1
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,638
En capítulos anteriores de 24...
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,223
¿Qué es lo que va mal?
3
00:00:14,389 --> 00:00:15,349
Keeler.
4
00:00:15,474 --> 00:00:20,020
Va a hablar de tu ex-marido en el debate de la inspección fiscal sobre la empresa
5
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
Entonces enfrenta la mentira de Keeler con la verdad
6
00:00:21,688 --> 00:00:24,650
Y ten confianza en esas personas que podrán ver la diferencia
7
00:00:24,858 --> 00:00:28,320
-Jack, ¿que es lo que pasa? ¿donde está tony?
-le han disparado
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,447
-¿Es grave?
-Le han dado en la nuca
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,407
Todavia está vivo
Le están llevando al hospital
10
00:00:32,533 --> 00:00:34,368
con tony herido, tu mandas en la CTU
11
00:00:34,493 --> 00:00:37,329
Llevad a Ramon Salazar al Bad Night Stand
12
00:00:37,412 --> 00:00:40,707
el que ha enviado este mensaje controla los movimientos de Kyle Singer
13
00:00:40,791 --> 00:00:44,211
tenemos 2 horas para encontrarle antes de que expanda el virus
14
00:00:44,336 --> 00:00:47,881
- ¿Donde vas Kyle?
- Unos policias han venido hoy a mi casa
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,591
hablaban sobre...
16
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
que me han utilizado para traer una
especie de rara enfermedad en el país
17
00:00:52,010 --> 00:00:53,929
¿una enfermedad?
18
00:00:54,972 --> 00:00:56,306
¡VETE! ¡CORRE!
19
00:01:04,231 --> 00:01:06,066
-¿irás a ver salazar?
- si
20
00:01:06,149 --> 00:01:09,653
-mi padre ha dicho que interrogarle es una pérdida de tiempo
-no, quedarse aquí sentado sí es una pérdida de tiempo
21
00:01:09,736 --> 00:01:12,573
kim, necesito que me hagas un formulario pa trasladar un preso
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,450
-que es lo que pasa?
-necesito trasladar salazar
23
00:01:15,534 --> 00:01:18,745
tengo una autorización prioritaria.
nadie de la CTU debe saberlo
24
00:01:18,829 --> 00:01:23,333
Si no libero a Ramon Salazar
me arriesgo a que su hermano expanda el virus
25
00:01:23,417 --> 00:01:27,171
comprendo que es una elección imposible
tengo otra opción que proponeros
26
00:01:27,254 --> 00:01:31,258
Ramon Salazar será liberado y llevado a su hermano
-estás hablando de un plan, ¡jack!
27
00:01:31,258 --> 00:01:34,428
-¿quien va ha hacerle salir?
-yo lo haré, señor.
28
00:01:35,137 --> 00:01:36,680
será mi última misión
29
00:01:37,931 --> 00:01:40,767
si juegas limpio,
puedes salir conmigo ahora
30
00:01:42,895 --> 00:01:44,730
abre las puertas de las celdas
31
00:01:53,614 --> 00:01:58,160
La siguiente historia transcurre de las 17 a las 18 horas
32
00:02:00,287 --> 00:02:04,041
buenas noches a los telespectadores de la costa este
buenas tardes a los que estais en la oeste
33
00:02:04,166 --> 00:02:10,672
Bienvenidos al primero de los tres debates: entre el
Presidente David Palmer y el senador John Keeler
34
00:02:10,797 --> 00:02:14,510
Esta noche comenzaremos con declaraciones de apertura de 2 minutos
35
00:02:14,593 --> 00:02:21,350
Seguidas por la primera pregunta dirigida al presidente David Palmer
que llegará de los pasillos en breves instantes
36
00:02:23,227 --> 00:02:24,978
¿Como te encuentras?
37
00:02:25,604 --> 00:02:28,482
¿Es una pregunta medica o personal?
38
00:02:28,899 --> 00:02:31,610
- Las dos.
- Me encuentro bien.
39
00:02:32,402 --> 00:02:36,448
Hemos previsto una serie de reglas
sobre las cuales todos los miembros del debate están de acuerdo .
40
00:02:36,532 --> 00:02:38,075
Y este, durante toda la campaña
41
00:02:38,075 --> 00:02:40,994
Mientras, acogemos en escena los candidatos
42
00:02:41,119 --> 00:02:43,705
Señoras y señores, el senador keeler
43
00:02:51,922 --> 00:02:54,925
David, me arrepiento de haber tenido que arreglarmelas
con las mentiras de mi marido
44
00:02:54,925 --> 00:02:57,970
Está bien.
Todo va bien. Nosotros tenemos la verdad de nuestro lado
45
00:02:58,762 --> 00:03:01,265
Señoras y señores: El presidente David Palmer.
46
00:03:17,948 --> 00:03:19,741
Señoras y Señores...
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,911
Senador Keeler... Buenos dias.
48
00:03:23,203 --> 00:03:28,792
espero con impaciencia poder
debatir unos problemas cruciales...
49
00:03:56,236 --> 00:03:57,196
Ponte contra el muro
50
00:04:07,206 --> 00:04:10,459
Cuando te lo diga, comenzaras
a hacer como que te peleas conmigo
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,961
Intentaré dejar 2
guardias fuera de combate
52
00:04:19,009 --> 00:04:20,928
Ok, Vamos alla.
53
00:04:24,014 --> 00:04:26,141
Ayuda
54
00:04:33,690 --> 00:04:35,651
No, es suficiente
55
00:04:36,652 --> 00:04:38,737
Quitale su uniforme y pontelo inmediatamente
56
00:04:58,131 --> 00:05:02,761
-Jefe de seguridad: quiero un equipo en el bloque de alta seguridad.
-Jack y salazar están en alguna parte de este bloque
57
00:05:02,761 --> 00:05:05,055
¿Debéis informar vuestros hombres acerca del golpe?
