Cyberpunk 2077 llegará doblado al español

eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.


Te corrijo:

"Genial, me alegro por la comunidad y porque hayan querido tener en cuenta un idioma tan importante en el mundo, espero que además para mi beneficio propio, pueda ponerse en VOSE".

No se trata de tener más mensajes en el foro, nada más.

Saludos compañero
Nunca juego a PC, pero este juego lo pillaré, si o si!!! [burla2]
Excelente noticia! Como jugador durante años del original de papel, es uno de los juegos que con más ansias espero.
AlterNathan escribió:@silfredo Pero no es necesario el GoG connect, bueno en The Witcher 3 no sé. Pero yo tanto el 1 como el 2 los tengo en GoG cuando puse la clave y me los dieron gratis.

Saludos.

The witcher 3 si lo tienes en steam no puedes canjearlo en gog por ahora, eso si se podia en el uno y el 2 cogiendo en el apartado key de producto, aunque igual si uno busca en el reg edit si habria la posibilidad ya que con juegos como el primer stalker se podia cogiendo dicha key. Me imagino que es algo de acuerdo de distribuicion, bueno eso y que a Cd Project le interesa que uno pague otra vez si quieres una version drm free. Pero me imagino que segun se acerque el lanzamiento de Cyberpunk no me extrañaria que por fin den la opcion de pasar el juego a gog connect, aunque ahora mismo ya esta la edicion goty a ocho pavos pasando por Putin
@rennonftv no se a que viene esa corrección que le has hecho al usuario francamente.

Yo depende de como suenen las voces, también espero que de la opción de jugarlo al VOSE.
Si bueno, de aqui a que salga quedan 2 años mínimo, y ya se da por hecho por una respuesta en tuiter.

No cambiaréis nunca macho, nunca [qmparto]

Luego vienen los lloros
Yo no compro nada que no esté como minimo traducido.
El doblaje ya me importa menos aunque se agradece.
Pues es buena noticia... [toctoc]
Ojalá se pueda elegir el idioma en el juego y así ponerlo en VOSE.
Hache86 está baneado por "Troll"
Gente quejándose de que no llega doblado o traducido para luego jugarlo en ingles, EOL en estado puro.

Por otra parte, me alegro, a ver si aprenden grandes compañias (Rockstar va por ti y por tus subtitulos enanos conduciendo a 200km/h e intentando no perder el hilo de la historia) a doblar sus juegos tambien
XboxoX escribió:
eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.

Despues nos quejamos de que no doblen nada ....

A mí no me verás quejarme de eso. Lo veo todo en VOSE.

rennonftv escribió:
eboke escribió:Espero que se pueda poner en VOSE.


Te corrijo:

"Genial, me alegro por la comunidad y porque hayan querido tener en cuenta un idioma tan importante en el mundo, espero que además para mi beneficio propio, pueda ponerse en VOSE".

No se trata de tener más mensajes en el foro, nada más.

Saludos compañero


A mí no me corrijas cuando mi mensaje es corto y claro. No soy defensor de los doblajes, por eso espero que pueda elegir el idioma original.
Este cae y más todavía que venga doblado al castellano, se agradece al no tener que estar leyendo esos subtitulos minúsculos
Lo compro de salida,por el detalle.
Buen detalle, la verdad.

Espero que el doblaje sea decente y si no fuera asi, por lo menos poder elegir la version original con unos buenos subtitulos.
Rolod escribió:Ojalá se pueda elegir el idioma en el juego y así ponerlo en VOSE.


¿Pero V.O.S.E en inglés o Polaco que es originario la empresa?

Yo lo escucharé VOSE en Japonés porque me gusta mucho como lo doblan los Asiáticos.

Que me parecen que doblan mejor y añaden más "pasión" que los doblados en Español o Ingles. Flipas The witcher 3 en Japonés, la voz que le ponen a Geralt de Rivia es la OSTIA.

