Born to play guitar.
Hay 2 cuestiones que pueden dar lugar a error en la frase:
-La primera, si Born debería ir a pelo:
Recordad la canción "Born to be wild" (Nacido para ser salvaje):
Born+infinitivo+sustantivo. Y nada más.
-La segunda, si guitar debería llevar artículo, cosa que Somerset ha dejado claro.
a guitar: una guitarra.
a potato: una patata.
a potorro: un potorro.
I like to play guitar: Me gusta tocar la guitarra (aunque en inglés no lleve artículo, en español se añade ya que no existe de otra forma, sin embargo en Hispanoamérica si que existe "Me gusta tocar guitarra").
I like to play videogames: Me gusta jugar a los videojuegos: (si os fijais, la traducción se "adapta" para quedar bien al castellano, pero a ninguno se nos ocurre decir en inglés "I like to play the videogames" porque nos referimos a un genérico, no a un videojuego concreto, como en el caso de la guitarra).
Me he rallao!
![uf [agggtt]](/images/smilies/nuevos2/infeliz.gif)
Pero creo que se entiende