- como controlar vuestro preso y vuestro compañero no es asunto mío
58
00:05:05,055 --> 00:05:09,518
Hoy lo es. Él y salazar deben ser detenidos y mantenidos con vida.
59
00:05:09,893 --> 00:05:12,729
Quieres que desplieges a mis hombres y yo necesito
acabar con los disturbios
60
00:05:18,235 --> 00:05:20,237
... hemos hecho una demanda a propósito de...
61
00:05:20,737 --> 00:05:25,200
Ramon Salazarestá a punto de expandir un virus mortal
entre la población a menos que no le liberemos
62
00:05:25,325 --> 00:05:28,537
si no lo hacemos, los muertos se
contarán por centenares de miles
63
00:05:32,207 --> 00:05:37,045
aquí el director mitchell, al equipo táctico del bloque 5: ahora
estáis bajo mando del agente Edmunds.
64
00:05:39,089 --> 00:05:40,132
Entendido
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,927
- Chase, soy Michelle, ¿qué es lo que pasa ahí?
- Jack esta aìmtp de salir con Salazar de la prision.
66
00:05:43,927 --> 00:05:45,179
Ha hecho estallar un motin
-¿qué?
67
00:05:45,179 --> 00:05:49,057
Retorcido como es, cree poder llevarlo
a Hector antes de que éste suelte el virus.
68
00:05:49,183 --> 00:05:55,147
-Va a hacerse matar, y eso sin mencionar a salazar
-Lo sé, lo sé. Intento protegerle.
69
00:05:55,355 --> 00:05:58,817
-¿Cómo va lo de Kyle Singer?
- Estamos apunto de localizarle
70
00:05:58,984 --> 00:06:03,739
Michelle, cuando lo sepas, llámame. Si jack sabe que
tenemos al portador del virus, traerá a salazar.
71
00:06:03,864 --> 00:06:06,074
Todo el mundo trabaja en eso, Chase.
72
00:06:06,533 --> 00:06:08,327
Vamos a encontrarle.
- Ok.
73
00:06:17,920 --> 00:06:19,171
¿Te apetece un panecillo?
74
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
lo siento, Linda.
75
00:06:40,317 --> 00:06:41,860
Linda.
76
00:06:44,863 --> 00:06:46,740
¿Voy a morir?
77
00:06:50,077 --> 00:06:51,620
Eso depende.
78
00:06:54,039 --> 00:06:55,499
Necesito tiempo
79
00:06:56,458 --> 00:06:58,293
¿Tiempo?
80
00:07:00,838 --> 00:07:02,548
El tipo del gobierno
81
00:07:03,966 --> 00:07:07,094
Le ha dicho a mi padre que tenia
que aun tenia algunas horas antes de...
82
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
que me haga contagioso
83
00:07:11,765 --> 00:07:14,601
aun nos pueden encontrar, tranquila
84
00:07:15,310 --> 00:07:16,562
saldras de esta...
85
00:07:18,480 --> 00:07:20,816
si, puede ser...
86
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
¿Que es lo que haces?
87
00:07:49,052 --> 00:07:51,180
Tiene que haber cuerdas en el techo
88
00:07:51,180 --> 00:07:55,017
- ¿Para que coño quieres una cuerda?
- tu has lo que te diga
89
00:08:10,616 --> 00:08:12,075
Adam, ¡Mira esto!
90
00:08:12,075 --> 00:08:16,246
Lo he sacado de un servidor de tráfico de carreteras, una
cámara de circulación que está enfocando al centro comercial
91
00:08:16,246 --> 00:08:19,958
Mira, llevaba una camisa azul
¿Como la que llevaba Kyle Singer?
92
00:08:19,958 --> 00:08:24,213
Si, creo que es suficiente para ampliarla.
Pasamela a mi monitor.
93
00:08:24,338 --> 00:08:25,047
Entendido.
94
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
- ¡ Kim !
-¡ si !
95
00:08:28,008 --> 00:08:29,009
Necesito que vengas un momento.
96
00:08:29,009 --> 00:08:32,012
- ¿Lo tienes ?
- Si.
- Perfecto.
97
00:08:34,348 --> 00:08:35,724
¿Hay algun problema?
98
00:08:35,724 --> 00:08:37,559
No has estado asignado a lo que pasa en prision,
¿Verdad?
99
00:08:37,559 --> 00:08:40,229
No, Yo trabajo en la busqueda de Kyle Singer
100
00:08:40,354 --> 00:08:43,815
¿Porque? ¿de que se trata?
- Tu padre intenta hacer escapar a Salazar
101
00:08:43,815 --> 00:08:46,985
- Quoi ?
- Oui, il n'est pas encore dehors mais il n'obéit plus aux ordres.
102
00:08:46,985 --> 00:08:51,240
Il essaie d'enlever Salazar par la force.
-Je comprends pas ce que tu veux dire par "force".
103
00:08:51,240 --> 00:08:55,619
- Il semble qu'il a déclenché une mutinerie pour couvrir l'évasion.
- Pourquoi fait-il ça ?
104
00:08:55,619 --> 00:08:58,705
C'est ce qu'on cherche à comprendre.
Quand as-tu eu de ses nouvelles pour la dernière fois ?
105
00:08:58,956 --> 00:09:04,795
Il y a une demi-heure. Il m'a demandé de m'occuper d'un ordre
de transfert, pour Ramon Salazar, et il m'a donné le mot de passe.
106
00:09:04,795 --> 00:09:08,507
- Et tu l'as fait ?
- Oui, il m'a dit que Salazar devait être transféré.
107
00:09:08,507 --> 00:09:13,679
- Et maintenant tu me dis que c'est pas vrai ?
- Non, Kim, je suis désolée. Ton père t'a menti.
108
00:09:15,597 --> 00:09:17,850
Pourquoi ferait-il ça ?