Además este juego le pega audio en Japonés más que otro idioma, al ser futurista y me parece que todo tiene un aire Asiático al estilo Blade Runner, con bastantes días lluviosos.
A mí lo de los doblajes en japonés para alguien que no sepa japonés me hace gracia. Más pasión en cualquier otro idioma se llama sobreactuación y es un defecto. Luego ya identificar emociones y buenas actuaciones en esos tonos histriónicos para alguien que no entiende el idioma es como mínimo cuestionable. Que te haga gracia o te guste como suena vale, ahora detectar un buen o mal doblaje en japonés para alguien que de japonés ni papa (como el 99% de los foreros japofílicos) ni en sueños.
Por otro lado California bastantes días lluviosos?

Por cierto VOSE no puede ser en japonés, será solo en un idioma, en inglés o en polaco dependiendo de cómo lo hayan diseñado los de CD Projekt.
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


¿ Tu crees que porque los desarrolladores sean polacos, no invierten mucho mas en doblarlo al ingles que sirve para todo el mundo que en doblarlo al polaco, que solo lo usan los polacos ? Siendo un juego que va a ser distribuido a todo el mundo que no podría ser amortizado con solo las ventas en Polonia.

Consúltalo con la almohada, te devuelvo tu [facepalm]

PD: No entiendo esa lógica que a algunos os lleva a pensar que quien quiere jugar en versión original, sea de los que lloren porque no doblen los juegos.
Que grandes, si se lo curran me gustaría jugarlo por el esfuerzo que van a ponerle.

Llevo muchos años con VOSE, pero agradezco el detalle.
Aruma escribió:
Rolod escribió:Ojalá se pueda elegir el idioma en el juego y así ponerlo en VOSE.


¿Pero V.O.S.E en inglés o Polaco que es originario la empresa?

Yo lo escucharé VOSE en Japonés porque me gusta mucho como lo doblan los Asiáticos.

Que me parecen que doblan mejor y añaden más "pasión" que los doblados en Español o Ingles. Flipas The witcher 3 en Japonés, la voz que le ponen a Geralt de Rivia es la OSTIA.

Además este juego le pega audio en Japonés más que otro idioma, al ser futurista y me parece que todo tiene un aire Asiático al estilo Blade Runner, con bastantes días lluviosos.


La voz en la que graben y hagan coincidir las animaciones faciales a los actores de doblaje. Probablemente será en inglés, ya que el juego está ambientado en un futuro Estados Unidos, si no me equivoco. De todas formas, si hay personajes japoneses, polacos, etc, espero que respeten los idiomas y se puedan escuchar varios idiomas en el juego, aunque lo dudo.
No lo jugare en español porque no me gustan los doblajes que se hacen aqui, asique mientras que se pueda elegir el idioma y no tenga que comermelo si o si en español sin tener que cambiar el idioma de la consola, me vale.
Sangreyfuego escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]


¿ Tu crees que porque los desarrolladores sean polacos, no invierten mucho mas en doblarlo al ingles que sirve para todo el mundo que en doblarlo al polaco, que solo lo usan los polacos ? Siendo un juego que va a ser distribuido a todo el mundo que no podría ser amortizado con solo las ventas en Polonia.

Consúltalo con la almohada, te devuelvo tu [facepalm]

PD: No entiendo esa lógica que a algunos os lleva a pensar que quien quiere jugar en versión original, sea de los que lloren porque no doblen los juegos.


Devuelve lo que quieras, llamar a algo VOSE cuando ni siquiera tiene versión original me parece la auténtica risión, y encima con subs en castellano para terminar de dejar claro que no es más que por postureo del bueno; cualquiera que entienda el idioma hablado se vuelve tarumba a los 5 minutos si intenta seguir unos subtítulos escritos en un idioma diferente, dado que prácticamente nunca coincide lo dicho con lo subtitulado más que a rasgos generales. Y quien no entiende el idioma hablado difícilmente puede apreciar ninguna superioridad interpretativa más allá del oh my gosh but... but... it's in english! faptastic!.

