Están emitiendo Kimagure Orange Road

Buenas.
Me he enterado de que Animebox esta empezando a emitir Kimagure Orange Road (Johnny y sus amigos).
No tengo la plataforma y os quería preguntar si sabéis si incluye el doblaje de Telecinco.Doblaje al que muchos de nosotros amamos porque la vimos en ese momento y tenemos esas voces grabadas en nuestros corazones.
Yo creo que en la emisión actual no lo trae pero como es casi seguro que Selecta sacará en el futuro la serie en blu ray, tengo la esperanza que por lo menos ahí si lo incluyan,como muy bien hicieron cuando sacaron Ranma.
Saludos
Nop.
Tiene el redoblaje de Jonu y han mutilado las canciones dobladas para no pagar derechos.
Lo de la canciones dudo que sea por no pagar, el tema de los openings y endings en otro idioma que no sea el original es más peliagudo.
Pues vaya.A tomar por saco la nostalgia.
Si cuando la saquen en blu ray no incluyen el doblaje antiguo me parece a mí que no me la voy a pillar y conservaré la serie ripeada en triaudio que tengo.
Saludos
HungryGator escribió:Nop.
Tiene el redoblaje de Jonu y han mutilado las canciones dobladas para no pagar derechos.


No digáis "para no pagar derechos" si no conocéis el tema. Lo más probable es que los japoneses no hayan dejado que aparezcan las canciones dobladas. Cuando lo sacó Jonu se dejó llevar por la discográfica orange music y que las charm se comenzaron a hacer famosas en el fandom con la revista minami. Esta compañía incluso sacó discos con estas canciones versionadas sin pagar un solo euro de copyright a los japoneses..
shinjii escribió:No digáis "para no pagar derechos" si no conocéis el tema. Lo más probable es que los japoneses no hayan dejado que aparezcan las canciones dobladas. Cuando lo sacó Jonu se dejó llevar por la discográfica orange music y que las charm se comenzaron a hacer famosas en el fandom con la revista minami. Esta compañía incluso sacó discos con estas canciones versionadas sin pagar un solo euro de copyright a los japoneses..


Que los japoneses sean estrictos te lo compro, la propia Toei lo es con las canciones. Ahora sí, todos los estudios son así? Ahí sí que empiezo a sospechar. Todos conocemos a Selecta, no es la primera vez que mienten para mantener una buena imagen, porque no es lo mismo decir que Naruto Shippuden tiene un nuevo doblaje abaratado por una la mala traducción del doblaje original (que es mentira) y por "consejo" de los japoneses (que no obligación) que decir que no queremos pagar doblaje de Madrid.

Selecta es muy buena y detallista para unas cosas y pesetera para otras. En caso de que los japos le dan luz verde o no les importe, es un hecho que las canciones dobladas tienen otros derechos, pagar a los cantantes, y viniendo de ellos no me extrañaría nada que no quieran pagarles. Soy escéptico gracias a su historial de polémicas con doblajes y ediciones mal planteadas.

Bueno, que el OP y ED vengan en japonés como que no es tan tan grave, el problema vendrá cuando lleguen las canciones de inserto en algunos episodios, que también están doblados. Son capaces de dejarlos en VOSE escenas perfectamente dobladas en su día? Veremos que hacen.
Hombre, lo lógico sería pensar que, si no han podido incluir el op/ed, no podrán incluir el resto de canciones. Si pagas a la discográfica, pagas por todas las canciones, no por algunas. Que es una discográfica de cuatro mataos. El resultado en los dvds de las canciones fue regulero. La voz de las charm era MUY juvenil y chocaba mucho con las voces del doblaje porque no se parecía en nada. Escuchas a una persona con una voz en castellano y de repente se ponía, en castellano, a cantar con otra. Quedaba regular.

Si lo dejan en japonés casi nadie se va a dar cuenta, la verdad. Pero a los japoneses no les hace gracia que lleguen otros y se pongan a cantar una versión inventada de otros artistas sobre una versión en karaoke (y a veces ni eso, porque la base musical es diferente).

