Ademas solo se pueden meter caracteres ingleses, y eso excluye a la ñ, a el ¡, a el ¿ y cosas asi.
De todos modos fijate por favor, y los siento, [tadoramo] las instrucciones estaban un poco (mucho) incompletas, pero ya estan actualizadas, releelas. [rtfm] Sorry de nuevo , deberia haberme dado cuenta antes
Ultima edición por lamateporunyogur el 19 May 2008 01:26, editado 3 veces
Imagen

Imagen

cosco
Avatar de usuario
Habitual
 
Mensajes: 40
Registrado: 27 Mar 2008
Ubicación: El Salvador

Re: Re:

Mensajepor cosco 19 May 2008 00:20

highfredo escribió:traducido hasta la linea 160, haber si les gusta mi estilo
AQUI

pd: Por favor, se necesitan traductores y correctores.



Que bueno que ya empezaron.

Solamente te falto traducir la frase "Do not blame them."
Haz a otros, antes, lo que crees que te van hacer a ti XD

PrevioSiguiente

Volver a Scene

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este foro: No hay usuarios registrados visitando el foro y 0 invitados