me parto con el FAQ del soulseek

increible, me aburria como nunca, y he acabado en el FAQ del soulseek, programa q muchos ya conocereis... bueno, pues tiene una traduccion de lujo XD , aqui algunas joyas:

Q: ¿Yo utiliza un poder para conectar con el Internet, Soulseek apoya eso?

A: No no actualmente. La ayuda del poder se planea, pero no en el futuro cercano, apesadumbrado.


Q: Después de usar Soulseek por un rato, no puedo parecerme hacer cualquier cosa con mi conexión del Internet. Websites no cargará, los clientes del ftp no conectará, etc

A: Esto se parece suceder mucho en más viejas versiones de Windows. Win2k y WinXP no exhiben ese problema. Si usted está utilizando Windows 95 o Windows 98, usted puede mejorar su situación corrigiendo la llave apropiada del registro. Aquí está una cortesía más detallada de las instrucciones del usuario 111110101011:

primero, regedit del lanzamiento: El comienzo > funcionado > regedit navega con la ventana izquierda para encontrar esto: El \VxD \MSTCP de los \Services del \CurrentControlSet del \System de HKEY_LOCAL_MACHINE \ a este punto, usted tiene que crear un nuevo valor de la secuencia (no una llave), con la ventana derecha del regedit, tecleo derecho con el nombre del ratón entonces él: MaxConnections asigna a su valor chascar doble en él, entra en esto: el regedit del cierre 1024, y recomienza su computadora.

Q: ¿Cómo puedo cambiar el número máximo de uploads y de transferencias directas concurrentes?

A: Los cristales del upload y de la transferencia directa tienen ajustes ' máximos ' totales a la su derecha. Esto define el número de la gente que usted puede descargar o upload simultáneamente de. Usted puede nunca descargar más de un archivo a la vez del mismo usuario, pero éste no afecta en última instancia cómo usted descarga rápidamente alguien el guardapolvo.




jajajaj es q lo del guardapolvo me ha matao... en fins me piro a sobar q ya es hora...

para mas info http://www.slsknet.org/faq_es.html jejeje
Patético, pero peor es que te enchufen esas "traducciones" en electrodomésticos.
Como que patetico, es de los mejores manuales comicos que he leido.
Tenia que poner por ahi: Powered by babel traslator pa acabar de rematarla.

Lo de los electrodomensticos es chungo pero ¿y cuando te meten traduciones asi en cosas que tienes que montar tu mismo? eso si que es pa desquiciarse aun que luego las risas con los colegas no tienen precio.
Chao
Yo estoy curao d'espantos desde el dia que lei no-se-donde:
"Eyacule el CD o disquette"...
Escrito originalmente por Ganondorf
Yo estoy curao d'espantos desde el dia que lei no-se-donde:
"Eyacule el CD o disquette"...


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
"Rompa la barrera del sonido en juegos de video con Sónico, el Puercoespín. Desplácese en una mancha usando el Super Ataque Circular de Sónico. Haga un bucle sobre bucle derrotando la gravedad. Usted incluso puede girar 360º en un laberinto circular. ¡Usted jamás ha visto nada igual!"

Texto en la carátula trasera del juego Sonic en español de la Sega Megadrive. Algunas perlas del manual de juego:

"Es Sónico el Puercoespín, con su moderno corte de pelo y sus zapatillas que le brindan una supervelocidad"

"Ayude a Sónico a luchar contra las hordas de maniáticos metálicos..."

"...y desplácese sobre peligrosas trampas cazabobos..."

"Ayudas de sobrevida para Sónico" (en inglés, sobrevida = survival [qmparto])


En serio, cuando lo leí por primera vez me traumatizó. Lo triste es que este se ve que no lo ha traducido un traductor automático XD


EDITO: para añadir el texto en la carátula del juego Zero Tolerance, tb para Megadrive. Todo esto es textual:

"Encabezamiento: ... se maneja de maravilla. Es truculento. Enorme. Me encanta" Sega Power, 91%.
Tu tolerancia para con los terroristas que te esperan ahí fuera es cero. Se te echan encima y tienen que morir. Esta perspectiva en primera persona no te da tiempo de prepararte: o matas o te matan. Elige tu arma de destrucción de entre el arsenal de armas de láser por impulsos, lanzacohetes, granadas o escopetas y prepárate para acabar con algunos extraterrestres. Se trata de una experiencia de combate total en 3 diemensiones, con un radio de acción de 360 grados, que pondrá tu adrenalina a cien. No se trata simplemente de jugar, tienes que sobrevivir"

XD
Qué grande! que alguien se lo haga gratis please xD
Aaaaaaah eso es lo que pasa cuando no se recurre a un profesional :cool:




Mensaje patrocinao por Traducciones SIMPRISA XD
Escrito originalmente por Det_W.Somerset
"Rompa la barrera del sonido en juegos de video con Sónico, el Puercoespín. Desplácese en una mancha usando el Super Ataque Circular de Sónico. Haga un bucle sobre bucle derrotando la gravedad. Usted incluso puede girar 360º en un laberinto circular. ¡Usted jamás ha visto nada igual!"

Texto en la carátula trasera del juego Sonic en español de la Sega Megadrive. Algunas perlas del manual de juego:

"Es Sónico el Puercoespín, con su moderno corte de pelo y sus zapatillas que le brindan una supervelocidad"

"Ayude a Sónico a luchar contra las hordas de maniáticos metálicos..."

"...y desplácese sobre peligrosas trampas cazabobos..."

"Ayudas de sobrevida para Sónico" (en inglés, sobrevida = survival [qmparto])

[....]



No puede ser, Det :P , queremos máaaaas!

Qué jeta que tienen! Aunque en realidad es mejor, pq lloras de la risa [Ooooo]
Jajajaja que bueno vaya traducciones.
Se parecen a las traudcciones de algunas frases de mi profe de ingñés!! jurl, jurl!!
xDDD ¿Nunca habeis visto esos mecheros que llevan una pegatina con instrucciones de segridad? son la risa

"No lo pinchas el gas del mechero" (???)

todavia sueño con esa frase (habia más pero no me acuerdo literalmente) del estilo "cuando en uso mantener en distancia a cara" y cosas así, si alguien tiene uno que las ponga
Joder con las traducciones ...XDXD

la del SONICO ma marcao de por vida jajajajjaja [qmparto] [qmparto] [qmparto]
12 respuestas