Y enbesa época eran artistas más dedicados a animesongs, pero tampoco creo que les hiciese gracia que la gente doblase a artistas como l'arc en ciel, o que alguien hubiese sustituido a x japan. Kaiju 8 tiene en su ending a one republic, no me imagino a nadie cantando en castellano sus canciones...
Lo que ha hecho Selecta al incluir el doblaje original de Antena 3 por ejemplo en los blu rays de Ranma me da cierta esperanza.
Lo que no sabemos es como está el doblaje de Telecinco en tema de derechos.
mefisto1201 escribió:Lo que ha hecho Selecta al incluir el doblaje original de Antena 3 por ejemplo en los blu rays de Ranma me da cierta esperanza.
Lo que no sabemos es como está el doblaje de Telecinco en tema de derechos.

Mediaset no conserva los archivos originales de los animes que emitieron en su día. En caso de que puedan meterlo, será de grabaciones caseras pues es lo único que existe.

Tenemos Oliver y Benji rescatada porque se emitió en Antena 3 y otros canales, es de las pocas que se libró de la escabechina de T5.
El doblaje de T5 de KOR ya salió en la edición en DVD de Jonu por lo que perdido no está. El que si que no pudo recuperar Jonu fue el doblaje de Antena 3 de Maisson Ikkoku que por eso de ser en latino apenas hubo grabaciones y solo pudieron sacar los primeros 16 episodios con dicho doblaje.
Pues yo creía que los dvd de Jonu solo tenían el doblaje nuevo.
javier_himura escribió:El doblaje de T5 de KOR ya salió en la edición en DVD de Jonu por lo que perdido no está. El que si que no pudo recuperar Jonu fue el doblaje de Antena 3 de Maisson Ikkoku que por eso de ser en latino apenas hubo grabaciones y solo pudieron sacar los primeros 16 episodios con dicho doblaje.


No es cierto, los dvds de jonu no tenían el doblaje antiguo.
La única que recuerdo que tenía el doblaje antiguo es Supergol, y el audio lo cogieron de un ripeo de internet(con bastante poca calidad)
shinjii escribió:
javier_himura escribió:El doblaje de T5 de KOR ya salió en la edición en DVD de Jonu por lo que perdido no está. El que si que no pudo recuperar Jonu fue el doblaje de Antena 3 de Maisson Ikkoku que por eso de ser en latino apenas hubo grabaciones y solo pudieron sacar los primeros 16 episodios con dicho doblaje.


No es cierto, los dvds de jonu no tenían el doblaje antiguo.
La única que recuerdo que tenía el doblaje antiguo es Supergol, y el audio lo cogieron de un ripeo de internet(con bastante poca calidad)


Tengo la edición que sacó Jonu casi completa, solo me falta el pack con los capítulos 41 al 48, los últimos capítulos de la serie (aunque de estos últimos tengo copia), que no pude comprar en su día, si los saca Selecta la completaré, y puedo confirmar que los dvd de KOR no llevan el doblaje de T5, ni en la serie, ni en las ovas, ni en la película.
los DVDs de Jonu solo traen el redoblaje. Super Gol fue la única en tener doblaje original pero sacado de ripeos de internet de calidad paupérrima, pues T5 ya no tenía los masters originales. Le compraron los derechos a Mediaset y tiraron de emule por así decirlo XD

Al menos la redoblaron cosa que agradezco.

ERIKO, otra serie de T5 que rescató Jonu, igual la redoblaron.
Vaya, siempre había tenido entendido que los DVD tenían también el doblaje antiguo, pero nunca me había parado a confirmarlo pese a tenerlos porque hace tiempo que no me veo las series corregidas. Me doy por corregido y me desdigo en lo que dice
mefisto1201 escribió:Lo que ha hecho Selecta al incluir el doblaje original de Antena 3 por ejemplo en los blu rays de Ranma me da cierta esperanza.
Lo que no sabemos es como está el doblaje de Telecinco en tema de derechos.


La nueva versión de Ranma de Selecta tiene el doblaje de antena 3?

Porque tengo la que lanzó Jonu en su día, que tenía dicho doblaje y uno nuevo, y quería completarla con la de Selecta, aunque veo que si haces eso pierdes un episodio de la serie.
@DarK-LaMoS
Han incluido el doblaje nuevo y el de Antena 3,por eso la tengo completa en blu ray.Un aciertazo por parte de Selecta.
mefisto1201 escribió:@DarK-LaMoS
Han incluido el doblaje nuevo y el de Antena 3,por eso la tengo completa en blu ray.Un aciertazo por parte de Selecta.


