Algunas traducciones de juegos

Muchas gracias @locoroco96 !!! a primera vista va todo perfecto! Encima has generado dos imágenes por IA que están de escándalo.
Muy chula la de Inspector Waffles y la de Detective Di me encanta! Por unos segundos creía que era otro juego [facepalm] de la misma saga [facepalm]
Lo dicho muy agradecido! [360º]
Imagen
-Sinopsis-
Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten es un JRPG que sigue la historia de Oshtor, un joven guerrero que vive una vida tranquila en la provincia fronteriza de Ennakamuy junto a su madre y su hermana pequeña. Su realidad cambia por completo cuando conoce a Shunya, una misteriosa joven que aparece de la nada y afirma que el padre de Oshtor (a quien él creía muerto desde hace años) en realidad sigue vivo y se encuentra en grave peligro.

Guiado por sus fuertes principios morales, Oshtor decide unirse a Shunya en un viaje para descubrir la verdad. Juntos se dirigen hacia Arva Shulan, un misterioso país envuelto en incógnitas que no aparece en ningún mapa. A lo largo de su travesía, se sumergirán en una trama de conspiraciones, secretos familiares y peligros políticos mientras se alían con poderosos guerreros y descubren el verdadero origen de la enigmática joven.

Traducción MonochromeMobius Rights and Wrongs Forgotten
ostias el monochroeme mobius siempre me llamó la atención por sus combates por turnos y el mundo abierto cellshading creo que tenia no? este es un único juego o es el tercero de una saga ? ahora con este parche me voy a animar a comprarlo más pronto que tarde, gracias locoroco te amo
Imagen
-Sipnosis-
Neofeud 2 es una aventura de ciencia ficción ciberpunk de escala épica desarrollada por Silver Spook Games. La historia se ambienta en un imperio galáctico distópico donde los Reyes-CEO acumulan riquezas desmedidas, mientras las clases más bajas sufren de hambre extrema y desamparo.
Traducción Neofeud 2
Hola buenas , lo primero gracias por estas ultimas traducciones , que hay varios juegos que ahora voy a poder disfrutar gracias a vosotros.
Hace tiempo pregunte por si se podia traducir este juego , pero no se si lo habeis podido mirar ..
Es por aprovechar que esta rebajado ahora mismo y pillarlo o no.
Se llama Shuten Order , es una novela visual

https://store.steampowered.com/app/3216 ... TEN_ORDER/

Lo dicho , muchas gracias por todo lo que estais haciendo [beer]
shadowman1 escribió:De nadas.

He actualizado el Esoteric Ebb, he traducido algún texto en ruso y consolidado aunque aun queda mucho por consolidar.

PD: Banquet for Fools actualizado a la 1.103


Un trabajo titánico sin duda, ánimo y muchas gracias, estamos muchos pendientes!
Que ritmo y que locura @locoroco96

Yo esperando el segundo del arco de Calvard y ese "viaje" a Tokyo y no paras de sacar joyazas jajajaja. Fucking idolo!

Gracias Rey
handil escribió:Hola buenas , lo primero gracias por estas ultimas traducciones , que hay varios juegos que ahora voy a poder disfrutar gracias a vosotros.
Hace tiempo pregunte por si se podia traducir este juego , pero no se si lo habeis podido mirar ..
Es por aprovechar que esta rebajado ahora mismo y pillarlo o no.
Se llama Shuten Order , es una novela visual

https://store.steampowered.com/app/3216 ... TEN_ORDER/

Lo dicho , muchas gracias por todo lo que estais haciendo [beer]

Imagen
[fiu]

EDITO: Dejo nueva versión del troublemaker 2 con nuevas lineas traducidas (misiones secundarias, entre otras).
https://www.mediafire.com/file/p5d753vw ... 2.rar/file
No está nada mal el juego. XD
Buenas. Madre mia @locoroco96 menuda currada te estas dando. Gracias.
rikitaku escribió:Buenas. Madre mia @locoroco96 menuda currada te estas dando. Gracias.

Es lo que tiene tener tiempo libre ahora. XD
locoroco96 escribió:Imagen
-Sinopsis-
La historia se desarrolla en un clima de enorme agitación política tras el ascenso al trono de Wu Zetian, la primera y única emperatriz de China. A los pocos meses de asumir el poder, facciones enemigas comienzan a planear una revolución en su contra.

En medio de esta crisis, un asesino en serie aterroriza la capital del imperio asesinando sistemáticamente a mujeres jóvenes. El sello de identidad del criminal es macabro: deja acertijos, advertencias y una rosa de seda en las escenas del crimen.

