Traducción al español y descensura de Snatcher de PlayStation

¿Por qué la version de PlayStation, siendo considerada la peor? Porque técnicamente es la mas potente, por lo que a la hora de reemplazar cosas es la version con mas potencial, tanto en calidad de imagen como en la calidad del audio del doblaje que se le haga, aparte de posibles parches en hd que se le pueda hacer en un futuro mediante el emulador de PSX.
Si bien es cierto que el diseño de los personajes estan mas suavizados dandole un peor aspecto, es posible reemplazarlos por la version de la SegaCd, estando la posibilidad de mejorar la calidad de sus imagenes mediante IA

Iré publicando avances que haga por aqui, los voy haciendo poco a poco cuando me apetece. La versión original solo esta en japonés y con una buena cantidad de censura, el objetivo seria reemplazar las escenas censuradas y traducirlo al español, tanto textos como voces.
Si quieres participar eres bienvenido.
Aqui esta la comparacion de la intro, a la cual le he añadido la escena exclusiva de la Sega Cd
Tiene pintaza, no es posible añadir el mismo tipo de fuente que en la original?

Como que los gráficos son distintos cuando sale Gilligan montado en el coche volador?
Driver76 está baneado por "troll multinick"
@Notarioh
Tiene pintaza, no es posible añadir el mismo tipo de fuente que en la original?

Como que los gráficos son distintos cuando sale Gilligan montado en el coche volador?
Creo que no entendi mas de la mitad. La idea a transmitir es que, la version PSX, se va a modificar con imagenes de la de MegaCd?
@Notarioh @odessa Si, creo que me he explicado mal. Si bien hay escenas que son mejores en la SegaCd, no es en todas.
De la Sega Cd podemos coger la escena del policia sin cabeza que es mas violenta en esta, la primera escena inicial de Jamie y Gillian y puede que alguna mas.
Antes he mencionado que los personajes se veian mas suavizados, pero es porque he visto gameplays en youtube que no les hace justicia, jugando con emulador se ven mejor que en SegaCd con excepcion de algunos personajes que les han cambiado el diseño ( como Gillian cuando esta subido en la nave en la intro que he puesto de comparacion que le he puesto el diseño de la SegaCd, o la chica del principio en recepción)
Los desnudos estan mas censurados en la SegaCd, por lo que les añadiriamos los de Pc Engine.
y bueno, los escenarios son muchisimo mejores en la PlayStation o Saturn ( no hace falta mas que ver la intro inicial de la ciudad) , pero no me enrollo mas y os dejare videos de comparacion para que los podais ver por vuestra cuenta, en su canal de Youtube tiene mas videos de comparacion tambien


Son muchas diferencias que hay entre cada version, si podemos coger lo mejor de cada una podemos crear la mejor experiencia del Snatcher
Si finalmente le añades las mejores cosas de cada versión e incluso ya traducir todo el juego en español, podría llegar a ser la versión definitiva sin duda.

Supongo que lo del doblaje será lo más complicado por encontrar voces adecuadas a cada personaje, pero yo de ti primero traduciría todo el juego y ya lo último el doblaje.
@heinki Curiosamente lo mas dificil va a ser la traducción de los textos, he abierto los contenedores internos .BIN del juego con Hex y me salen kanjis japoneses con simbolos mezclados, por lo cual estarán codificados/comprimidos. La parte jodida va a ser hacerle ingenieria inversa para acceder a sus textos, porque yo de programación sé entre 0 y nada...Si alguien que sepa de esto se presta en hacerlo, ayudaria mucho en avanzar el proyecto.
Yo de momento estoy reemplazando los audios japoneses por los que estan en ingles de la Sega Cd (para traducirlos sera mejor) y ordenandolos en carpetas para tener ubicados los audios, ya que al extraerlos con el programa Jpsxdec me salieron 1000 y pico audios desordenados [agggtt]
Cuando los reemplace subiré por aqui un parche de las voces y la intro
Lo habitual es empezar con el texto, y luego si es posible, tocar el resto de cosas.
No sé apenas nada sobre el juego, pero sí algunas cosas generales sobre psx.

Si los archivos están a la vista,
STR suele ser la extensión de los vídeos.
XA es el audio
Tim son las imágenes, si hay suerte y usan ese formato, a veces están dentro de un .bin y
se pueden ver con Timviewer usando la opción scan raw.
Yo solía mirar en cada archivo con scan raw para no dejarme nada en ciertos juegos.
Y usaba CDMAGE para extraer y reemplazar archivos, recordando que siempre deben ocupar lo mismo, la PSX es muy delicada con esto.

En los juegos japoneses se suele usar una codificación shift-jis y los caracteres son de 2 bytes.
Con programas como windhex y esta tabla (descomprimes, sjis con 0 modificado)
https://www.mediafire.com/file/oax1m5ykvpy65en/tablas_sjis.rar/file
al abrir un archivo,
usas lo de

Imagen

Eliges la tabla y activas esta opción, con eso se pueden ver caracteres japoneses.
(Si no están comprimidos o está empaquetado)

Imagen

(Puede que tengas que tocar lo de Set Font para llegar a verlo bien según la resolución a la que tengas el monitor)

No es que sirva para traducir directamente desde ahí bien, me parece muy difícil lo que viene después, pero
sirve para echar un vistazo en archivos que puedan contener texto.
Alguien que sepa debe hacer una herramienta que maneje punteros, poner una fuente a poder ser de 1 byte, y
con el ancho de los caracteres que estén bien. Es un trabajo complejo, por eso cuesta tanto hacer estas
cosas desde el japonés.
@gadesx Se agradece el aporte. Al extraer el juego se estructura en diferentes carpetas, en una que se llama SND es donde estan los archivos de audio, que eso si me lo ha podido detectar el programa Jpsxdec, en cambio en las otras carpetas he ido probando algunos archivos de las otras carpetas a ver si me los detectaba el TimViewer y no ha habido suerte.
He encontrado un video que guia un poco sobre que hay que hacer para desencriptar los paquetes del juego, pero eso requiere ser muy bueno programando


Hay que hacer pasos como usar el juego en un emulador debug, pausar el juego y extraer la memoria Ram del juego en ese momento y con eso ubicar lo que hay dentro de esa ram extraida (por ejemplo un texto que aparece en pantalla) en alguno de los archivos y con eso hacer una comparativa para saber cual es su sistema de codificacion.
Buena suerte en tu proyecto, parece muy interesante.

Saludos
¡Mucho ánimo y suerte con los textos compañero!, muy buen trabajo con la intro
Me he informado por foros ingleses y segun un usuario usa el mismo sistema de decompresión que Castlevania SOTN . Del siguiente enlace:
https://github.com/Xeeynamo/sotn-decomp ... late.go#L3
Voy a investigar a ver como se usa, que de programacion no se nada :-|
11 respuestas