No entiendo este mensaje, si aún no ha salido en bluray...
Y en animebox solo está el doblaje de jonu hasta donde he leído.
shinjii escribió:
mefisto1201 escribió:@DarK-LaMoS
Han incluido el doblaje nuevo y el de Antena 3,por eso la tengo completa en blu ray.Un aciertazo por parte de Selecta.


No entiendo este mensaje, si aún no ha salido en bluray...
Y en animebox solo está el doblaje de jonu hasta donde he leído.


Ese mensaje se refería a la serie de Ranma.
Ryoga1985 escribió:
shinjii escribió:
mefisto1201 escribió:@DarK-LaMoS
Han incluido el doblaje nuevo y el de Antena 3,por eso la tengo completa en blu ray.Un aciertazo por parte de Selecta.


No entiendo este mensaje, si aún no ha salido en bluray...
Y en animebox solo está el doblaje de jonu hasta donde he leído.


Ese mensaje se refería a la serie de Ranma.


Aparte que Ranma solo trae el doblaje de Antena3, el redoblaje de Jonu han pasado tres pueblos de el
El redoblaje es mucho mejor. Cuando hace falta un extra de interpretación en lis momentos de drama, SE NOTA.

Además, ya no podría tomarme en serio al bueno de johnny, cuando le escucho solo puedo pensar en stewie xD
Señor Ventura escribió:El redoblaje es mucho mejor. Cuando hace falta un extra de interpretación en lis momentos de drama, SE NOTA.

Además, ya no podría tomarme en serio al bueno de johnny, cuando le escucho solo puedo pensar en stewie xD


No digo que el doblaje nuevo no sea de buena calidad.No sé si tú fuiste de los que vimos la serie en su día en tele 5.Es que la nostalgia es la nostalgia y cuando te impacta tanto una serie pues te quedas con el doblaje que te hizo enamorarte de esos personajes,y en mi caso particular es imposible que yo vea la serie con redoblaje.Tengo mucho cariño a esas voces y es cierto que la nostalgia hace mucho daño porque a Sabrina y a Rosita no las veo yo con otras voces [carcajad]
mefisto1201 escribió:
Señor Ventura escribió:El redoblaje es mucho mejor. Cuando hace falta un extra de interpretación en lis momentos de drama, SE NOTA.

Además, ya no podría tomarme en serio al bueno de johnny, cuando le escucho solo puedo pensar en stewie xD


No digo que el doblaje nuevo no sea de buena calidad.No sé si tú fuiste de los que vimos la serie en su día en tele 5.Es que la nostalgia es la nostalgia y cuando te impacta tanto una serie pues te quedas con el doblaje que te hizo enamorarte de esos personajes,y en mi caso particular es imposible que yo vea la serie con redoblaje.Tengo mucho cariño a esas voces y es cierto que la nostalgia hace mucho daño porque a Sabrina y a Rosita no las veo yo con otras voces [carcajad]


Pues es que de aquel doblaje no me acuerdo, sin embargo del doblaje de ranma 1/2... habrá que ver si me importan las voces de la nueva edición.
Yo me descargue hace años la serie completa ripeada del DVD pero con las voces de Tele 5, es que como han dicho... No podría ver esta serie con otro doblaje, la nostalgia pega muy fuerte, y me pasa con todo.

Con el Remake de Ranma que de echo esta bastante bien y el doblaje nuevo no es para nada malo, me sigo quedando con el antiguo por lo mismo, supongo que es costumbre a identificar a los personajes con esas voces que cuando lo cambian, te descuadra, hasta con Dragon ball me pasaba cada vez que cambiaban las voz a los personajes a lo largo de la saga.
Pasa en muchas películas.
Por ejemplo en Reservoir Dogs,Esta casa es una ruina o Tiburón al pasarlas a dvd las redoblaron.
La última versión en 4K de Tiburón ya viene para elegir el doblaje antiguo pero en las otras dos no existe.
Es que no puede ser que doblajes tan míticos como la de Tarantino o la de Tom Hanks me las redoblen.
Lo que tuve que hacer con estas últimas fue bajarme ripeos de vhs y poner los audios en las nuevas versiones hd.Ahora mismo es lo que hay y es lo que hice con Johnny y sus amigos.Ahora el dilema es si Selecta saca la serie en blu ray sin el doblaje original....no sabría qué hacer.
mefisto1201 escribió:
Señor Ventura escribió:El redoblaje es mucho mejor. Cuando hace falta un extra de interpretación en lis momentos de drama, SE NOTA.