109
00:09:17,850 --> 00:09:22,563
Parce qu'il sait que s'il avait demandé à n'importe qui
d'autre, ce dernier aurait su qu'il enfreignait le protocole.
110
00:09:25,732 --> 00:09:29,236
- Que va-t-il lui arriver ?
- On va essayer de le trouver.
111
00:09:29,236 --> 00:09:34,616
Le meilleur moyen de gérer la situation est de trouver Kyle Singer.
Et ton père laissera tomber Salazar.
112
00:09:34,616 --> 00:09:37,327
Donc retourne au travail, aide Adam.
113
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
Oui, bien sûr.
114
00:09:41,498 --> 00:09:42,291
Par-là !
115
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
Ils vont placer tous leurs hommes aux
différentes issues pour que personne ne sorte.
116
00:09:46,128 --> 00:09:48,964
- Il doit y avoir un autre moyen, Jack.
117
00:09:49,047 --> 00:09:53,010
Il y en a, mais les prisonniers sont en train de prendre
le contrôle. Il faut qu'on se fraye un chemin parmi eux.
118
00:09:54,386 --> 00:09:55,220
Tiens-toi prêt.
119
00:10:17,868 --> 00:10:20,037
Allez ! Allez ! Bougez-vous !
120
00:10:20,913 --> 00:10:21,914
Allez ! Allez ! Allons-y !!!
121
00:10:29,421 --> 00:10:31,340
Dépêchez ! Dépêchez !
122
00:10:43,519 --> 00:10:44,770
Cessez le feu !
123
00:10:45,312 --> 00:10:47,314
On a des otages, alors reculez !
124
00:10:47,648 --> 00:10:48,857
Cessez le feu !
125
00:10:50,692 --> 00:10:53,737
Allez, les mecs ! On peut y arriver ! Allons-y !
126
00:11:15,717 --> 00:11:19,847
Dans ce but, ma politique doit être conservée.
127
00:11:21,014 --> 00:11:22,850
Kim, tu m'as envoyé ce filtre commun ?
128
00:11:22,975 --> 00:11:26,728
- Quoi ?
- Le filtre commun, j'en ai besoin pour nettoyer l'image.
129
00:11:26,854 --> 00:11:28,897
Merde, j'ai oublié ! C'est
dans ma boîte aux lettres.
130
00:11:28,981 --> 00:11:30,399
Comment tu peux oublier ça ? C'est la
seule chose sur laquelle tu travailles !
131
00:11:30,399 --> 00:11:34,069
Je suis désolée. Ecoute, je te
l'envoie tout de suite. C'est fait !
132
00:11:34,194 --> 00:11:38,073
Kim, je sais pas où t'as la tête mais il faut qu'on
trouve Kyle Singer avant qu'il ne soit contagieux.
133
00:11:38,073 --> 00:11:39,408
Calme-toi, je fais de mon mieux !
134
00:11:39,408 --> 00:11:42,202
"Je fais de mon mieux" n'est pas l'esprit de la maison Kim.
Soit c'est fait, soit ça ne l'est pas !
135
00:11:42,202 --> 00:11:45,289
Alors pourquoi tu m'engueules ?
C'est dans ton ordinateur !
136
00:11:55,048 --> 00:11:56,800
- Kaufman.
- Il y a un problème ?
137
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
J'ai besoin de m'assurer que les
choses se passent comme il faut ici.
138
00:11:59,928 --> 00:12:04,183
Adam, je t'expliquerai en détails, mais
Jack a déclenché une situation à la prison.
139
00:12:06,810 --> 00:12:09,354
- Quel genre de situation ?
- Il a déclenché une mutinerie pour libérer Salazar.
140
00:12:09,354 --> 00:12:12,524
Maintenant ils se retrouvent
attrapés au milieu de tout ça.
141
00:12:12,983 --> 00:12:19,114
Il a même utilisé Kim pour créer un ordre de transfert
et déclencher son plan, donc laisse-lui un peu d'air.
142
00:12:21,325 --> 00:12:25,245
- Ouais, ok, je comprends.
- On est tous sous pression.
143
00:12:25,245 --> 00:12:28,790
Donc trouvons Kyle Singer avant qu'il ne soit trop tard.
- Oui, ok. Merci Michelle.
144
00:12:36,673 --> 00:12:39,927
Kyle, qu'est-ce que tu fais ?
Il n'y a aucun moyen de sortir d'ici !
145
00:12:42,304 --> 00:12:44,806
Tu ne mérites pas ce qui est arrivé.
146
00:12:45,390 --> 00:12:46,475
Moi si.
147
00:12:47,059 --> 00:12:51,063
Si je meurs, le virus meurt avec moi.
148
00:12:52,773 --> 00:13:00,572
Kyle ! Kyle ! Pose tes pieds là-dessus, Kyle !
149
00:13:12,918 --> 00:13:14,878
Kyle ! Tiens bon !
150
00:13:39,653 --> 00:13:41,280
Oh Kyle !
151
00:13:55,502 --> 00:14:00,883
Une fête de Bienvenue.
Tu ne devrais pas faire ça.
152
00:14:00,924 --> 00:14:06,138
- De quoi tu parles ?
- Tu t'es chargé de certaines choses.
153
00:14:06,263 --> 00:14:12,311
Montre à Ramon que tu vas être son partenaire.
Pas son maitre d'hôtel.
154
00:14:12,394 --> 00:14:14,396
En quoi cela t'importe ?
155
00:14:14,730 --> 00:14:19,943
- Tu ne veux pas être impliquée dans mes affaires.
- Non, popi, c'est toi qui m'importe.
156
00:14:20,652 --> 00:14:23,989
Et je veux que tu aies ce que tu mérites.
157
00:14:36,376 --> 00:14:38,170
- Oui ?
- C'est moi.
158
00:14:38,253 --> 00:14:41,507
- L'émeute est toujours en cours.
- Mais on sait que Ramon est en vie ?