Traducción Detective Di The Silk Rose Murders
Nota: Hay que poner el idioma del juego en chino para que se vea la traducción. El menú principal quedará en chino al ser imágenes y no texto.



Una maravilla el Detective Di The Silk Rose Murders, una pena que salgan títulos, menús y apuntes en chino y no en inglés, pero con el texto traducido se puede disfrutar la aventura perfectamente, gracias
h501eins escribió:
locoroco96 escribió:Imagen
-Sinopsis-
La historia se desarrolla en un clima de enorme agitación política tras el ascenso al trono de Wu Zetian, la primera y única emperatriz de China. A los pocos meses de asumir el poder, facciones enemigas comienzan a planear una revolución en su contra.

En medio de esta crisis, un asesino en serie aterroriza la capital del imperio asesinando sistemáticamente a mujeres jóvenes. El sello de identidad del criminal es macabro: deja acertijos, advertencias y una rosa de seda en las escenas del crimen.

Traducción Detective Di The Silk Rose Murders
Nota: Hay que poner el idioma del juego en chino para que se vea la traducción. El menú principal quedará en chino al ser imágenes y no texto.



Una maravilla el Detective Di The Silk Rose Murders, una pena que salgan títulos, menús y apuntes en chino y no en inglés, pero con el texto traducido se puede disfrutar la aventura perfectamente, gracias

Probé de primeras a modificar el texto en inglés, pero nada. Solo me iba con el chino. :(
Otra AG! Uahhh genial! @locoroco96 gracias!!! Muy chula la portada de Neofeud 2, sería divertido probar a mezclar un gato chino detective y ciberpunk con una rosa XD
Hola, muchas gracias por vuestras traducciones. Me gustaría saber si es posible traducir esta VN https://store.steampowered.com/app/4177 ... YOU_AGAIN/

Un saludo
@locoroco96 Terminado Crymachina y todo bien con algunas cosas secundarias, no esta mal, la historia es bastante entretenida, tambien acabe kaname date, no dije nada porque todo esta bien.

No se si sigues algun orden al traducir, o son juegos/sagas que te gustan o tipos, pero por ejemplo tienes Crystar https://store.steampowered.com/app/9817 ... ?l=spanish precuela espirtual(porque son de los mismos creadores de crymachine) y pinta bien.

El que has puesto Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten no se si es un spin off o precuela de la trilogia Utawarerumono: Prelude to the Fallen, Mask of Deception, Mask of Truth que no se ni de que van, pero existen mas juegos, para flipar el submundo de videojuegos que hay.

Por cierto te agradeci por ko-fi, porque ya me daba hasta cosa..
Imagen
-Sinopsis-
La historia transcurre en un mundo distópico al que le quedan exactamente 168 días para el fin del mundo. Ante el caos global, surge la "Orden Shuten", una extraña organización religiosa que adora y anhela activamente el fin de la humanidad, logrando establecer su propio estado nación.

Durante el festival fundacional, el gran líder es brutalmente asesinado y sus restos caen del cielo. Poco después, despiertas en una habitación bajo el alias de Rei Shimobe. Dos misteriosos "ángeles" te revelan que eres el Fundador resucitado por el poder divino, pero de forma incompleta. Para conservar tu vida, Dios te impone una prueba obligatoria: identificar, hacer confesar y matar a tu asesino antes de que pasen cuatro días o desaparecerás para siempre.

Traducción Shuten Order
P.D:Que dolor de cabeza a sido traducir este juego [+risas]

@hesama, voy traduciendo según la marcha o lo que se va pidiendo por aquí, vamos, que no sigo ningún orden.
Te miro el crystar. De momento he podido acceder a los textos pero no han salido los acentos. Cuando llegue a casa sigo revisandolo porque juraria que una vez me puse con este y si me salian.
Gracias :p
@locoroco96 Ohh muchísimas gracias , lo he comprado en Steam precisamente por tu traducción .
En cuanto pueda pruebo a ver y nuevamente mil gracias
@locoroco96 gracias por el regalo, casualmente tengo Shuten Order en la lista de deseados pero con esto ahora si será prioridad comprarlo :)
locoroco96 escribió:
h501eins escribió:
locoroco96 escribió:Imagen
-Sinopsis-
La historia se desarrolla en un clima de enorme agitación política tras el ascenso al trono de Wu Zetian, la primera y única emperatriz de China. A los pocos meses de asumir el poder, facciones enemigas comienzan a planear una revolución en su contra.