Si realmente se tratase de escuchar el doblaje con mejor interpretación tendrías que evaluar todos los doblajes disponibles individualmente para cada juego y luego decidir el más conveniente en cada caso en lugar de tirar siempre a por uno por defecto, ¿o no? Pero claro, entonces no podrías decir que tú es que te lo ves todo en inglés (ops! perdón, quería decir en VOSE) because it's better.
Nagaroth escribió:Devuelve lo que quieras, llamar a algo VOSE cuando ni siquiera tiene versión original me parece la auténtica risión, y encima con subs en castellano para terminar de dejar claro que no es más que por postureo del bueno; cualquiera que entienda el idioma hablado se vuelve tarumba a los 5 minutos si intenta seguir unos subtítulos escritos en un idioma diferente, dado que prácticamente nunca coincide lo dicho con lo subtitulado más que a rasgos generales. Y quien no entiende el idioma hablado difícilmente puede apreciar ninguna superioridad interpretativa más allá del oh my gosh but... but... it's in english! faptastic!.

Si realmente se tratase de escuchar el doblaje con mejor interpretación tendrías que evaluar todos los doblajes disponibles individualmente para cada juego y luego decidir el más conveniente en cada caso en lugar de tirar siempre a por uno por defecto, ¿o no? Pero claro, entonces no podrías decir que tú es que te lo ves todo en inglés (ops! perdón, quería decir en VOSE) because it's better.


¿ Por que si alguien dice que prefiere jugarlo en ingles deduces que es para ir de culto ? ¿Acaso en un tema sobre doblaje no se puede decir en que idioma prefieres jugarlo sin que te tengan que etiquetar de que vas de culto?
Si acaso la gente estuviera fardando de tener un doctorado en física cuántica, pero hablamos de saber ingles lo suficiente para jugar a un juego...

Por cierto, cito mi primer post ya que insistes con lo de VOSE y no has acertado:
Sangreyfuego escribió:Por mi parte, lo jugare en VOS (sin E), aparte que me parece de peor calidad el doblaje Español que el Ingles, no quiero oír a 3 actores doblando a todos los personajes del juego, como hacen con las series.


PD: Si dices que te parece una "rision" decir que lo vas a jugar en VOS porque no tiene version original aunque este ambientado en EEUU, ¿ Por que dices que los que quieren jugarlo en versión original deben saber polaco ?

Lo mas fácil para salir bien cuando has metido la pata es reconocerlo y listo, no enfangarte mas.
Sangreyfuego escribió:
Nagaroth escribió:Devuelve lo que quieras, llamar a algo VOSE cuando ni siquiera tiene versión original me parece la auténtica risión, y encima con subs en castellano para terminar de dejar claro que no es más que por postureo del bueno; cualquiera que entienda el idioma hablado se vuelve tarumba a los 5 minutos si intenta seguir unos subtítulos escritos en un idioma diferente, dado que prácticamente nunca coincide lo dicho con lo subtitulado más que a rasgos generales. Y quien no entiende el idioma hablado difícilmente puede apreciar ninguna superioridad interpretativa más allá del oh my gosh but... but... it's in english! faptastic!.

Si realmente se tratase de escuchar el doblaje con mejor interpretación tendrías que evaluar todos los doblajes disponibles individualmente para cada juego y luego decidir el más conveniente en cada caso en lugar de tirar siempre a por uno por defecto, ¿o no? Pero claro, entonces no podrías decir que tú es que te lo ves todo en inglés (ops! perdón, quería decir en VOSE) because it's better.


¿ Por que si alguien dice que prefiere jugarlo en ingles deduces que es para ir de culto ? ¿Acaso en un tema sobre doblaje no se puede decir en que idioma prefieres jugarlo sin que te tengan que etiquetar de que vas de culto?
Si acaso la gente estuviera fardando de tener un doctorado en física cuántica, pero hablamos de saber ingles lo suficiente para jugar a un juego...