Además, ya no podría tomarme en serio al bueno de johnny, cuando le escucho solo puedo pensar en stewie xD


No digo que el doblaje nuevo no sea de buena calidad.No sé si tú fuiste de los que vimos la serie en su día en tele 5.Es que la nostalgia es la nostalgia y cuando te impacta tanto una serie pues te quedas con el doblaje que te hizo enamorarte de esos personajes,y en mi caso particular es imposible que yo vea la serie con redoblaje.Tengo mucho cariño a esas voces y es cierto que la nostalgia hace mucho daño porque a Sabrina y a Rosita no las veo yo con otras voces [carcajad]

Yo no concibo la serie KOR sin el doblaje original de Telecinco, el nuevo no es que me guste, pero prefiero el original que sacaron en su día.
Un saludo.
Aquí la tenemos.

https://www.selecta-vision.com/sites/ki ... d-blu-ray/

Pone doblaje de 2005 y como extra el doblaje clásico.
No entiendo lo de "Extra" y no sé si se refiere al doblaje de Telecinco,que si lo es,esta gente se merece un 10 y mi compra asegurada.Lo que no sé es de donde han sacado el doblaje de Telecinco pero se nota que han pensado en los fans con esta mega edición.
Yo la he pillado, pero me jode que no tenga la segunda película.
@ONiZ
La segunda película es cuando ellos ya son adultos ¿no?
mefisto1201 escribió:@ONiZ
La segunda película es cuando ellos ya son adultos ¿no?


Pues es lo único que no he visto de la serie y me estaba esperando a verla en esta edición, pero creo que si son más adultos.
Yo lo que sigo alucinando es que todos dábamos por hecho que el doblaje de Telecinco era imposible que lo incluyeran por tema de derechos y demás y mira tú que sorpresón.
Lo que no sé es de donde han sacado el doblaje de Telecinco pero se nota que han pensado en los fans con esta mega edición.


Pues de ripeos de VHS, no es la primera vez que lo hacen.

Casualmente hoy empiezo con Kimagure, ya es de las poquitas series de los 80 que me quedaba por revisionar. Llevo posponiéndolo mucho tiempo y ya toca. No he vuelto a ver la serie desde que se emitió por primera vez en T5.

Pienso verla en japonés con subs, por supuesto. Yo ya desde hace tiempo que antepongo una serie de cosas, como una buena traducción, libre de occidentalizaciones y censuras... a la nostalgia por un doblaje. No puedo ver una serie japonesa, con personajes japoneses, ambientado en Japón y tener que escuchar que fulanito es Johny y menganita es Sabrina, me saca completamente.
@OscarKun Hostia pues a mí me tira mucho la nostalgia y no soportaría verla con otro doblaje del que disfruté en su día.A ver,entiendo vuestra postura de los cambios de nombre,censura y demás,pero esa serie a mí me marcó mucho y para mí seguirá siendo Johnny y sus amigos con todo lo que conlleva de cambio de nombres y doblaje.

A parte de todo esto,yo no sé vosotros pero ni de coña me esperaba una edición tan tocha como la que se han sacao Selecta.
mefisto1201 lo entiendo, a mí me pasa con otras series. Pero son animes de corte muy occidental y no hay problemas con las traducciones ya que son fieles a la historia original.
Por ej un clásico como Heidi jamás se me ocurriría verla en japonés. Pero series muy japonesas con las terribles localizaciones a nuestro idioma que se hacían en los 90 (culpa de donde procedían la mayoría, es justo decirlo) es que me saca...

Y en el caso de Kimagure, es que han pasado más de 30 años... a mí no me marcó tanto, me gustó, pero no más que otras. Recuerdo que al prota lo doblaba Guti y a una de las hermanas la que dobla a Bart Simpson y poco más. Doblaje típico de T5 de la época.
Mediaset quemó el doblaje de KOR en su día junto con el resto de series a excepción de unos pocos como Oliver y Benji pues la rescató Antena 3.

Eso lo explicó el de Jonu en su día cuando sacaron el DVD de Supergol.