En medio de esta crisis, un asesino en serie aterroriza la capital del imperio asesinando sistemáticamente a mujeres jóvenes. El sello de identidad del criminal es macabro: deja acertijos, advertencias y una rosa de seda en las escenas del crimen.

Traducción Detective Di The Silk Rose Murders
Nota: Hay que poner el idioma del juego en chino para que se vea la traducción. El menú principal quedará en chino al ser imágenes y no texto.



Una maravilla el Detective Di The Silk Rose Murders, una pena que salgan títulos, menús y apuntes en chino y no en inglés, pero con el texto traducido se puede disfrutar la aventura perfectamente, gracias

Probé de primeras a modificar el texto en inglés, pero nada. Solo me iba con el chino. :(



Y no hay posibilidad de copiar las imágenes del inglés sobre las del chino y que salgan en inglés? @locoroco96
h501eins escribió:
locoroco96 escribió:
h501eins escribió:

Una maravilla el Detective Di The Silk Rose Murders, una pena que salgan títulos, menús y apuntes en chino y no en inglés, pero con el texto traducido se puede disfrutar la aventura perfectamente, gracias

Probé de primeras a modificar el texto en inglés, pero nada. Solo me iba con el chino. :(



Y no hay posibilidad de copiar las imágenes del inglés sobre las del chino y que salgan en inglés? @locoroco96

Muy buena esa. Lo probaré. XD
hola a todos y gracias a todos los traductores y los que aportan contenido sois la ostia si alguien puede hacer traducción de este se agradecería gracias https://store.steampowered.com/app/3985 ... e_Program/
Hola buenas alguien sabe donde puedo descargarme la traducción de ys 8 lacrimosa of dana no la consigo por ningun sitio
Astur92 escribió:Hola buenas alguien sabe donde puedo descargarme la traducción de ys 8 lacrimosa of dana no la consigo por ningun sitio

Por lo que veo lo quitaron de Tradusquare

Acabo de obtener el link mediante wayback machine https://web.archive.org/web/20251023183 ... a-of-dana/

aquí enclace directo: https://web.archive.org/web/20251023183 ... 3%B3n+(2.0).7z/file
Golok escribió:hola a todos y gracias a todos los traductores y los que aportan contenido sois la ostia si alguien puede hacer traducción de este se agradecería gracias https://store.steampowered.com/app/3985 ... e_Program/

Está en acceso anticipado, eso quiere decir que se actualizará a menudo y es un poco rollo traducir juegos así, porque en la siguiente actualización la tradu igual ni funciona.
Aún así lo miraré cuando pueda.
Un saludo.
homura_pyra escribió:
Astur92 escribió:Hola buenas alguien sabe donde puedo descargarme la traducción de ys 8 lacrimosa of dana no la consigo por ningun sitio

Por lo que veo lo quitaron de Tradusquare

Acabo de obtener el link mediante wayback machine https://web.archive.org/web/20251023183 ... a-of-dana/

aquí enclace directo: https://web.archive.org/web/20251023183 ... 3%B3n+(2.0).7z/file


¿Y como que lo han quitado? Lo voy a dejar descargado y guardado para cuando me compre el Lacrimosa en Steam.
Je, je, menos mal que nos queda @locoroco96 para aportar traducciones, porque desde la playa es complicado hacer traducciones, demasiada arena, habrá que dejarlo para mediados de septiembre. [carcajad]
shadowman1 escribió:Je, je, menos mal que nos queda @locoroco96 para aportar traducciones, porque desde la playa es complicado hacer traducciones, demasiada arena, habrá que dejarlo para mediados de septiembre. [carcajad]


Si si, eso decias y has seguido aportando como un campeón [carcajad]
Lo que pasa es que locoroco esta desatado el tio, menudo fiera [chulito]
Imagen
-Sinopsis-
La historia se ambienta en un páramo desolado después de que un cataclismo lunar fracturara la Luna, destruyendo la civilización humana. El jugador controla a David, un hombre solitario que sufre de visiones proféticas. A lo largo de cuatro capítulos, David debe fortificar su refugio rural para protegerse a sí mismo y a un grupo de supervivientes de las amenazas climáticas y peligros mortales que cambian drásticamente cada día.
Traducción Don't Escape 4 Days to Survive
NOTA: La fuente no incluye acentos, bueno, solo la ó, ya que es un juego polaco y al parecer compartimos la ó. Así que los demás acentos, la ñ, el ¡ y el ¿ se han tenido que ir fuera.
He probado varias modificaciones con la fuente pero no hay manera.
Podrían los desarrolladores coger una fuente completa ya de paso. :p
@locoroco96

