¿quien me traduce esto?

I've braved the Fargo deep mine to feed it the bloodfish at Jaro d's Landing.
Tetsu escribió:I've braved the Fargo deep mine to feed it the bloodfish at Jaro d's Landing.


Encuentralo sin faltas sintácticas y te lo traduzco, pero ese texto es de cero en un examen de ingles.
:(
es de un episodio de south park

dice exactamente eso
Tetsu escribió::(
es de un episodio de south park

dice exactamente eso


Pues será argot o imitando el habla "cateta" de determinadas zonas, porque tiene incorrecciones por metros.
bueno, y sabes decirme aunque sea por separado
que significan?:

-I've braved the Fargo deep mine
-to feed it the bloodfish
-at Jaro d's Landing.

Esto es lo mas que he sacado yo:

Me he adentrado en las profundas minas de Fargo
para alimentar al pez de sangre
en el aterrizaje de Jarod.
4 respuestas