159
00:14:41,548 --> 00:14:47,095
Ouais mais Bauer doit le faire sortir au plus vite.
La CAT est sur le point de retrouver Kyle Singer.
160
00:14:47,137 --> 00:14:51,642
- S'ils y arrivent, ils ne laisseront jamais partir Ramon.
- Assure-toi qu'ils ne trouvent pas Singer.
161
00:14:51,683 --> 00:14:54,061
- J'y travaille.
- Fais-le.
162
00:15:10,202 --> 00:15:12,579
C'est lui, c'est Singer.
163
00:15:15,290 --> 00:15:17,251
Est-ce que c'est un flingue ?
164
00:15:22,798 --> 00:15:26,051
Oui. Quelqu'un le détient.
165
00:15:26,218 --> 00:15:29,513
On va pas être capables d'avoir la plaque d'immatriculation avec cette image.
166
00:15:29,596 --> 00:15:34,893
Je peux avoir accès aux caméras de la circulation, qui se trouvaient dans leur direction.
Pour voir si on peut le retrouver.
167
00:15:35,310 --> 00:15:35,811
Dessler ?
168
00:15:35,853 --> 00:15:39,481
Michelle on a trouvé Kyle Singer,
emmené en voiture du centre commercial il y a 47 minutes.
169
00:15:39,523 --> 00:15:43,235
- Est-ce que vous travaillez sur l'identité des personnes ?
- On le fera dès qu'on les aura en visuel.
170
00:15:43,443 --> 00:15:47,739
- Cette caméra est endommagée mais fonctionne encore.
- Ils doivent avoir mis les otages sur la droite.
171
00:15:47,781 --> 00:15:50,784
- Essayez de faire tourner la caméra.
- Ils verront la caméra bouger.
172
00:15:50,826 --> 00:15:52,828
On n'a pas le choix. Faites-le.
173
00:15:58,333 --> 00:15:59,918
Ils sont juste là.
174
00:16:02,838 --> 00:16:05,966
On doit leur tomber dessus avant qu'ils se mettent à tuer tout le monde.
175
00:16:09,303 --> 00:16:11,722
Allez, plus vite ! Plus vite !
176
00:16:12,306 --> 00:16:16,143
Commençons par buter les gardes à moins qu'ils nous laissent partir !
177
00:16:16,268 --> 00:16:19,938
Premier pas dehors, bang !
Tir en pleine tête d'un sniper !
178
00:16:19,980 --> 00:16:23,483
- Tu le sais pas ça !
- Je le sais parce que c'est ce qui s'est passé à Chino!
179
00:16:24,484 --> 00:16:27,863
Ils les laisseront se faire buter car tout ce qui les importe,
c'est de nous garder à l'intérieur.
180
00:16:27,905 --> 00:16:30,574
Bordel, qu'est-ce qu'on fout ici alors ?!
181
00:16:35,454 --> 00:16:36,830
Donne-moi ton arme.
182
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Amène-les ici.
183
00:16:39,208 --> 00:16:42,878
On va s'amuser un peu avec eux.
Mettez-les à genoux.
184
00:16:45,589 --> 00:16:47,883
Qui veut vivre ?!
185
00:17:04,900 --> 00:17:09,238
Ok. Essayons encore une fois.
186
00:17:10,531 --> 00:17:14,493
- Qui veut vivre ?!
- Moi ! Je veux !
187
00:17:14,576 --> 00:17:17,162
Ici, juste là.
188
00:17:22,084 --> 00:17:23,752
Qui d'autre ?
189
00:17:28,423 --> 00:17:32,302
- Je ne t'ai jamais vu avant.
- Je suis nouveau ici.
190
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
Lui, là-bas.
191
00:17:58,370 --> 00:18:00,581
Une chance sur six.
192
00:18:06,086 --> 00:18:13,093
- Toi, d'abord.
- S'il vous plaît. Ne me faites pas faire ça.
193
00:18:13,177 --> 00:18:19,433
- Il y a pas grand chose à faire salope
Pointe juste le flingue sur ta tête.
- Je ne peux pas. Je ne peux pas.
194
00:18:21,101 --> 00:18:26,106
- Tu vas le faire ! Tu m'entends, tu vas le faire !
- S'il vous plaît. S'il vous plaît.
195
00:18:26,148 --> 00:18:33,822
C'est facile, regarde. Tout ce que tu as à faire c'est sourire...
et appuyer sur la détente.
196
00:18:44,249 --> 00:18:46,793
Maintenant c'est une sur cinq.
197
00:18:57,804 --> 00:18:59,890
Allez !
198
00:19:10,108 --> 00:19:12,611
Non ! Non !
199
00:19:12,653 --> 00:19:16,990
- Merde !
- Je peux pas le faire. Je peux pas.
200
00:19:18,242 --> 00:19:20,744
- Il gaspille mon temps ! Descendez-le !
- Non, attendez !
201
00:19:20,786 --> 00:19:22,412
- Descendez-le !
- Attendez !
202
00:19:23,455 --> 00:19:31,171
Allez, mec, fais-le. De cette façon au moins tu as une chance. Ok ? Fais-le.
203
00:19:32,339 --> 00:19:33,674
Allez.
204
00:19:36,385 --> 00:19:38,262
Fais-le.
205
00:19:56,905 --> 00:19:58,907
On a un gagnant.
206
00:20:00,701 --> 00:20:02,661
C'est ici pour le nouveau.
207
00:20:11,211 --> 00:20:14,631
Nous voyons maintenant des résultats concrets.
208
00:20:14,756 --> 00:20:18,218
C'est un chemin que nous allons continuer à suivre.
209
00:20:21,638 --> 00:20:25,767
J'ai une image venant de la caméra de la prochaine intersection.
C'est clairement le même véhicule.
210
00:20:25,809 --> 00:20:30,814
- Tu peux lire la plaque d'immatriculation ?
- On ne pourra rien lire tant que le téléchargement n'est pas terminé.
