Traducción Samurai Spirits RPG NeoGeo CD

Ya disponible la traducción al inglés del mejor RPG de NeoGeo.



Ya podemos continuar la partidas los que nos quedamos atascados en la versión original. [angelito]
Como que te quedastes atascado en japones? XD XD

edit: pole
😱😱😱😱😱

¡Vaya notición!
Recuerdo que en su momento un valiente lo estaba traduciendo al español...¿sabéis como acabó el tema?
Ya si la adaptan a la versión de PS1 o SS sería perfecto por jugarlo en algún hardware original que no cuesten un riñón [carcajad]
PHANTASIA escribió:Recuerdo que en su momento un valiente lo estaba traduciendo al español...¿sabéis como acabó el tema?

En su momento le pregunté y dijo que iba a liberar lo que tenía hecho para que alguien lo terminara, pero al final no lo hizo, o al menos yo no lo vi hacerlo.

@SuperPadLand Emulado en una Wii por RGB seguro que no se ve nada mal 😜
SuperPadLand escribió:Ya si la adaptan a la versión de PS1 o SS sería perfecto por jugarlo en algún hardware original que no cuesten un riñón [carcajad]

Neogeo cd+neosd loader.Catálogo full.
@FFantasy6, a ti no te hace falta traducción.
stormlord escribió:@FFantasy6, a ti no te hace falta traducción.


En este caso si, sólo me pasé tres historias.
Joder, no pense que llegaría este día
Se aplicara ahora también a las versiones / port de Psx y Saturn ? :-?

o es totalmente independiente para la Neo Geo CD


Pues al poder comprender el juego, después de tanto tiempo....
Empecé esta mañana y ya llevo mas de nivel 20, la verdad lo estoy gozando.
Sobre lo del sd para ngcd se supone hay un firm nuevo que lo soporta, también decir que en Mister funciona genial hasta 2x, como le metas mas da errores de direcciones y se cuelga aleatoriamente .
En consola física que es donde estoy jugando 0 problemas, probado en cd y bien, jugando en cdz con unibios y perfecto.
Confirmo que en Neosd loader,funciona perfectamente.
Habré jugado unos 20 min.
Cuando esté en español que me avisen. A mí es un juego que me decepcionó enormemente la primera vez que lo vi, creo que Neo Geo en ese género podria haber dado más de sí.
Bien, solo les ha llevado 26 años [carcajad]

Fuera coñas, ¿hay alguna cuestión técnica que haya dificultado la traducción para que haya tardado tanto? Alguien dirá que el interés, pero yo creo que era un juego tan interesante como muchos RPGs de SNES, dejando fuera las vacas sagradas.
guillian-seed escribió:Bien, solo les ha llevado 26 años [carcajad]

Fuera coñas, ¿hay alguna cuestión técnica que haya dificultado la traducción para que haya tardado tanto? Alguien dirá que el interés, pero yo creo que era un juego tan interesante como muchos RPGs de SNES, dejando fuera las vacas sagradas.


La francesa lleva años…
La traducción francesa da angustia, rollo echa con google . El gran problema de este titulo era que los kanjis ocupaban poco o muy poco de los "bocadillos". El reto a sido correr el punto del bocadillo, pudiendo meter dos o tres veces mas texto en el y asi en cada frase y dialogo.
No debe ser nada fácil, lo bueno es que ya esta la puerta abierta para el castellano
A veces es eso, una traducción puede ser muy esperada e incluso tener traductores dispuestos a hacerla, pero quedarse estancada a la espera por alguna barrera técnica. Que se lo digan si no al Segagaga de Dreamcast.
Probado en la SteamDeck con Emudeck, una gozada oiga. La verdad que se ve y se escucha genial, no es hardware original pero dejo constancia de que en el emu funciona sin problemas.
Para raro es la de cargas que tiene, con el emulador son rápidas (menos de un segundo) pero no me quiero imaginar como era cargando todo desde el CD.
Muchas ganas de jugarlo por fin en condiciones!!
Puede ser jodido el romhacking y con juegos japoneses, cambiar la codificación, otra fuente de letra, etc..
El texto suele ir con punteros, programando si se hace ingeniería inversa se pueden recalcular.
22 respuestas