Por si es de interés. He encontrado un par de conversaciones sin traducir en Monochrome (creo que cap 2)

Imagen
Imagen


gracias
Astur92 escribió:Hola buenas alguien sabe donde puedo descargarme la traducción de ys 8 lacrimosa of dana no la consigo por ningun sitio

@Klarth Ontarian

https://x.com/Cloudsefi/status/2074746234246496341?s=20
Imagen
-Sinopsis-
Crystar es un juego sobre el trauma, la culpa y la redención. La historia sigue a Rei Hatada, una chica que despierta atrapada en el Purgatorio junto a su hermana menor, Mirai. Allí son atacadas por monstruos y, en medio del pánico, Rei pierde el control de sus poderes y mata accidentalmente a su propia hermana.

Destrozada por la culpa, Rei hace un pacto con las demonios gobernantes del Purgatorio: si se convierte en su "Ejecutora" y elimina a los monstruos (Almas Gemelas) que habitan el lugar, recibirá a cambio la Esencia de Alma necesaria para revivir a Mirai.


Traducción Crystar
Al igual que la última traducción que he subido, esta también tiene la fuente limitada. Así que los acentos, la ñ, el ¡ y el ¿ tampoco salen.

@kjavi.
Corregido, gracias. ;)
Traducción MonochromeMobius Rights and Wrongs Forgotten V2

@h501eins
He intentado reemplazar las texturas de la versión inglesa encima de la china pero hay letras que se ven semi borrosas :(
Muy buenas!!

Hace unos días me dio por aventurarme y hacer de "revisor" de la traducción automática de OPUS: Echo of Starsong [360º]. Lo que empezó siendo corregir cuatro pronombres y los errores más evidentes, ha terminado convirtiéndose en varias pasadas completas de revisión, y después de 15-20 horas sigo encontrando pequeños detalles y matices que mejorar.

Me he lanzado a repasarla línea por línea y la verdad es que está siendo una experiencia bastante chula :) La traducción original estaba hecha de forma automática y, en general, se entiende, pero un juego con una narrativa como ésta, personajes tan carismáticos, lugares con tanta personalidad y esa banda sonora tan top, merecía algo más. Había bastantes incoherencias y muchas frases traducidas de forma demasiado literal del inglés al español, así que estoy intentando darles un toque más natural, más épico cuando toca y, sobre todo, más acorde con la magia que transmite el universo de OPUS.

La revisión ya está lista para pero he decicido darle otra vuelta mientras lo voy jugando (a la que probablemente invierta otras 20 horas de mejoras y cambios) :-| . El problema que me está surgiendo es que, al sustituir el .txt de textos inicial, por el nuevo corregido, y volver a aplicarla ejecuntando Traducir.bat, no me hace caso y sigue manteniendo la original. Tal vez debía haber hecho pruebas antes de completarla :-|

Como os dije, soy súper nuevo en este mundillo y seguramente sea algo muy simple [tomaaa]. Necesitaría un cablecillo de algún veterano ^^

Olvidé decir que existen dos traducciones automáticas para este juego, una con tildes y ñ, y otra sin ellas. Yo estoy mejorando la primera (aunque soy consciente que con la última versión del juego, la que incorpora doblaje japonés) no aparecerán en el juego. Aun así, prefería pulir esa. No me ha resultado muy incómodo jugar sin tildes y ñ [ayay]

EDIT: creo que sé el problema. No basta con sustituir el txt externo (pues sólo sirve para ver la traducción). Debo reinyectar ese nuevo txt a los sharedassets y demás. Luego investigaré ^^
Imagen
-Sinopsis-
R.I.P. - Reincarnation Insurance Program es un videojuego de disparos con perspectiva aérea (top-down shooter) y elementos roguelite de acción.
Su propuesta principal destaca por fusionar el combate frenético contra hordas masivas al estilo de Vampire Survivors con un profundo sistema de botín e inventario inspirado en la saga Diablo.

Traducción Reincarnation Insurance Program v0.8.9.2
Imagen
-Sinopis-
La historia se sitúa en una Europa conmocionada por el caos militar. Las provincias del norte han sido ocupadas por las fuerzas mecánicas de Valkiria (o Valkyia), una supercomputadora de cálculo creada por el brillante científico polaco, el profesor Zagórski. La máquina ha desarrollado una inteligencia fría y lógica que le permite predecir el futuro y busca someter al continente bajo un control absoluto.