211
00:20:31,440 --> 00:20:36,778
Je viens juste de voir la notice interne sur le système,
à propos de ce que ton père fait à la prison.
212
00:20:36,987 --> 00:20:39,948
Ils s'interrogent sur la demande de transfert qui lui a été générée.
213
00:20:40,199 --> 00:20:42,075
Je l'ai entendu dire.
214
00:20:42,826 --> 00:20:47,831
Si tu veux que je dise que tu ne savais pas qu'il allait l'utiliser
pour faire évader Salazar, je le ferai.
215
00:20:49,416 --> 00:20:52,294
Merci. Ca ira.
216
00:20:53,462 --> 00:20:58,550
Attends, ça arrêté de télécharger. Je reçois un message d'erreur.
217
00:20:58,717 --> 00:21:04,223
Erreur 402... Ca veut dire des problèmes avec un routeur interne.
218
00:21:30,123 --> 00:21:33,585
Gael ! Que fais-tu ?
219
00:21:33,669 --> 00:21:37,548
Il y a un problème avec un des routeurs.
J'essaie de le réparer.
220
00:21:37,631 --> 00:21:39,675
Pourquoi n'as-tu pas appelé un technicien ?
221
00:21:39,758 --> 00:21:46,515
Non, c'est bon. Je pense que j'ai trouvé le problème.
Ca devait être un court-circuit.
222
00:21:48,183 --> 00:21:54,982
- Ca devrait marcher, maintenant.
Appelle-moi si tu as d'autres problèmes.
- Je le ferai.
223
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
- Ca remarche. C'était quoi ?
- Je n'en suis pas sûre.
224
00:22:06,785 --> 00:22:11,748
- Est-il possible qu'un court-circuit bousille un routeur ?
- Eh bien, pas de mon côté. Tu peux demander à Chloé.
225
00:22:17,588 --> 00:22:19,089
Je l'ai.
226
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Attendez... Dessler ?
227
00:22:23,343 --> 00:22:26,513
- Michelle, j'ai une plaque pour le pick-up.
- Bien. Quel est le dernier endroit où tu l'as ?
228
00:22:26,555 --> 00:22:29,683
Sur l'autoroute du Nord et elle se dirige vers l'ouest.
229
00:22:29,725 --> 00:22:33,854
Ok, je veux que tu donnes ça à toutes les unités LAPD.
Je veux que tout le monde cherche ce véhicule.
230
00:22:33,937 --> 00:22:35,147
Ok, d'accord.
231
00:22:36,773 --> 00:22:38,734
D'accord, Ryan, je suis de retour.
232
00:22:38,817 --> 00:22:44,114
Savez-vous si Jack fait évader Salazar de la prison tout seul
ou s'il travaille avec quelqu'un ?
233
00:22:44,198 --> 00:22:49,161
- J'essaie de chercher ça en ce moment. Je vous rappelle, dès que j'ai fini.
- Vous faites ça.
234
00:22:55,626 --> 00:22:57,711
- Chloé ?
- Oui, Michelle ?
235
00:22:57,753 --> 00:23:01,798
- Tu suis ce qui ce passe à la prison ?
- Je viens juste d'avoir une mise à jour. Bordel, que se passe-t-il ?
236
00:23:01,840 --> 00:23:04,384
Nous n'avons pas encore les détails mais Jack est derrière tout ça.
237
00:23:04,426 --> 00:23:08,722
J'ai besoin que tu regardes ses coups de fils, ses e-mails. Vois quels fichiers il a regardés récemment.
238
00:23:08,805 --> 00:23:10,432
Qu'est-ce que je cherche ?
239
00:23:10,474 --> 00:23:16,396
- N'importe quoi qui nous dira pourquoi il fait ça.
- Êtes-vous sûre que vous voulez que je fouille son bureau ?
240
00:23:17,564 --> 00:23:21,068
- Oui.
- D'accord.
241
00:23:36,291 --> 00:23:40,963
- Chirurgie ?
- Oui, c'est la femme de Tony, Michelle. Comment va-t-il ?
242
00:23:41,004 --> 00:23:43,090
Je vais regarder, un moment, s'il vous plaît.
243
00:23:45,175 --> 00:23:47,135
- Mme Almeida ?
- Oui.
244
00:23:47,261 --> 00:23:54,226
- Il est en chirurgie.
Nous vous recontacterons dès qu'il sera rétabli.
- Dans quelle salle est-il ?
245
00:23:54,268 --> 00:23:56,520
Salle d'opération 4.
246
00:23:56,562 --> 00:23:58,313
- Merci.
- De rien.
247
00:24:03,652 --> 00:24:05,362
Evan, bureau 7.
248
00:24:05,404 --> 00:24:09,116
Oui, Evan, c'est Michelle. Est-ce que tu sais si on a accès au caméra de l'hôpital Good Samaritan ?
249
00:24:09,283 --> 00:24:15,205
Laisse-moi regarder... Oui, ils le font. Qu'est-ce que tu veux ?
250
00:24:15,289 --> 00:24:19,585
- Regarde s'ils filment la salle d'opérations 4.
- Oui, ils le font. Que veux-tu ?
251
00:24:19,710 --> 00:24:21,461
Envoie-le sur mon ordinateur.
252
00:24:21,503 --> 00:24:27,467
D'accord, ça prendra une seconde. Voilà, quelque chose d'autre ?
253
00:24:27,551 --> 00:24:29,469
- Non, merci.
- De rien.
254
00:24:51,492 --> 00:24:53,911
- 4 par 4.
- Plus de pression.
255
00:24:53,994 --> 00:24:55,871
- Tenez-moi ça.
- Ok. Je l'ai.
256
00:24:55,954 --> 00:25:04,671
- Voilà. Vous avez une autre paire de ciseaux ?
- Ciseaux.
257
00:25:29,530 --> 00:25:35,077
- La laverie est à 200m. J'aurais besoin de la localisation exacte pour l'explosif,
une fois que l'on y sera.
