batzaier escribió:buenos dias.
yo estoy nivel de proyecto personl con la traduccion del digimon next order.
he logrado localizar los textos. lo realizo desde la version ingles que ronda(si es full ingles) ya que hay interesados me gustaria recomendciones. o si quieren le paso la localizacion y entre todos hacemos algo.
pero me aqueja una gran duda, si en ingles hay "x cantidad de caracteres" l traduccion necesita si o si esa misma cantidad??
locoroco96 escribió:batzaier escribió:buenos dias.
yo estoy nivel de proyecto personl con la traduccion del digimon next order.
he logrado localizar los textos. lo realizo desde la version ingles que ronda(si es full ingles) ya que hay interesados me gustaria recomendciones. o si quieren le paso la localizacion y entre todos hacemos algo.
pero me aqueja una gran duda, si en ingles hay "x cantidad de caracteres" l traduccion necesita si o si esa misma cantidad??
ojala salga adelante esa traducción. Yo ayudaría pero mi inglés no es muy bueno...![]()
saludos.
Rheinhardt escribió:Hola buenas, mi pregunta es, para los que no tienen ningún xploit activado, se puede comprar la versión china que viene con inglés o está desactivada y solo se puede acceder a través de xploits?
juacons escribió:Rheinhardt escribió:Hola buenas, mi pregunta es, para los que no tienen ningún xploit activado, se puede comprar la versión china que viene con inglés o está desactivada y solo se puede acceder a través de xploits?
Hasta donde yo sé de foros y noticias, el cartucho chino trae inglés, pero sin ninguna razón aparente y de manera absurda, lo caparon. Osea, te molestas en hacer una traducción en inglés para caparla? Pues así es. Cuando la comunidad lo descubrió, la compañía se hizo la loca en plan "no tenemos ni idea de lo que habláis..."
Así que no, solo por henkaku en vita
juacons escribió:@Rheinhardt
Se especula que sea una estrategia para vender más copias para ps4, si es así me parece absurdo, ya que sacarlo para vita en nuestro territorio, en español, le darían un buen empujoncito a la que llaman "olvidada", por que entre este y el dragón quest builders, le estoy dando una tralla a la vita bastante importante xD
batzaier escribió:buenos dias.
yo estoy nivel de proyecto personl con la traduccion del digimon next order.
he logrado localizar los textos. lo realizo desde la version ingles que ronda(si es full ingles) ya que hay interesados me gustaria recomendciones. o si quieren le paso la localizacion y entre todos hacemos algo.
pero me aqueja una gran duda, si en ingles hay "x cantidad de caracteres" l traduccion necesita si o si esa misma cantidad??
miniadri escribió:batzaier escribió:buenos dias.
yo estoy nivel de proyecto personl con la traduccion del digimon next order.
he logrado localizar los textos. lo realizo desde la version ingles que ronda(si es full ingles) ya que hay interesados me gustaria recomendciones. o si quieren le paso la localizacion y entre todos hacemos algo.
pero me aqueja una gran duda, si en ingles hay "x cantidad de caracteres" l traduccion necesita si o si esa misma cantidad??
Pues probablemente tenga que tener la misma cantidad de caracteres, o al menos eso oí en otros proyectos como los de Nintendo DS, sino habría que modificar líneas extras y puede que se salga del cuadro de diálogo y demás.
Lo suyo sería buscar a alguien que tenga el juego de PS4 en Español y buscar también los archivos de texto y "combinarlos" ya que la historia como tal creo que es la misma, lo único distinto es que han metido más digimons que no estaban en Vita y algunos objetos extra, por lo que así se puede reducir drásticamente el tiempo de traducción
batzaier escribió:miniadri escribió:batzaier escribió:buenos dias.
yo estoy nivel de proyecto personl con la traduccion del digimon next order.
he logrado localizar los textos. lo realizo desde la version ingles que ronda(si es full ingles) ya que hay interesados me gustaria recomendciones. o si quieren le paso la localizacion y entre todos hacemos algo.
pero me aqueja una gran duda, si en ingles hay "x cantidad de caracteres" l traduccion necesita si o si esa misma cantidad??
Pues probablemente tenga que tener la misma cantidad de caracteres, o al menos eso oí en otros proyectos como los de Nintendo DS, sino habría que modificar líneas extras y puede que se salga del cuadro de diálogo y demás.
Lo suyo sería buscar a alguien que tenga el juego de PS4 en Español y buscar también los archivos de texto y "combinarlos" ya que la historia como tal creo que es la misma, lo único distinto es que han metido más digimons que no estaban en Vita y algunos objetos extra, por lo que así se puede reducir drásticamente el tiempo de traducción
intente con los textos de ps4 pero no tienen el mismo formato no he podido dr con el sistema que los muestre no que ms que hacerlo a la vieja. lo que si hgo es ver gmeplay de ps4 para ir traduciendo mas o menos original, unque algunas plabras las dejo cortadas por el tema de la cantidad de caracteres (pero supongo que peor es nada)que deberia traducir primero? interfaz-objetos o historia?
batzaier escribió:mi "traducción" se basa en los nombres y ataques del digimon adventure y si sera SkulGreymon, no te preocupes lo que me esta trabando mucho es el tema de la restricción de caracteres, para agregar mas caracteres tengo que modificar el juego(ejemplo dialogo1 de greymon va de tal a tal dirección(si agrego mas caracteres modifico caracteres de otros diálogos)) debido a eso tengo que adaptar lo que quieren decir, de momento voy traduciendo las descripción de los digimon.
batzaier escribió:mi "traducción" se basa en los nombres y ataques del digimon adventure y si sera SkulGreymon, no te preocupes lo que me esta trabando mucho es el tema de la restricción de caracteres, para agregar mas caracteres tengo que modificar el juego(ejemplo dialogo1 de greymon va de tal a tal dirección(si agrego mas caracteres modifico caracteres de otros diálogos)) debido a eso tengo que adaptar lo que quieren decir, de momento voy traduciendo las descripción de los digimon.