Por cierto, cito mi primer post ya que insistes con lo de VOSE y no has acertado:
Sangreyfuego escribió:Por mi parte, lo jugare en VOS (sin E), aparte que me parece de peor calidad el doblaje Español que el Ingles, no quiero oír a 3 actores doblando a todos los personajes del juego, como hacen con las series.


PD: Si dices que te parece una "rision" decir que lo vas a jugar en VOS porque no tiene version original aunque este ambientado en EEUU, ¿ Por que dices que los que quieren jugarlo en versión original deben saber polaco ?

Lo mas fácil para salir bien cuando has metido la pata es reconocerlo y listo, no enfangarte mas.


Sácate la cabeza del culo y verás que no eres el único que ha posteado en el hilo hablando de todo un crisol de VOSEs, cada uno refiriéndose a una cosa distinta (si hasta tenemos a alguien hablando de VOSE refiriéndose al doblaje japonés de The Witcher, por el amor de Dios...). Te digo más, si como bien señalas tú no hablas de VOSE sino de VOS en tu mensaje... ¿qué haces contestando a mi mensaje original en el que me dirijo a aquellos que sí hablan de VOSE? Si has querido personalizar mi respuesta en ti es tu problema, no el mío. Si mi mensaje no aplica en tu caso no te des por aludido y no contestes en nombre de los demás ¿no? Así que aplícate lo del fango, que no te vendría mal.

Por cierto, ahora me entero de que la "versión original" la dictamina el lugar donde se ambienta la historia. Primero era una cuestión de pasta, de que el inglés le llega a más gente y es en el que más invierten, ahora es porque la historia transcurre en un lugar distópico en el que presupones que se sigue hablando inglés (y solo inglés). Pues menos mal que no ha sido en Narnia o en cualquier otro lugar inventado como sucede en infinidad de juegos, muchacho, porque entonces no lo arreglas ni con tres enciclopedias para enterarte de lo que dicen.

Te aconsejo que leas el extenso reportaje que publicaron hace un par de días en portada porque a lo mejor te llevas una sorpresa con ese EEUU que comentas en el que hablan inglés y solo inglés. Supongo que los que hablen en ruso o japonés (perdón por el spoiler) deberán ir subtitulados en ruso o japonés, ¿no? Dado que tú solo juegas en VOS (sin E).

Y evidentemente si hablo de saber polaco es porque de haber una "versión original" (que no la hay) debería ser la del idioma del estudio que lo desarrolla y no otro, por una mera cuestión de lógica.

Un saludo.
@Nagaroth

Te respondo brevemente porque no me interesan tus esfuerzos por salir del fango en el que te has metido y porque lo intentas a base de mentiras.

Que el juego este pensado e incluso desarrollado para ser distribuido a una mayoría en idioma ingles, si, es indicativo de que la versión original esta pensada para el idioma ingles, y no he dicho en ningún momento que la versión original la dictamina el lugar donde esta ambientado, no seas rastrero y mentiroso, lo he mencionado como 1 punto mas a favor ya que el propio desarrollo del juego lo hacen en ingles al decorar toda la ciudad con carteles, escaparates y señales en ingles.

Que 1 pavo haya dicho la parida de VOSE en japones, no disminuye la cagada que has hecho tu. Precisamente los que hablan de VOSE sin mas, o VOSE pensando que es en ingles, mas te quita la razón al decir esta estupidez:

Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco


Aunque te las quisiste dar de listo y dedujiste equivocadamente que como el equipo es polaco la versión original es en polaco, aunque hubieses tenido razón y fuese en polaco, si lo van a ver en VOSE, es decir, subtitulada en Español ¿Por que cojones deberían tener fresco el polaco? No les hace falta, ya lo leen en español. [facepalm]

Puedes intentar cubrir la cagada que has hecho con mas mierda, pero así solo te llenas mas y mas de mierda tu solo.
A cascarla
Sangreyfuego escribió:@Nagaroth

Te respondo brevemente porque no me interesan tus esfuerzos por salir del fango en el que te has metido y porque lo intentas a base de mentiras.