No les queda otra que recurrir a cintas VHS, no existe otra alternativa. Que lo hayan puesto de pista extra lo delata. Pero se agradece el esfuerzo, porque ponerlo no es gratis le habrán pagado los derechos a Telecinco aún sin darles nada de material.
Menudo bofetón de nostalgia me dio ayer al ver los 3 primeros episodios. La mítica escena de las escaleras y el sombrero rojo es de lo poco que recordaba, bueno eso y que los hermanos tienen poderes mágicos. No sé si esto en algún momento se explica el motivo o son así porque patatas.

Casi me da epilepsia con el opening japonés y me costó reconocer al principio a Toru Furuya como el prota.
@mefisto1201 de donde crees que habran sacado el audio clasico?
Una pista... empieza por e... y acaba por ... mule.
@obmultimedia
Ya te digo yo que sí porque tengo la serie completa en triaudio(japonés-doblaje clásico y doblaje nuevo)
HungryGator escribió:Mediaset quemó el doblaje de KOR en su día junto con el resto de series a excepción de unos pocos como Oliver y Benji pues la rescató Antena 3.

Eso lo explicó el de Jonu en su día cuando sacaron el DVD de Supergol.

No les queda otra que recurrir a cintas VHS, no existe otra alternativa. Que lo hayan puesto de pista extra lo delata. Pero se agradece el esfuerzo, porque ponerlo no es gratis le habrán pagado los derechos a Telecinco aún sin darles nada de material.

A Mediaset le tenian que quemar a ellos la cabeza por la salvajada que hicieron aquel dia, desde luego es para meterles collejas hasta la saciedad, por que era material tenia un valor tremendo por que la muchos de esos actores de doblaje ya no estan entre nosotros.
Un saludo.
Desde luego,si han metido el doblaje de mierdaset es porque saben que hay una comunidad muy grande que la palabra nostalgia es imperativa para ellos.Y todo hay que decirlo,Selecta cuida muy bien a todo el mundo.Desde los nuevos otakus que prefieren el japonés,a los cuarentones como yo que asocian la serie a unas voces que no se van.Y fijaros que cuando Selecta fue comprada por A Contracorriente,yo pensaba que el mimo al consumidor se iba a acabar.Pues parece que no,que mantienen su independencia
mefisto1201 escribió:Desde luego,si han metido el doblaje de mierdaset es porque saben que hay una comunidad muy grande que la palabra nostalgia es imperativa para ellos.Y todo hay que decirlo,Selecta cuida muy bien a todo el mundo.Desde los nuevos otakus que prefieren el japonés,a los cuarentones como yo que asocian la serie a unas voces que no se van.Y fijaros que cuando Selecta fue comprada por A Contracorriente,yo pensaba que el mimo al consumidor se iba a acabar.Pues parece que no,que mantienen su independencia

Si, yo soy de esos viejos cuarentones que prefieren el doblaje clasico al moderno, menos mal que se conservan los audios clasicos, y lo dicho, a mediaset habria que darle hasta en el carnet, por la salvajada que hicieron.
Un saludo.
¿Cómo veis la edición?.A mí me da la impresión de que hay mucho relleno como postales y láminas que a mí no me sirven pa ná.Un buen libro de arte de Akemi Takada y un cd recopilatorio es lo que hubiera puesto yo y no tantas tonterías.Que ojo,me la pienso comprar pero era por ser un poco cascarrabias.
Ayer terminé de ver la segunda pelicula de Kimagure, y con ello concluyo mi periplo con esta obra.
Me he visto -creo- todo lo que existe en animación. Por este orden: episodio piloto, serie, ovas y las dos películas.
No me meto con el manga porque el dibujo de Izumi Matsumoto me parece horripilante.

Como ya comenté más arriba en otro post, a mí "Johnny y sus amigos" no me marcó tanto como a otros de mi generación, para mí fue otra serie más de T5 y nunca estuvo de entre mis favoritas, por lo que no tengo ese factor nostalgia. El porqué no lo sé, era muy joven... ni que decir que después de más de 30 años apenas recordaba nada, solo pequeños destellos.

