Ten en cuenta que muchas cosas no se traducen o no tienen traducción, osea, que usamos palabras en ingles para ciertas cosas... por ejemplo, modding... sleeving... dj? laser ((de la sigla inglesa light amplification by stimulated emission of radiation).... formatear es posible que naciera de la palabra inglesa format, muchas veces cogemos palabras inglesas y las lexicamos al español.
La traducción adecuada al sleeving, sopongo que sera mallar... que es lo que es... aunque lo normal, es que lo encuentres como sleeving, tanton en ingles como en español.