Que el juego este pensado e incluso desarrollado para ser distribuido a una mayoría en idioma ingles, si, es indicativo de que la versión original esta pensada para el idioma ingles, y no he dicho en ningún momento que la versión original la dictamina el lugar donde esta ambientado, no seas rastrero y mentiroso, lo he mencionado como 1 punto mas a favor ya que el propio desarrollo del juego lo hacen en ingles al decorar toda la ciudad con carteles, escaparates y señales en ingles.

Que 1 pavo haya dicho la parida de VOSE en japones, no disminuye la cagada que has hecho tu. Precisamente los que hablan de VOSE sin mas, o VOSE pensando que es en ingles, mas te quita la razón al decir esta estupidez:

Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco


Aunque te las quisiste dar de listo y dedujiste equivocadamente que como el equipo es polaco la versión original es en polaco, aunque hubieses tenido razón y fuese en polaco, si lo van a ver en VOSE, es decir, subtitulada en Español ¿Por que cojones deberían tener fresco el polaco? No les hace falta, ya lo leen en español. [facepalm]

Puedes intentar cubrir la cagada que has hecho con mas mierda, pero así solo te llenas mas y mas de mierda tu solo.
A cascarla


Te voy a enseñar lo que es responder brevemente y que resume perfectamente lo que he pensado al leer tus tontadas sin sentido:

[qmparto]
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]

Nie trzeba rozumieć polskiego żeby grać i korzystać gra, igual que no me hizo falta saber alemán para ver Dark en versión original. :) Es sencillo.

También es verdad que hay quien cree que solo existe VOS si el original es en inglés.
(mensaje borrado)
VozdeLosMuertos escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]

Nie trzeba rozumieć polskiego żeby grać i korzystać gra, igual que no me hizo falta saber alemán para ver Dark en versión original. :) Es sencillo.

También es verdad que hay quien cree que solo existe VOS si el original es en inglés.


No te hace falta saberlo siempre y cuando lo subtitules en un idioma que entiendas, pero honestamente (y esto ya es opinión personal) no le veo el sentido ya que me parece imposible saber si es una buena o una mala interpretación, es como si los oyes hablar en élfico o en klingon, o directamente con un lenguaje inventado como hacen a veces los niños. Para gustos los colores, eso sí.

@Sangreyfuego [qmparto] [qmparto]
Nagaroth escribió:
VozdeLosMuertos escribió:
Nagaroth escribió:Los que habláis de VOSE espero que tengáis fresco el polaco [facepalm]

Nie trzeba rozumieć polskiego żeby grać i korzystać gra, igual que no me hizo falta saber alemán para ver Dark en versión original. :) Es sencillo.

También es verdad que hay quien cree que solo existe VOS si el original es en inglés.


No te hace falta saberlo siempre y cuando lo subtitules en un idioma que entiendas, pero honestamente (y esto ya es opinión personal) no le veo el sentido ya que me parece imposible saber si es una buena o una mala interpretación, es como si los oyes hablar en élfico o en klingon, o directamente con un lenguaje inventado como hacen a veces los niños. Para gustos los colores, eso sí.

@Sangreyfuego [qmparto] [qmparto]

Bueno, cuando lees subtítulos debes asumir que están bien hechos, eso también es verdad. Si luego resulta que hay grandes cagadas, como ves a veces cuando entiendes el idioma original y te das cuenta de que quien ha hecho el subtítulo no ha entendido. Ahora con Mozart in the Jungle pasaba que en la primera temporada subtitulaban "Warrencito" porque pensaban que decía "Warren Boy" y resulta que es que dice nombre y apellidos del personaje: "Warren Woyd" (o algo así).
Madre mía. Esto se ha vuelto un chorri-hilo de discusiones absurdas. [facepalm]

Yo lo voy a jugar en Español con subtitulos en Español. [qmparto]

Salu2 :cool:
80 respuestas
1, 2