- Bien, Monsieur.
258
00:25:45,921 --> 00:25:48,966
Monsieur, nous sommes prêts pour vous.
259
00:25:49,049 --> 00:25:58,016
Mettez ça. Le moniteur marche. Vous devriez voir de l'oeil droit.
260
00:25:58,350 --> 00:26:00,310
- Ca marche.
- Ok.
261
00:26:03,063 --> 00:26:04,815
- Ok, allons-y.
- Bien.
262
00:26:05,232 --> 00:26:11,697
Silence radio pendant que nous sommes là. S'ils nous entendent, ils pourraient tuer tout le monde. Allons-y.
263
00:26:20,664 --> 00:26:24,918
D'accord ! Round 2 !
264
00:26:29,673 --> 00:26:33,051
- Et toi.
- Je suis un prisonnier, pas un garde !
265
00:26:33,135 --> 00:26:36,763
Ramon Salazar ! Je suis sûr que vous avez entendu parler de moi.
266
00:26:36,805 --> 00:26:39,641
Vous devriez prendre quelqu'un d'autre,
il dit la vérité.
267
00:26:39,683 --> 00:26:42,603
Il vient juste d'être transféré dans une autre cellule,
il y a moins d'une semaine.
268
00:26:42,644 --> 00:26:45,439
Je suis agent fédéral.
J'étais en train de l'escorter en dehors de la prison.
269
00:26:45,480 --> 00:26:48,483
C'est pour ça qu'on ne s'est jamais vu ici avant.
270
00:26:48,692 --> 00:26:58,076
Bien. Un agent fédéral. C'est quoi, ton nom ?
271
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Jack Bauer.
272
00:27:02,456 --> 00:27:11,840
Très bien ! Ce sera donc, Agent Jack contre Ramon Salazar !
Une bataille jusqu'à la fin !
273
00:27:33,237 --> 00:27:37,616
Allez, Jack, montre-lui comment ça se fait.
274
00:28:13,652 --> 00:28:15,779
Si je meurs, mon frère te trouvera !
275
00:28:15,779 --> 00:28:16,572
Ta gueule !
276
00:28:18,282 --> 00:28:32,713
Fais-le ! Fais-le !
277
00:28:43,724 --> 00:28:46,852
Ok, t'es toujours vivant.
278
00:28:56,778 --> 00:28:59,198
A toi, Jack.
279
00:29:02,701 --> 00:29:14,671
Fais-le ! Fais-le !
280
00:29:22,471 --> 00:29:24,097
Ramon, à terre !
281
00:29:50,916 --> 00:29:52,918
C'est dégagé, arrêtez de tirer.
282
00:29:55,337 --> 00:29:56,380
Jack ?
283
00:29:59,758 --> 00:30:00,676
Jack ?
284
00:30:41,425 --> 00:30:43,177
Mon Dieu.
285
00:30:56,356 --> 00:30:57,482
Labo
286
00:30:57,482 --> 00:31:00,235
C'est Chloé O'Brian, je suis dans le bureau de Jack.
287
00:31:00,235 --> 00:31:02,321
Pouvez-vous envoyer quelqu'un du service des drogues, s'il vous plaît.
288
00:31:02,321 --> 00:31:03,947
Il arrive !
289
00:31:06,825 --> 00:31:09,453
Nos avis sur le problème sont différents.
290
00:31:09,453 --> 00:31:13,123
Mais je pense que vous n'avez pas élu une plate-forme.
291
00:31:13,123 --> 00:31:15,167
Vous avez élu un homme.
292
00:31:15,167 --> 00:31:18,420
Mais je suis pour ma part perturbé par ces choix personnels,
293
00:31:18,420 --> 00:31:21,340
que ce président a faits et continué à faire.
294
00:31:21,340 --> 00:31:27,387
on est tous au courant des charges
contre l'ex-femme du Président.
295
00:31:27,387 --> 00:31:33,185
La plupart d'entre nous espéreraient
que le Président empêcherait l'histoire de se répéter
296
00:31:33,185 --> 00:31:36,772
au sujet de ses associations avec
des personnes ayant une morale douteuse.
297
00:31:36,772 --> 00:31:42,402
Cependant, mon bureau vient
juste d'apprendre que la femme
298
00:31:42,402 --> 00:31:46,156
avec qui le Président est engagé actuellement,
le docteur Anne Packer,
299
00:31:46,156 --> 00:31:48,700
est accusée d'avoir aider à fabriquer
300
00:31:48,700 --> 00:31:51,453
les résultats d'une clinique de tests de drogues.
301
00:31:51,453 --> 00:31:55,040
Une drogue qui aurait entraîné la mort de 3 innocents...
302
00:31:55,040 --> 00:32:00,838
Ceci est outrageant. Ce débat n'est pas
une Cour de justice ni un tabloïde !
303
00:32:00,838 --> 00:32:05,592
Ce n'est pas ni l'heure, ni l'endroit de lancer
une attaque personnelle contre un citoyen.
304
00:32:05,592 --> 00:32:10,055
M. le Président, le Sénateur a encore 30 secondes, s'il vous plaît.
305
00:32:10,055 --> 00:32:15,811
C'est précisément le bon moment, car je pense que
les choix que vous faites dans votre vie personnelle
306
00:32:15,811 --> 00:32:19,857
reflètent les choix que vous ferez en notre nom.
307
00:32:19,857 --> 00:32:21,483
Et donc la question demeure :
308
00:32:21,483 --> 00:32:25,821
Est-ce que le Président était au courant de
ces accusations et a choisi de les ignorer ?
309
00:32:25,821 --> 00:32:29,825
Ou est-il en train de répéter
les erreurs du passé encore une fois ?
310
00:32:29,825 --> 00:32:32,995
M. le Président, vous avez la parole.
311
00:32:34,955 --> 00:32:42,045
Je peux vous dire avec confiance que
l'accusation du Sénateur est fausse.