La serie me ha terminado enganchando, pero me costó un poco al principio, siempre que veo animes clásicos me pasa lo mismo, tengo que cambiar el chip, porque hay ciertas cosas que a día de hoy han envejecido mal y se hacen durillas de ver, y no lo digo por lo técnico. Realmente no es más que otro culebrón con adolescentes en el instituto con las hormonas alteradas, pero con el aliciente del tema sobrenatural y fantástico, aunque esto luego al final no sea más que un Macguffin.
Creo que lo que la hace interesante es el carisma de su trio protagonista y la relación entre ellos. Kyosuke no deja de ser un poco el estereotipo del chico japonés introvertido, indeciso... tiene un par de ostias con la mano abierta pero se le perdona a esa edad, Hikaru es la más jovial del grupo, un sol de niña, aunque algo (bastante) cansina, y Madoka... uff, Ayukawa es un cañón de personaje. Yo la recordaba como una chica solitaria, distante, muy malota (flipante que no se corten mostrando a una menor fumando y bebiendo)... pero realmente solo es así al inicio de la serie, luego se vuelve mucho más sociable y agradable. Entiendo que algunas personas se enamoraran de verdad de ella en la época, porque además como pasaba mucho entonces, la sexualizan bastante, aunque hoy resulte un tanto chocante tratándose de una cría de 16 años.

Quizás la serie peca un poco de repetitiva, y abusa mucho de: Kyosuke se hipnotiza, Kyosuke se teletransporta al pasado, Kyosuke se cambia de cuerpo con su primo...
Los dos episodios finales me encantaron, como van hilando la trama con la paradoja temporal me pareció muy guay.
Difícil quedarse con algún episodio en especial. Me gustó mucho uno dedicado a una de las hermanas mellizas de Kyosuke, Manami. Me pareció interesante por el mensaje que intentan dar, además de ser un encanto de chica. Hay otro bastante cachondo donde homenajean a las películas de Godzilla, sonando incluso el tema principal (cosas de que la Toho fuera la productora), Top Gun, que supongo que entonces estaría muy de moda por allí, y en donde el seiyu Toru Furuya incluso hace un pequeño guiño a Seiya de Pegaso, otro legendario personaje suyo con el que por aquel entonces compaginaba su trabajo en Kimagure (y con Yamcha en DB).

También me sorprendió lo abiertos y atrevidos que fueron con según que temas (entiendo que el manga era más explícito todavía), como el no esconder la sexualidad de algunos personajes, abiertamente homosexuales o bisexuales. Muchas de estas cosas desgraciadamente se censuraron cuando llegó la serie aquí a Europa. Aunque yo la he visto en VOS algunas veces cambiaba el audio para comprobar esto y efectivamente los cortes eran criminales, casi siempre con temas de caracter sexual. Es hasta cierto punto entendible pues el target al que iba dirigida entonces eran niños.
Y aunque sé qué este es un tema un poco delicado y que para muchos el doblaje de T5 es sagrado, os invitaría a que la vierais al menos una vez en su idioma original porque merece la pena disfrutarla con su traducción integra, o en su defecto con el doblaje de Jonu, a mí parecer bastante mejor que el original de los 90. O en catalán para el que lo entienda.

Los OVAS no sé si son canónicos, pero tienen algunas historias muy interesantes. Además aparecen personajes inéditos en la serie como la cachonda de la prima de Kyosuke, Akane, que por supuesto, también tiene poderes.
Algunos los recordaba de verlos en la época, creo que los emitieron tiempo después porque cambiaron todas las voces.

Las películas tienen otro tono muy diferente, más serio y adulto. La primera está muy bien hecha, técnicamente muy superior a la serie, los magníficos diseños de Akemi Takada aquí lucen mejor que nunca, pero me pareció un poco fría, además no me gustó la manera como llevaron la relación entre Hikaru y Kyosuke, y el trato tan despreciable hacia ella una vez que cortan. Esta película también me suena de haberla visto hace muchos años.

La segunda pelicula y última me gustó mucho, la trama, por como se van desarrollando los acontecimientos, también tiene un tono bastante más adulto aunque en este caso justificado por el salto en el tiempo. Recuerdo que en aquella época se habló mucho de ella. El problema es que sin los diseños de la maestra Takada se siente un producto extraño, como fuera de lugar en este universo, me costaba identificar a los personajes. No sé a qué se debió este cambio, pero no creo que sentara muy bien a los fans. Aún así es un producto muy disfrutable y entiendo que ese es el final verdadero.