La protagonista es Pola Zagórska, una audaz piloto de aviones y experta en mecánica que recibe una carta urgente de su padre. Al llegar a la mansión familiar, descubre que el profesor ha sido secuestrado por su propia invención. Para salvarlo y detener el avance de las máquinas, Pola debe seguir el rastro de un diario oculto en el taller y emprender un viaje global para reconstruir el "Brassheart" (corazón de latón), un artefacto místico capaz de anular el libre albedrío de Valkiria


Traducción Brassheart
Nota: Solo he podido traducir los diálogos. Los objetos no quieren mostrar el español aunque en el archivo están traducidos. :(
shadowman1 escribió:Je, je, menos mal que nos queda @locoroco96 para aportar traducciones, porque desde la playa es complicado hacer traducciones, demasiada arena, habrá que dejarlo para mediados de septiembre. [carcajad]


¿Que estas de socorrista ? :p :p :p :p

Pues si, @locoroco96 esta hecho un maquina, tu ve cogiendo fuerza [sonrisa]
locoroco dame de lo tuyo por favor que a 60e el gramo no me lo puedo permitir [qmparto]
@ventiska en principio y de memoria.(no estoy delante del ordenador) Necesitas tener instalado el notepad++ y el complemento python del notepad++. Que se instala desde la parte de complementos del notepad++. Luego, veras un archivo bat dentro del directorio de Traducción, que se llama copiar py.bar. eso mete el script creado por @shadowman1 en el notepad. Abres el archivo ingles.txt y el textos.txt en 2 pestañas del notepad. Primero el ingles.txt y luego el textos.txt. (cierra cualquier otro archivo que tengas) Y luego es entrar en el menu desplegable complementos python script y buscar el script - Traducir. Este creara los archivos txt que inyectara el traducir.bat. Hoy no podré estar con el ordenador, pero si eso envía un privado a @shadowman1 con el txt traducido que te has currado (textos.txt) y seguro que te lo inyecta o si me esperas te cuento esto con algo mas de precisión. Aunque posiblemente sea en unas 24horas...

Espero haberte aclarado algo. Mirare otra vez lo de las fuentes ...
Gracias @locoroco96 por la traduccion de Monochrome Mobius: Rights and Wrongs Forgotten ,me encantan los RPG!! (soy de la vieja escuela XD .Suikoden,Chrono Tigger,The Legend of the Dragoon,etc) [beer]
@locoroco96 Gracias por el trabajo, es jugable 100x100. Al menos mejor que el ReiPatcher autotraslator. A ver que puedes hacer con el Near-Mage. Miles de gracias.
Muchísimas gracias por todas las traducciones, chicos, sois geniales!
ogromanas escribió:@ventiska en principio y de memoria.(no estoy delante del ordenador) Necesitas tener instalado el notepad++ y el complemento python del notepad++. Que se instala desde la parte de complementos del notepad++. Luego, veras un archivo bat dentro del directorio de Traducción, que se llama copiar py.bar. eso mete el script creado por @shadowman1 en el notepad. Abres el archivo ingles.txt y el textos.txt en 2 pestañas del notepad. Primero el ingles.txt y luego el textos.txt. (cierra cualquier otro archivo que tengas) Y luego es entrar en el menu desplegable complementos python script y buscar el script - Traducir. Este creara los archivos txt que inyectara el traducir.bat. Hoy no podré estar con el ordenador, pero si eso envía un privado a @shadowman1 con el txt traducido que te has currado (textos.txt) y seguro que te lo inyecta o si me esperas te cuento esto con algo mas de precisión. Aunque posiblemente sea en unas 24horas...

Espero haberte aclarado algo. Mirare otra vez lo de las fuentes ...


Mil gracias ogromanas!! He estado haciendo todo con el Visual Studio Code (la parte de la revisión). Voy a instalarme el notepad++ ahora mismo y ese complemento y voy a hacer pruebas :) Si no lo logro os aviso. Me daría mucha pena porque está quedando genial, pero imagino que tiene solución sencilla ^^
@ventiska me descargue la traduccion (opcion 1) en el movil. Cuando busques en el desplegable no es Traducir. El que tienes que buscar en el menu desplegable complementos- python script - y buscar el script - Opus.