312
00:32:42,045 --> 00:32:47,759
Et je pense que c'est la manière que le Sénateur a
choisie pour éviter de parler des vrais problèmes.
313
00:32:47,759 --> 00:32:51,847
Je suis venu ce soir, pour débattre
des problèmes que rencontre ce pays.
314
00:32:51,847 --> 00:32:54,975
- Oh mon Dieu.
- Je supposais que c'était aussi le cas du Sénateur.
315
00:32:54,975 --> 00:32:56,226
Maintenant, vous comprenez ?
316
00:32:56,226 --> 00:33:00,480
Je ne pense que c'est quelque chose
à balayer dans les archives et à oublier.
317
00:33:17,414 --> 00:33:18,999
C'est positif.
318
00:33:22,377 --> 00:33:24,671
Je vais prévenir Michelle.
319
00:33:42,105 --> 00:33:44,149
Chloé, qu'est-ce que tu fais dans
le bureau de mon père ?
320
00:33:44,149 --> 00:33:46,443
Michelle voulait que je jette un oeil
dans les affaires de ton père.
321
00:33:46,443 --> 00:33:47,820
Pourquoi ?
322
00:33:47,820 --> 00:33:50,864
Pour trouver quelque chose qui pouvait
nous aider à comprendre ce qu'il fait.
323
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Quoi de neuf ?
324
00:33:52,074 --> 00:33:56,703
Je voulais savoir s'il était possible qu'un de tes routeurs ait eu un court-circuit dans la salle des services techniques.
325
00:33:56,703 --> 00:33:59,873
Non, mes routeurs sont en haut, pas dans cette salle.
326
00:33:59,873 --> 00:34:00,874
Pourquoi ?
327
00:34:00,874 --> 00:34:02,876
Ce n'est probablement rien.
328
00:34:07,130 --> 00:34:08,924
Tu as trouvé quelque chose ?
329
00:34:08,924 --> 00:34:10,467
Je peux pas parler de ça.
330
00:34:10,467 --> 00:34:12,678
Pourquoi ? Je peux peut-être aider.
331
00:34:12,678 --> 00:34:14,513
Tu ne peux pas aider, alors va-t'en, ok ?
332
00:34:17,057 --> 00:34:18,517
Qu'est-ce qu'il y a dans la boîte ?
333
00:34:18,559 --> 00:34:22,437
Juste des affaires que je vais ramener à Michelle.
C'est vraiment un comportement embarrasant, Kim
334
00:34:22,437 --> 00:34:26,608
Pourquoi tu fais ça, Chloé ? J'essaie juste d'être utile.
335
00:34:26,608 --> 00:34:29,653
Tu ne peux pas aider, et je n'aime pas cette conversation.
336
00:34:29,653 --> 00:34:35,492
A la demande du responsable, il y a une clause
- la 40 ou la 41 - qui me donne ce privilège.
337
00:34:35,492 --> 00:34:36,910
Donc tu peux juste partir ?
338
00:34:36,910 --> 00:34:38,912
Pas avant que tu me dises ce qu'il y a dans la boîte.
339
00:34:42,291 --> 00:34:44,334
Je pense que ton père se drogue.
340
00:34:44,334 --> 00:34:45,502
Quoi ?
341
00:34:45,502 --> 00:34:47,045
C'est vrai.
342
00:34:49,131 --> 00:34:57,598
Un garrot, une seringue...
On a fait un test pour les opiacés et il a été positif.
343
00:34:57,598 --> 00:35:00,058
Et il agissait vraiment bizarrement, ok ?
344
00:35:11,195 --> 00:35:15,157
Ce n'est pas facile pour moi de faire ça.
C'est une position assez inconfortable.
345
00:35:26,543 --> 00:35:27,169
Michelle !
346
00:35:28,086 --> 00:35:31,465
Je n'ai rien trouvé dans les dossiers de Jack.
Mais il y a quelque chose que tu dois voir.
347
00:35:45,604 --> 00:35:49,608
- Tu as trouvé ça dans son bureau ?
- Je voulais être sûre de savoir ce que c'était, avant de te le montrer.
348
00:35:49,608 --> 00:35:54,905
Le labo l'a testé positif au opiacés, peut-être de l'héroïne.
Je pense que Jack est un drogué.
349
00:35:59,785 --> 00:36:02,955
Je l'ai trouvée. Une patrouille de police a vu
la voiture dans laquelle était Kyle Singer.
350
00:36:02,955 --> 00:36:06,458
Garée dans une zone industrielle
entre Philer et la 4ème.
351
00:36:06,458 --> 00:36:12,464
Dites aux équipes de se mettre en attente.
Tous ceux qui s'approchent de la zone contagieuse
doivent suivre le protocole CDC.
352
00:36:12,464 --> 00:36:13,757
Au boulot.
353
00:36:35,237 --> 00:36:36,280
Merde !
354
00:36:36,280 --> 00:36:38,240
Y a pas d'autre sortie ?
355
00:36:38,240 --> 00:36:39,491
A mon avis, non.
356
00:36:39,491 --> 00:36:41,285
Tu devais savoir que ça allait arriver.
357
00:36:41,285 --> 00:36:43,495
Tu me déçois, Jack.
358
00:36:47,249 --> 00:36:49,042
Je peux avoir le fusil à pompe ?
359
00:36:51,587 --> 00:36:53,213
Donne-moi le fusil à pompe.
360
00:37:00,179 --> 00:37:02,097
Enlève ton uniforme.
361
00:37:10,355 --> 00:37:15,277
J'ai travaillé toute l'année écoulée avec
mon Gouvernement sur mon projet économique.
362
00:37:15,277 --> 00:37:17,946
Les perspectives ne pourraient pas être meilleures.
363
00:37:19,698 --> 00:37:20,532
Dessler.