Por cierto, no sé qué pasó al final con el personaje de Yuusaku, porque llega un momento que desaparece y ya no se vuelve a saber nada de él. Yo pensaba que acabaría con Hikaru... pobre "Yuu-kun". xD

En fin, me guste más o menos, Kimagure Orange Road es un clásico de los 80/90, una serie icónica, de culto, que marcó a muchas personas de mi generación. He tardado, pero tenia que volver a revisionarla al menos una vez más en mi vida.

Y ahora creo que me toca Touch (Bateadores), el clásico de Mitsuru Adachi. Otra de esas series míticas que no he vuelto a ver desde la época en la que se emitió en T5. Aunque esta creo que es un culebrón del copón... xD
@OscarKun Yo tenía 14 años en plena explotación hormonal y fui de los que se enamoró perdidamente de Sabrina(lo siento por los nombres pero es que no los puedo cambiar),Quizás una de las principales razones por la que le tengo gran cariño a la serie.
mefisto1201, creo que yo era un poco más joven, pero te entiendo. A mí me pasó con Akane de Ranma.

Por cierto, una duda que tengo. Es posible que el orden de los episodios cuando se emitió en España esté cambiado respecto al original japonés, que es el que yo he visto?

Es que tengo el recuerdo vago que el último episodio emitido por T5 es uno en el Kyosuke (Johnny) cree que Madoka (Sabrina) se va a casar con otro chico, pero luego resulta ser un malentendido. En el orden japonés este episodio es el 11, pero a mí me suena eso, aque aquí fue el último. Es posible?

Se lo he comentado a mi hermana mayor que la veia conmigo y le suena también...
@OscarKun
Yo lo recuerdo y los pusieron en orden porque el último de la serie que vi era el de Johnny viajando al pasado conociendo a Sabrina de pequeña.Creo que se llamaba la dimensión del tiempo y recuerdo que fue el último que emitieron de la serie.
Pero algo que a lo mejor no sabéis es que al día siguienteTelecinco puso la película en dos partes y en dos días seguidos,como dos episodios largos.Ni que decir tiene que fue muy duro para mí con la ruptura con Rosita y rompiendo la amistad que tenían entre todos.Pero si,Telecinco emitió la peli en dos partes después de la serie.
Como Telecinco es italiana,en esa época todo nos venía de Italia y no sé si lo de la peli nos vino de allí o fue la Telecinco española quien lo hizo.
mefisto1201, ok. Si esos episodios dobles finales que comentas son los originales, entonces el orden fue el correcto. No sé por qué pero ese episodio que comento es el que más recordaba junto al primero, además he leído que en Italia cambiaron el orden de algunos episodios, por eso preguntaba.

Como comento en el anterior post yo la pelicula y algunos ovas los vi cuando T5 los emitió, seguro, porque recuerdo que cambiaron a todos los actores de doblaje.

Y sí, lo que ocurre en esa pelicula es tristísimo, sobre todo por como la tratan a ella, ambos, como una mierda.
Yo no recuerdo un diseño de personajes mejor,tan exquisito respecto a lo mal que está dibujado el manga.Tengo un par de libros de Takada de la serie y no me canso de verlos.Es increible lo que hizo esta señora.
La película que cierra la serie (I want to return to that day) se hizo intencionadamente con ese tono triste y realista para diferenciarlo del manga, de hecho los directores de la serie querían ese final tan melodramático, sin que se usasen poderes ni nada raro, para darle ese tono realista en el que cuando se rompe una relación de pareja, siempre hay uno que parece ser de hielo y otro que sufre y no entiende las razones.

Maravillosa película, menudo puto trauma cuando la pasaron en TeleCinco.
La película es increible.De hecho tengo la banda sonora como oro en paño y me parece un acierto de Selecta el haberla incluido en el pack.Pero para los fans nos rompió a todos el corazón y no sé,después de 48 episodios y varios ovas con un tono concreto,de repente todo se vuelve trágico y lo que mas duele es ver que los dos abandonan a Rosita después de una amistad que parecía eterna.Para un niño-adolescente como yo eso me rompió en mil pedazos.
A parte de la calidad de la película,yo creo que no fue un acierto el haberle dado ese tono.

Por cierto,os vuelvo a preguntar como veis la edición de Selecta en cuanto a contenido-precio.
49 respuestas