Pero antes tienes que editar el archivo Opus.py y poner las # en los texto2.replace para que te salgan con acentos y las ñ, @shadowman1 añadio estas lineas para limpiar la traduccion de acentos. Por si quieres "probar" con tu traduccion con acentos y ñ y Ñ.

# -*- coding: utf-8 -*-
notepad.getFiles()
notepad.activateIndex(0, 0)
texto1 = editor.getText().splitlines()
notepad.activateIndex(1, 1)
texto2 = editor.getText()
#texto2 = texto2.replace("Á","A")
#texto2 = texto2.replace("É","E")
#texto2 = texto2.replace("Í","I")
#texto2 = texto2.replace("Ó","O")
#texto2 = texto2.replace("Ú","U")
#texto2 = texto2.replace("Ü","U")
#texto2 = texto2.replace("Ñ","~")
#texto2 = texto2.replace("á","a")
#texto2 = texto2.replace("é","e")
#texto2 = texto2.replace("í","i")
#texto2 = texto2.replace("ó","o")
#texto2 = texto2.replace("ú","u")
#texto2 = texto2.replace("ü","u")
#texto2 = texto2.replace("ñ","~")
texto2 = texto2.splitlines()

ruta = notepad.getCurrentFilename()
ruta = ruta[0:ruta.rfind("\\")+1]

def Read(arch):
   file = open(arch,"rb")
   sal = file.read()
   file.close 
   return sal
   
def Write(arch, sal):
   file = open(arch,"wb")
   file.write(sal)
   file.close

lista = Read(ruta + "listado.txt").splitlines()

print "Reemplazando archivos..."

for archivo in lista:
   print archivo
   trad = Read(ruta + archivo)
   x=0
   
   while x < len(texto1):
      buscar = "\"" + texto1[x] + "\""
      cambiar = "\"" + texto2[x] + "\""
      if (buscar != cambiar):
         trad = trad.replace(buscar,cambiar)
      x=x+1
   
   Write(ruta + "..\\" + archivo,trad)
Read(ruta + archivo)
print "Terminado."

@ogromanas

Genial, voy a echar un vistazo. Pero volviendo a mensajes antiguos, alguien dijo esto
Edit: Tras echarle un vistazo al .exe y la fuente he visto que el motor del juego usa codificación utf-8 (entiende ñ y vocales acentuadas); pero es que los archivos ._da de la fuente no tienen esos caracteres.
Tengo entendido, por lo leído en el foro, que la última update del juego, hizo que apareciera ese problema con las tildes y ñ. No obstante, ya puestos, me aventuro a probar!

Por cierto, solucioné un error que tenía mi traducción gracias a winmerge y ya logré apañármelas con el Notepad++ (siguiendo instrucciones de mensajes pasados de shadowman). El último paso es averiguar por qué ahora me sale el texto en japonés, tras seguir todos los pasos correctamente y haber inyectado la traducción [+risas] .

EDIT: Logré solucionarlo. Me comí dos saltos de línea "\n" mientras traducía algunas frases y al parecer rompieron alguna cadena y se fastidió.

Agradezco enormemente a ogromanas y locoroco96 toda la ayuda prestada: por guiarme en los pasos a seguir y revisar la traducción conmigo. Voy a seguir trabajando en ella; espero tenerla completa en 1 o 2 semanas, son 695k palabras [ayay], y creo que voy a revisarla al completo, línea por línea. Inicialmente quería corregir pronombres y alguna palabra aislada, pero me he enganchado demasiado y es una droga esto de traducir y revisar [carcajad] [carcajad]
Imagen
-Sinopsis-
La historia se ambienta en una isla artificial flotante habitada por El Sindicato, una secta de inmortales que adoran a dioses alienígenas. Justo antes de destruir la isla actual para mudarse a una nueva, todo el Consejo de líderes aparece brutalmente asesinado.

Para resolver el misterio, el Sindicato saca de su exilio a Lady Love Dies, la "fenómeno de la investigación". Tu misión es recorrer la isla, interrogar a sospechosos extravagantes (desde ídolos pop hasta demonios rojos) y descubrir quién está detrás del "crimen que acabará con todos los crímenes".


Traducción paradise killer
@ventiska
Hola, es como te ha dicho @ogromanas, con el Opus creas la traducción desde el notepad++.

La versión nueva no aceptaba caracteres latinos así que modifique el Opus.py para que los sustituyera, el textos.txt que has revisado te vale para las dos versiones.

Aunque no estaría mal si algún entendido añadiese fuentes latinas a la nueva versión.
5045 respuestas
197, 98, 99, 100, 101