Recomendación manga para niña de 7-8 años?

@OmegaProyect

Más fuerte me parece cuando Tobias cruje a Rosita a Balonazos y la deja hecha mierda.

Otra razón de la percepción que tenemos de la serie es porque aquí muchos diálogos se inventaron xD.
baronluigi escribió:@OmegaProyect

Más fuerte me parece cuando Tobias cruje a Rosita a Balonazos y la deja hecha mierda.

Otra razón de la percepción que tenemos de la serie es porque aquí muchos diálogos se inventaron xD.


Bueno, ya se sabia que Tobias era un Maltratador en potencia... [qmparto] [qmparto] [¿Seguimos hablando del Anime, no? Porque el Manga yo no lo leí... ein?] La serie ya venía "Retacada" de Italia así que no es de extrañar que se inventasen un par de cosas más...Total, el "Daño" ya estaba hecho.. [qmparto] Peor lo hicieron los franceses con "¡Estás Arrestado!" que se pusieron a cambiar nombres originales por otros mas cercanos y no quedó personaje con su nombre original....[aunque dudo que Striker tuviese otro nombre XD]
@OmegaProyect Y los Yanquis con Samurai Pizza Cat, inventándose TODOS los diálogos y omitiendo de que el protagonista era un zorro travesti.

Las frases eran chorradas cómo " HABLEN CON MI REPRESENTANTE".
baronluigi escribió:@OmegaProyect Y los Yanquis con Samurai Pizza Cat, inventándose TODOS los diálogos y omitiendo de que el protagonista era un zorro travesti.

Las frases eran chorradas cómo " HABLEN CON MI REPRESENTANTE".


Los Samurai Pizza Cats creo que coincidieron en emisión con "Humor Amarillo", otro ejemplo de como [NO] adaptar un programa extranjero, por lo que no me extraña....El Problema con Estás Arrestado es más grave porque aquí en España llegó sobre el 98 y ya ibamos dejando atrás esas "Extrañas" Localizaciones...


Sería divertido que hiciesen un Redoblaje de los Samurai Pizza Cats con el Zorro "Okama"[Travesti] y una traducción mas cercana al original...¡A ver lo que nos encontrábamos! [qmparto] [qmparto]
cuando chicho sacaba comida y decia que el chorizo de albacete estaba buenisimo,pero una serie con localizaciones es sabrina cosas de bruja.
pedro_117 escribió:cuando chicho sacaba comida y decia que el chorizo de albacete estaba buenisimo,pero una serie con localizaciones es sabrina cosas de bruja.


¿Y cuando se fueron de viaje no sé si a Okinawa y decían que era Tarragona? O algo así... [qmparto] [qmparto]

Yo es que "Sabrina, Cosas de Brujas" no la he podido tragar nunca. Ni me hacen gracia sus chistes[cuando los tiene] ni la historia me atrae, así que ahí no opino... [jaja]
OmegaProyect escribió:
baronluigi escribió:@OmegaProyect Y los Yanquis con Samurai Pizza Cat, inventándose TODOS los diálogos y omitiendo de que el protagonista era un zorro travesti.

Las frases eran chorradas cómo " HABLEN CON MI REPRESENTANTE".


Los Samurai Pizza Cats creo que coincidieron en emisión con "Humor Amarillo", otro ejemplo de como [NO] adaptar un programa extranjero, por lo que no me extraña....El Problema con Estás Arrestado es más grave porque aquí en España llegó sobre el 98 y ya ibamos dejando atrás esas "Extrañas" Localizaciones...


Sería divertido que hiciesen un Redoblaje de los Samurai Pizza Cats con el Zorro "Okama"[Travesti] y una traducción mas cercana al original...¡A ver lo que nos encontrábamos! [qmparto] [qmparto]

Humor amarilli sin esa traducción se habria comidi un mojon
bikooo2 escribió:Humor amarilli sin esa traducción se habria comidi un mojon


También es cierto, y conociendo a "Sensei" Kitano...No quiero imaginarme el "Calibre" del Humor que se destilaba en el "Castillo de Takeshi" [qmparto] [qmparto]
La gente se ríe, pero a veces un doblaje totalmente opuesto a la versión original termina haciéndolo mejor si en un inicio la serie era muy mala. Que lo mejor es atenerse al material original, pero siempre ocurre algún caso curioso.
58 respuestas
1, 2