Yo Intenté ver un episodio entero de Kimagure con el doblaje de T5 y no pude, me sacaba constantemente. Ver la serie así es cargarte la obra original; la pésima traducción, la censura, los nombres, algunas voces... lo siento, es un horror.
Un ejemplo de esto que digo; en la serie hay un gag muy recurrente, me refiero a la pareja de enamorados que aparecen en casi todos los episodios, ahora no recuerdo sus nombres, la gracia es que en la versión original ellos constantemente repiten siempre las mismas frases, que no es más que una coña del
"¡Oh, Romeo, Romeo! ¿Por qué eres tú, Romeo" de Shakespeare, y da igual en la situación que se encuentran, siempre es así, ESA es la broma. En el doblaje clásico de T5 se lo cargan inventándose diálogos que no vienen a cuento.
Otro ejemplo; al dueño del "Abcb" en japonés se refieren a él siempre como "Master" que aquí se traduciría como "Jefe", en el doblaje clásico le llaman por su nombre (inventado claro), ni puto sentido.
Y muchas más cosas que pude comprobar, detalles que si nunca has visto la serie en VO o con una buena traducción ni te enteras. Y es una pena, porque insisto, es adulterar la obra original.
Entiendo que esto no fue culpa de T5, la serie ya vino así supongo de Italia. Por eso odio esos doblajes de los 90.
El doblaje nuevo de Jonu es más que correcto, quizás no tiene esa nostalgia pero son voces muy parecidas a las originales, bien actuadas y con una traducción impecable.
Lo mismo con el doblaje catalán, para el que lo entienda.