364
00:37:20,532 --> 00:37:25,454
C'est Carvio. Nous approchons du complexe industriel,
plus que quelques pâtés de maisons.
365
00:37:25,454 --> 00:37:28,373
- Je vais voir si on peut affiner la localisation avec l'infra-rouge.
- Bien reçu.
366
00:37:32,753 --> 00:37:37,925
- Kaufman.
- Adam, regarde si tu peux obtenir une image satellite du complexe.
367
00:37:37,925 --> 00:37:39,218
Très bien.
368
00:37:40,010 --> 00:37:44,640
Kim, connecte-toi au serveur.
Je veux voir s'il y a des satellites en position.
369
00:37:49,811 --> 00:37:52,105
- Kim.
- Ok.
370
00:37:54,691 --> 00:37:58,111
- Qu'est qui se passe ?
- Rien, je vais bien.
371
00:38:14,753 --> 00:38:17,089
Je viens juste de fouiller ce bloc.
Je ne sais pas où sont Jack et Salazar.
372
00:38:17,089 --> 00:38:22,094
J'ai une équipe dans la zone d'attaque qui ne peut pas
faire une bonne recherche tant qu'on n'a pas le contrôle des lieux.
373
00:38:24,179 --> 00:38:29,142
Si tu veux t'en sortir, tu dois me faire confiance,
et faire tout ce que je te dis de faire.
374
00:38:29,142 --> 00:38:32,062
- Tu comprends ?
- Très bien.
375
00:38:32,062 --> 00:38:33,730
Allons-y !
376
00:38:33,730 --> 00:38:36,608
Voilà ce que je veux que vous fassiez:
vous prenez l'hélicoptère et survolez...
377
00:38:36,608 --> 00:38:38,277
Chase !
378
00:38:42,239 --> 00:38:46,243
- Qu'est-ce que tu fais, Jack ?
- Fais reculer ces types sinon tu auras affaire à moi.
379
00:38:46,243 --> 00:38:47,744
On a besoin de cet hélicoptère.
380
00:38:47,744 --> 00:38:52,040
Je viens de parler à Michelle,
elle est tout près de trouver Kyle Singer.
381
00:38:52,040 --> 00:38:56,128
Pas assez en comparaison du temps qu'il reste.
Je dois emmener Salazar maintenant.
382
00:38:56,128 --> 00:38:58,547
Je ne vais pas te laisser partir, Jack!
383
00:38:58,547 --> 00:39:02,467
Combien de temps ça va vous prendre
de trouver Kyle Singer ? Une demie heure ?
384
00:39:02,467 --> 00:39:09,850
Une heure ? Je dois partir avec Salazar dans l'hélicoptère dans
moins de 60 secondes ou des milliers de personnes vont mourir.
385
00:39:28,952 --> 00:39:31,079
- Laissons-les partir.
- Le laisser partir ?
- Laissons-le partir.
386
00:39:31,079 --> 00:39:36,293
Je vais faire suivre l'hélicoptère.
J'ai besoin que vous teniez vos hommes. S'il vous plaît.
387
00:39:36,293 --> 00:39:39,171
Je ne veux pas risquer
qu'il arrive quoi que ce soit à Salazar.
388
00:39:43,717 --> 00:39:44,801
Ok.
389
00:39:44,801 --> 00:39:50,140
C'est le directeur Mitchell. Baissez vos armes.
Je répète: baissez vos armes.
390
00:39:50,140 --> 00:39:56,355
L'agent Bauer et Salazar vont prendre l'hélicoptère.
Je veux la confirmation de toutes les unités.
391
00:40:01,985 --> 00:40:03,779
D'accord. Restez tranquilles.
392
00:40:05,656 --> 00:40:06,907
Très bien, Jack, c'est bon.
393
00:40:08,158 --> 00:40:12,871
- Dis-leur de reculer et de baisser leurs armes.
- Reculez, baissez vos armes.
394
00:40:12,871 --> 00:40:16,500
- Baissez tous vos armes.
395
00:40:16,500 --> 00:40:18,502
- Reculez..
396
00:40:18,502 --> 00:40:20,963
-B aissez tous vos armes.
397
00:40:20,963 --> 00:40:23,590
- Baissez tous vos armes.
398
00:40:23,590 --> 00:40:29,805
- Baissez vos armes, ceux sur le toit.
- Baissez vos armes.
399
00:40:29,805 --> 00:40:32,474
Reculez !
Faites ce qu'il dit.
400
00:40:52,119 --> 00:40:53,745
On y va !
401
00:41:06,133 --> 00:41:09,803
Y a Singer plus une personne.
Singer plus une personne.
402
00:41:22,983 --> 00:41:26,320
- Que fait-il ?
- Il désactive le localiseur et la radio.
403
00:41:32,367 --> 00:41:37,498
- Chase, c'est Michelle. On a Kyle Singer.
- Quoi ? Je ne t'entends pas.
404
00:41:37,498 --> 00:41:41,585
- Nous avons trouvé Kyle Singer.
- Vous avez Kyle ?
- Oui.
405
00:41:41,585 --> 00:41:47,132
Jack ! Nous avons Kyle Singer.
406
00:42:05,359 --> 00:42:10,739
Nous pouvons parler de faits et de chiffres toute la soirée,
mais une fois de plus
407
00:42:10,739 --> 00:42:15,244
je vois cela comme une question
de jugement et d'intégrité...
408
00:42:15,244 --> 00:42:21,375
Il faut être intransigeant et prévoyant.
409
00:42:36,431 --> 00:42:41,478
Félicitations. Tu es devenu un plus grand ennemi que moi pour ton pays.
410
00:42:50,000 --> 00:42:52,999
Traduction: Autrucheboy, Greg2305, Peacemaker, Ama1, Damienbern, Manu666
Synchro: Doyle, Kicker, Plagnioj.
Correction: Haynee, Travis
http://www.foromfr.com411
00:42:53,100 --> 00:42:53,145
-